GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

conto

conto [1. ‘calcolo’; 2. ‘somma da pagare’; 3. ‘documento che riporta somme da pagare o calcoli finanziari specificamente richiesti’; 4. ‘profilo bancario in cui si può versare, conservare e ritirare denaro’]

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
conto approscimativo
conto approssimativo
conto attivo
conto attivo
(= 1. ‘conto di deposito finanziario in cui è possibile effettuare operazioni bancarie’; 2. [spec.] ‘conto con saldo positivo’)
conto averto
1. conto aperto [rif. a conto bancario]
2. conto sospeso
(= ‘conto ancora da saldare’)
conto bancäio
conto bancario
conto bloccou
conto bloccato
conto complescivo
conto complessivo
conto complicou
conto complicato
conto corrente
conto corrente
conto dettaggiou
conto dettagliato
conto erto
conto alto
conto façile
conto facile
conto semplice
conto giusto
conto giusto
conto pascivo
conto passivo
(= ‘conto con saldo negativo’)
conto preciso
conto preciso
conto sbaliou
conto sbagliato
conto serrou
conto saldato
conto vincolou
conto vincolato

N + PrepP

Genoese Italian
conto à parte
conto a parte
conto separato
conto a-a reversa
conto alla rovescia
conto in sospeiso
conto in sospeso
(= ‘conto non ancora saldato’)

N + relative clause

Genoese Italian
conto ch’o rende
conto fruttifero

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
pe conto mæ, mê / teu, tò / seu, sò / nòstro / vòstro / seu, sò
per conto mio / tuo / suo / nostro / vostro / loro
(= ‘a carico mio, tuo, etc.’)

N + Prep + N (conto)

Genoese Italian
accredito in sciô conto
accredito sul conto
ammontâ do conto
ammontare del conto
blòcco de un conto
blocco di un conto
disponibilitæ de un conto
disponibilità di un conto
libbro di conti
libro dei conti
revixon di conti
revisione dei conti
versamento in un sce un conto
versamento su un conto

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o conto o finisce
il conto si estingue
o conto o l’arriva à unna çerta quantitæ
il conto arriva a una certa cifra
o conto o se sciuga
il conto si estingue
o conto o torna
il conto torna
(= ‘il calcolo è corretto’)

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arvî un conto
aprire un conto
accendere un conto
bloccâ un conto (à qcn.)
bloccare un conto (a qcn.)
controllâ i conti
controllare i conti
verificare i conti
dividde o conto
dividere il conto
domandâ o conto (à qcn.)
chiedere il conto (a qcn.)
fâ i conti
fare i conti
fâ o conto (de qcs.) à qcn.
fare il conto (di qcs.) a qcn.
(= ‘calcolare a qcn. la somma da pagare in un locale’)
fâ o conto de qcs.
fare il conto di qcs.
(= ‘calcolare qcs.’)
pagâ o conto (à qcn.)
pagare il conto (a qcn.)
piggiâ o conto
prendere il conto
(= ‘ritirare il conto da pagare’)
presentâ o conto (à qcn.)
presentare il conto (a qcn.)
reçeive o conto
ricevere il conto
sbaliâ i conti
sbagliare i conti
scistemmâ un conto
sistemare un conto
regolare un conto
sciugâ un conto
prosciugare un conto
(= ‘prelevare poco a poco denaro da un conto finché non ne rimane poco o affatto’)
serrâ un conto (à qcn.)
chiudere un conto (a qcn.)
tegnî o conto de qcs.
tenere il conto di qcs.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
accreditâ qcs. in sce un conto
accreditare qcs. su un conto
addebitâ qcs. in sce un conto
addebitare qcs. su un conto
anâ in sciô conto de qcn.
andare sul conto di qcn.
(= ‘essere addebitato sul conto di qcn., che si fa quindi carico della spesa’)
arretiâ qcs. d’in sce un conto, retiâ qcs. d’in sce un conto
ritirare qcs. da un conto
prelevare qcs. da un conto
depoxitâ qcs. in sce un conto
depositare qcs. su un conto
mette qcs. in conto
mettere qcs. in conto
(= ‘annoverare qcs. in un conto’)
mette qcs. in sciô conto de qcn.
mettere qcs. sul conto di qcn.
segnare qcs. sul conto di qcn.
piggiâ qcs. da un conto, piggiâ qcs. d’in sce un conto
prelevare qcs. da un conto
versâ qcs. in sce un conto
versare qcs. su un conto

Further structures

Genoese Italian
ëse bon à fâ de conto
saper far di conto
(= ‘essere in grado di effettuare le operazioni aritmetiche più semplici’)
fâ o conto a-a reversa
fare il conto alla rovescia
fâse portâ o conto
farsi portare il conto
mette i conti à giorno
aggiornare i conti
mette un conto à nomme de qcn.
intestare un conto a qcn.
persoña de conto
brava persona
persona degna di stima

conto as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
o conto o torna
il conto torna
i conti tornano
(= ‘alla luce dei diversi fatti, le supposizioni sembrano fondate’)
qcn. o l’é de bon conto
qcn. è onesto

conto as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
arrangiâ i conti con qcn.
regolare i conti con qcn.
saldare i conti con qcn.
sistemare i conti con qcn.
(= 1. ‘risolvere i contrasti che si hanno con qcn.’; 2. ‘vendicarsi di un torto subìto da qcn. compiendo qcs. a suo danno’)
arrangiâ un conto (con qcn.)
regolare un conto (con qcn.)
saldare un conto (con qcn.)
sistemare un conto (con qcn.)
(= ‘risolvere una questione rimasta aperta, in genere un contrasto con un’altra persona’)
arvîse un conto con qcn.
mettersi in lite con qcn.
avei di conti averti co-a giustiçia
avere conti in sospeso con la giustizia
avere conti pendenti con la giustizia
(= ‘avere dei debiti con la giustizia’)
avei di conti averti con qcn. ò qcs.
avere conti in sospeso con qcn. o qcs.
(= 1. ‘avere dissapori personali da risolvere con qcn.’; 2. ‘avere dei debiti con qcs.’)
dâ conto de qcs. (à qcn.)
rendere conto di qcs. (a qcn.)
(= ‘dare spiegazione o giustificazione di qcs. a qcn.’)
dâse conto de qcs.
rendersi conto di qcs.
domandâ conto de qcs. à qcn.
chiedere conto di qcs. a qcn.
(= ‘chiedere spiegazione di qcs. a qcn.’)
fâ conto de fâ qcs.
far conto di fare qcs.
contare di fare qcs.
(= ‘avere intenzione di fare qcs.’)
fâ conto de qcs.
far conto di qcs.
(= ‘immaginare qcs.’, ‘supporre qcs.’)
fâ i conti con qcn.
fare i conti con qcn.
(= ‘affrontare qcn. con cui si hanno contrasti’)
fâ mâ i seu conti
far male i propri conti
far male i propri calcoli
(= ‘immaginare male’, ‘credere che qcs. avverrà o possa essere possibile nonostante le scarse possibilità’)
no fâ conto de qcs.
non curarsi di qcs.
(= ‘non dare importanza a qcs.’)
presentâ o conto (à qcn.)
presentare il conto (a qcn.)
(= ‘mettere qcn. di fronte alle proprie responsabilità dopo una o più azioni di particolare gravità’)
savei o seu conto [disus.]
sapere il fatto proprio
(= 1. ‘essere scaltro’, ‘sapere come agire nelle diverse situazioni, anche per il proprio vantaggio personale’; 2. ‘essere esperto nel proprio ambito’)
tegnî conto de qcs.
tener conto di qcs.
(= ‘considerare qcs. nella valutazione di più elementi’)

conto as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
ciammâ à conti qcn.
chiedere conto di qcs. a qcn.
(= ‘chiedere spiegazione di qcs. a qcn.’)
mette qcs. in conto
mettere qcs. in conto
(= 1. ‘considerare in anticipo come certo un avvenimento ancora da compiersi’; 2. ‘valutare la possibilità o supporre che qcs. si verifichi’)

conto as part of further idioms

Genoese Italian
à conti fæti
a conti fatti
in fin dei conti
tutto sommato
tutto considerato
à tutti i conti
ad ogni buon conto
(= ‘comunque’, ‘ad ogni modo’)
dâ bon conto de un mæximo [disus.]
comportarsi come si deve
fâ conto che qcn. o cante [fam.]
infischiarsi di quello che qcn. dice [fam.]
pe conto mæ, mê / teu, tò / seu, sò / nòstro / vòstro / seu, sò
per conto mio / tuo / suo / nostro / vostro / loro
(= 1. ‘da solo’; 2. ‘secondo me / te, etc.’; ‘a mio / tuo parere, etc.’)
tornâ à conto
tornare utile
risultare utile
«Arrangiâ i conti con qcn.»

[IT] Nel disegno si vede che vanno sistemati i conti (rappresentati da un foglio di carta) con qualcuno, per questo le due persone raffigurate litigano furiosamente.

[ZE] O disegno o mostra doe persoñe che rattellan con raggia; i «conti» ch’an da scistemmâ en rappresentæ da-o feuggio de papê.

[EN] The drawing related to this phraseme, meaning ‘to square accounts with someone’, features two people in a raging quarrel. The ‘accounts’ (“conti” in Genoese) they have to settle are represented by a long sheet of paper.

[DE] Die Zeichnung zu diesem Phrasem, ‚ein Konto mit jmd. begleichen‘, zeigt zwei Menschen bei einer ernsten Auseinandersetzung. Die zu begleichenden ‚Konten‘ (Genuesisch „conti“) werden von einem langen Stück Papier dargestellt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login