Genoese | Italian |
---|---|
croxe beneita
[ˈkruːʒe beˈnei̯ta]
De d’ato à l’artâ s’attreuva a croxe beneita davanti a-a quæ i creddenti fan a genuflescion.
|
croce benedetta
Sopra all’altare si trova la croce benedetta davanti alla quale i credenti si genuflettono.
|
croxe benexia
[ˈkruːʒe beneˈʒiːa] |
croce benedetta
|
croxe grega / latiña
[ˈkruːʒe ˈgreːga / laˈtiŋˑa]
L’impianto co-a croxe grega, co-i quattro brassi da mæxima estenscion, o l’é tipico de gexe de stilo bizantin.
|
croce greca / latina
L’impianto a croce greca, con quattro bracci di uguale estensione, è tipico delle chiese in stile bizantino.
|
Genoese | Italian |
---|---|
croxe d’argento / d’äsâ / de færo / de legno
[ˈkruːʒe d arˈd͡ʒeŋtu / d ˈaːsaː / de ˈfɛːru / de leŋˑu]
In sciâ ponta da colliña s’attreuva unna cappelletta con unna croxe de legno in çimma.
|
croce d’argento / d’acciaio / di ferro / di legno, lignea
Sulla cima della collina si trova una piccola cappella sormontata da una croce di legno.
|
croxe de Malta
[ˈkruːʒe de ˈmalta] |
croce di Malta
(= ‘tipo di croce, in passato usato anche come simbolo politico (ad es. come stemma della repubblica di Amalfi), che prende il nome dall’ancor oggi esistente ordine religioso di Malta’)
|
croxe de Sant’Andria
[ˈkruːʒe de ˈsaŋt aŋˈdriːa] |
croce di Sant’Andrea
(= 1. ‘tipo di croce con i bracci posti in diagonale’; 2. [come specializzazione del significato originario] ‘segno stradale contrassegnante l’incrocio fra una strada e le rotaie di una ferrovia’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
brassi da croxe
[ˈbrasˑi da ˈkruːʒe] |
bracci della croce
|
depoxiçion d’in sciâ croxe
[depuʒiˈsjuŋ d iŋ ˈʃaː ˈkruːʒe] |
deposizione dalla croce
|
erbo da croxe
[ˈɛːrbu da ˈkruːʒe] |
albero della croce
|
sagrifiçio da croxe
[sagriˈfisˑju da ˈkruːʒe] |
sacrificio della croce
|
segno da croxe
[ˈseɲˑu da ˈkruːʒe]
O parrego o l’à dæto fin a-a messa co-o segno da croxe.
|
segno della croce
Il parroco ha posto fine alla messa tramite il segno della croce.
|
traversa da croxe
[traˈvɛːrsa da ˈkruːʒe] |
traversa della croce
|
Genoese | Italian |
---|---|
baxâ a croxe
[baˈʒaː (a) ˈkruːʒe]
Durante a messa i creddenti an posciuo baxâ a croxe ch’a contëgne e relichie do patron da çittæ.
|
baciare la croce
Durante la messa i fedeli hanno potuto baciare la croce contenente le reliquie del santo patrono cittadino.
|
comportâ unna croxe [disus.]
[kuŋpuˈrtaː na ˈkruːʒe] |
sopportare una croce
|
depoñe a croxe
[deˈpuŋˑ aː ˈkruːʒe] |
deporre la croce
|
fâse a croxe
[ˈfaːs aː ˈkruːʒe] |
farsi il segno della croce
|
fâse de croxe (pe qcs.)
[ˈfaːse de ˈkruːʒe pe kwarˈkɔːsa] |
farsi (delle) croci (per qcs.)
(= ‘affliggersi, preoccuparsi enormemente’)
|
piggiâse unna croxe
[piˈd͡ʒaːse na ˈkruːʒe] |
prendere una croce
prendersi una croce
(= ‘prendere su di sé una preoccupazione, un’afflizione’)
|
sopportâ unna croxe
[supurˈtaː na ˈkruːʒe] |
sopportare una croce
|
taggiâ qcs. in croxe
[taˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈkruːʒe] |
tagliare qcs. in lungo e per traverso
|
Genoese | Italian |
---|---|
moî in sciâ croxe
[mwi ŋ ˈʃaː ˈkruːʒe]
L’òmmo stæto inguggeito into Sacro Vello de Turin o l’é mòrto in sce unna croxe, sciben che no gh’é d’accòrdio in sciô fæto che se trattesse de Gexo o Cristo.
|
morire in croce
L’uomo che fu avvolto nella Sacra Sindone di Torino morì in croce, per quanto non vi sia convergenza sul fatto che si tratti di Gesù Cristo.
|
taggiâ qcs. in croxe
[taˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈkruːʒe] |
tagliare qcs. in lungo e per traverso
|
Genoese | Italian |
---|---|
co-e brasse in croxe
[kweː ˈbrasˑe ŋ ˈkruːʒe]
Quande son tornâ à casa e gh’ò attrovou mæ moæ ch’a m’aspeta in sciâ pòrta co-e brasse in croxe, ò capio ch’a gia mâ.
|
con le braccia in croce
a braccia conserte
a braccia incrociate
Quando sono tornata a casa e ho trovato mia madre ad aspettarmi con le braccia in croce, ho capito che la cosa buttava male.
|
fâ unna croxe in çimma à qcs.
[ˈfaː na ˈkruːʒe ŋ ˈsimˑaː kwarˈkɔːsa] |
fare una croce sopra qcs.
(= ‘disegnare una croce sopra qcs. per contrassegnarlo’)
|
fâse o segno da croxe
[ˈfaːsɔu̯ ˈseɲˑu da ˈkruːʒe]
A-o momento d’impartî o battezzo, o præve o l’à fæto o segno da croxe in sciâ fronte do figgeu.
Da figgeu m’an mostrou à fâme o segno da croxe tutte e vòtte ch’intro inte unna gexa.
|
farsi il segno della croce
Nell’atto di impartire il battesimo, il sacerdote ha fatto il segno della croce sulla fronte del bambino.
Da bambino mi hanno insegnato a farmi il segno della croce ogni qual volta entri in chiesa.
|
stâ co-e brasse in croxe
[ˈstaː ˈkweː ˈbrasˑe ŋ ˈkruːʒe] |
stare con le braccia in croce
stare con le braccia conserte
stare con le braccia incrociate
|
tegnî unna croxe inte man, tegnî unna croxe inte moen
[teˈɲiː na ˈkruːʒe ŋte ˈmaŋ], [teˈɲiː na ˈkruːʒe ŋte ˈmweŋ] |
impugnare una croce
|
tiâ unna croxe adòsso a qcs.
[ˈtjaː na ˈkruːʒe aˈdɔsˑ(w) a kwarˈkɔːsa] |
fare una croce sopra qcs.
(= ‘disegnare una croce sopra qcs. per cancellarlo’)
|
zugâ à griffo e croxe
[zyˈgaː (a) ˈgrifˑ(w) e ˈkruːʒe] |
giocare a testa o croce
|
Genoese | Italian |
---|---|
criâ a croxe adòsso a qcn.
[ˈkrjaː (a) ˈkruːʒ(e) a(ː)ˈdɔsˑ(w) a kwarkeˈdyŋ]
Da quande a l’é stæta lasciâ da-o galante, a Dorotea a ghe cria a croxe adòsso ciù ch’a peu.
|
dare la croce addosso a qcn.
gettare le croci addosso a qcn.
(= ‘tentare di danneggiare la reputazione o l’interesse di qcn. parlandone male’)
Da quanto è stata lasciata dal fidanzato, Dorotea gli getta il più possibile le croci addosso.
|
fâ a croxe co-o gomio à qcs.
[ˈfaː (a) ˈkruːʒe kuː ˈgumˑj(w) a kwarˈkɔːsa] |
non volerne più sapere di qcs.
|
fâ unna croxe in çimma à qcs.
[ˈfaː na ˈkruːʒe ŋ ˈsimˑaː kwarˈkɔːsa] |
fare una croce sopra qcs.
(= ‘rinunciare definitivamente a un proposito e accettare l’impossibilità di conseguirlo’)
|
portâ a seu croxe
[purˈtaː (a) ˈsøː ˈkruːʒe]
No beseugna stâse à affiâ de imprescioin che s’à de unna persoña: sciben che peu pai de na, tanti pòrtan e seu croxe.
|
portare la propria croce
(= ‘avere le proprie preoccupazioni, le proprie afflizioni’, in confronto ad altri)
Non bisogna fidarsi delle impressioni che si hanno di una persona: anche se può non sembrare, tanti portano la propria croce.
|
Genoese | Italian |
---|---|
mette in croxe qcn.
[ˈmetˑe ŋ ˈkruːʒe kwarkeˈdyŋ]
E vacanse in sciâ mæña de l’anno passou gh’en gustæ mai tanto che mæ figgio o l’é apreuvo à mettime in croxe pe portâgheo torna st’estæ ch’a vëgne.
|
mettere in croce qcn.
(= ‘tormentarlo’, ‘infastidirlo’, con continui discorsi o pretese)
Le vacanze al mare sono piaciute così tanto a mio figlio che mi sta mettendo in croce perché ce lo riporti anche la prossima estate.
|
Genoese | Italian |
---|---|
dî doe paròlle in croxe à qcn., dî doe poule in croxe à qcn.
[ˈdiː ˈdweː paˈrɔlˑe ŋ ˈkruːʒ(e) a(ː) kwarˈkedyŋ], [ˈdiː ˈdweː pɔu̯le ŋ ˈkruːʒ(e) a(ː) kwarˈkedyŋ]
Ancheu o Davide o no me pâ guæi de boña: se semmo trovæ into corridô o m’à solo che dito doe paròlle in croxe con un fâ da rouso.
|
dire due parole in croce a qcn.
rivolgere due parole in croce a qcn.
(= ‘rivolgere solo qualche parola a qcn., per rabbia, fretta o poca voglia da parte dell’interlocutore’)
Oggi Davide non sembra granché di buonumore: ci siamo incontrati in corridoio e mi ha solo rivolto due parole in croce con fare irritato.
|
Genoese | Italian |
---|---|
Pe sta santa croxe!
[pe sta ˈsaŋta ˈkruːʒe] |
Giuro su Dio! [asserzione di giuramento che si compie incrociando gli indici delle due mani e baciandoli]
|