GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

còllo

collo (anche ‘collo di un indumento’ e ‘parte assottigliata di una parte del corpo o di un recipiente’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
còllo alleitugou
collo grinzoso
còllo arrappou
collo rugoso
còllo curto
collo corto
còllo delicou
collo delicato
(= 1. ‘collo dalla pelle morbida e soave’; 2. ‘collo particolarmente sensibile’)
còllo erto
collo alto [rif. a indumenti]
còllo gròsso
collo grosso
còllo incartinou
collo di cartapecora
còllo insugou
collo inamidato
còllo longo
collo lungo
còllo moscoloso
collo muscoloso
còllo scinuoso
collo sinuoso
còllo slansou
collo slanciato
còllo sottî
collo sottile
còllo stiggio
collo esile
còllo stòrto
collo storto
còllo tornio
collo tornito
còllo trugno
collo robusto

N + PrepP

Genoese Italian
còllo da bottiggia
collo della bottiglia
còllo da vesciga
collo della vescica
còllo de pellissa
collo di pelliccia
còllo do fiasco
collo del fiasco
còllo do giachê
collo della giacca
còllo do pê
collo del piede

N + Prep + N (còllo)

Genoese Italian
mandillo da còllo
fazzoletto da collo

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o còllo o pende à qcn.
qcn. cammina a testa bassa [per l’afflizione]

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allongâ o còllo (verso qcn. o qcs.)
allungare il collo (verso qcn. o qcs.)
protendere il collo (verso qcn. o qcs.)
stirare il collo (verso qcn. o qcs.)
cegâ o còllo
piegare il collo
rompî o còllo à qcn.
rompere il collo a qcn.
rompîse o còllo
rompersi il collo
stòrse o còllo à unna bestia
torcere il collo a un animale
tiâ o còllo à unna bestia
tirare il collo a un animale
tiâ sciù o còllo
alzare il collo
tiâ zu o còllo
abbassare il collo

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
abberrâ qcn. pe-o còllo
acciuffare qcn. per il collo
afferrare qcn. per il collo
acciappâ qcn. pe-o còllo, ciappâ qcn. pe-o còllo
prendere qcn. per il collo
appendise a-o còllo de qcn.
appendersi al collo di qcn.
astrenze in sciô còllo (à qcn.), strenze in sciô còllo (à qcn.)
stringere il collo [rif. a indumenti]
cacciâse a-o còllo de qcn.
buttarsi al collo di qcn.
gettarsi al collo di qcn.
mette qcs. a-o còllo de qcn.
mettere qcs. al collo di qcn.
mettise qcs. a-o còllo
mettersi qcs. al collo

Further structures

Genoese Italian
(fæto) à gio de còllo
a girocollo
cacciâ e brasse in gio a-o còllo de qcn.
buttare le braccia al collo di qcn.
buttarsi al collo di qcn.
maggia co-o còllo erto
maglione a collo alto
mette e brasse d’in gio a-o còllo de qcn.
cingere con le braccia il collo di qcn.
portâ o còllo stòrto
andare a capo chino
andare a testa bassa
tiâ o còllo à unna bottiggia
tirare il collo a una bottiglia
(= ‘stappare una bottiglia’)

còllo as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
rompî o còllo à qcn.
spezzare il collo a qcn.
(= ‘picchiare violentemente qcn.’)
zugâse l’òsso do còllo
giocarsi l’osso del collo
(= ‘arrivare a mettere in posta qualunque cosa per la dipendenza da gioco’)

còllo as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
lasciâse mette o pê in sciô còllo (da qcn.)
lasciarsi mettere i piedi in testa (da qcn.)
(= ‘lasciarsi maltrattare’)
mette a còrda a-o còllo à qcn.
forzare qcn. a fare qcs.
no saveise dâ unna vortâ a-o còllo, no saveise dâ unna vòtta a-o còllo
non saper fare l’o col fondo di un bicchiere
(= ‘essere un perfetto incapace’)
piggiâ qcn. pe-o còllo [disus.]
cavare il sangue a qcn.
(= ‘farsi pagare salatamente da qcn.’)

còllo as part of further idioms

Genoese Italian
dâ zu da röba à rotta de còllo [disus.]
vendere a prezzo stracciato
fâ qcs. pe l’òsso do còllo [disus.]
fare qcs. per forza
(= ‘fare qcs. controvoglia e perché obbligato’)
vendise à rotta de còllo [disus.]
andare a ruba
(= ‘essere venduto moltissimo’)

còllo as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Me ghe zughiæ l’òsso do còllo!, Me ghe zughieiva l’òsso do còllo!
Mi ci giocherei l’osso del collo!
(= ‘Sono pronto a scommetterci qualunque cosa!’)
«Portâ o còllo stòrto»

[ZE] A figua a rappresenta unna dònna ch’a camiña co-a testa bassa e con l’äia abbacioccâ. O còllo o l’é disegnou mezo stòrto pe rende l’interpretaçion «a-a lettia» da combinaçion.

[IT] Nell’immagine si vede una donna che cammina a testa bassa e con aria afflitta. Il suo collo viene raffigurato mezzo storto per rendere il significato letterale della combinazione genovese.

[EN] In accordance with the actual meaning of this idiomatic expression, the drawing depicts a crestfallen woman with her head hanging low. Her neck (“còllo” in Genoese) is drawn as slightly crooked (“stòrto”) to express the literal interpretation of the idiom.

[DE] Der Bedeutung dieser idiomatischen Wendung entsprechend, zeigt die Zeichnung eine niedergeschlagene Frau, die ihren Kopf gesenkt hält. Ihr Hals (Genuesisch „còllo“) wird leicht schief („stòrto“) dargestellt und spiegelt dadurch die wörtliche Bedeutung des Idioms wider.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login