GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

coæ

[ˈkwɛː ]

voglia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
coæ contegnua (de qcs.)
[ˈkwɛː kuŋteˈɲyːa de kwarˈkɔːsa]
voglia contenuta (di qcs.)
coæ desfrenâ (de qcs.)
[ˈkwɛː desfreˈnaː de kwarˈkɔːsa]
Dòppo eutto meixi che viveiva à l’estero aiva unna coæ desfrenâ de vedde torna a mæ famiggia.
voglia sfrenata (di qcs.)
Dopo otto mesi di vita all’estero avevo una voglia sfrenata di rivedere la mia famiglia.
coæ despiâ (de qcs.) [disus.]
[ˈkwɛː deˈspjaː de kwarˈkɔːsa]
voglia disperata (di qcs.)
coæ disperâ (de qcs.)
[ˈkwɛː dispeˈraː de kwarˈkɔːsa]
voglia disperata (di qcs.)
coæ matta (de qcs.)
[ˈkwɛː ˈmatˑa]
voglia matta (di qcs.)
voglia pazza (di qcs.)
coæ ossesciva (de qcs.)
[kwɛː usˑeˈʃiːva de kwarˈkɔːsa]
voglia ossessiva (di qcs.)
coæ passaggea (de qcs.)
[kwɛː pasˑeˈd͡ʒˑɛːa de kwarˈkɔːsa]
voglia passeggera (di qcs.)
coæ perversa (de qcs.)
[kwɛː perˈvɛːrsa de kwarˈkɔːsa]
voglia perversa (di qcs.)
coæ prepotente (de qcs.)
[kwɛː prepuˈteŋte de kwarˈkɔːsa]
voglia prepotente (di qcs.)
coæ proibia
[ˈkwɛː prwi(ː)ˈbiːa]
voglia proibita

N + PrepP

Genoese Italian
coæ de demoâse
[ˈkwɛː de deˈmwaːse]
voglia di divertirsi
voglia di divertimento
coæ de mangiâ
[ˈkwɛː de maŋˈd͡ʒaː]
voglia di mangiare
voglia di cibo
coæ de protagonismo
[ˈkwɛː de prutaguˈnizmu]
Sciben ch’o dixe o conträio, into seu travaggio o Fabian o l’é mesciou da coæ de protagonismo ciù che da-a pascion.
voglia di protagonismo
Per quanto dica il contrario, nel proprio lavoro Fabiano è mosso più da voglie di protagonismo che dalla passione.
coæ de trasgrescion
[ˈkwɛː de trazgreˈʃuŋ]
A coæ de trasgrescion a l’é tipica da zoventù.
voglia di trasgressione
La voglia di trasgressione è tipica dell’età giovanile.
coæ de vendetta
[ˈkwɛː de veŋˈdetˑa]
voglia di vendetta

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a coæ (de qcs. ò de fâ qcs.) a cresce (à qcn.)
[a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː ˈkreʃˑ(e) a kwarkeˈdyŋ]
la voglia (di qcs. o di fare qcs.) cresce (a qcn.)
la voglia (di qcs. o di fare qcs.) aumenta (a qcn.)
a coæ (de qcs. ò de fâ qcs.) a l’ammanca (à qcn.)
[a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː l aˈmˑaŋkaː a kwarkeˈdyŋ]
la voglia (di qcs. o di fare qcs.) manca (a qcn.)
a coæ (de qcs. ò de fâ qcs.) a passa à qcn.
[a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː ˈpasˑaː (a) kwarkeˈdyŋ]
la voglia (di qcs. o di fare qcs.) passa a qcn.
a coæ a scenta
[a ˈkwɛː a ˈʃeŋta]
la voglia svanisce
à qcn. ghe vëgne (a) coæ de qcs. ò de fâ qcs.
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈveːɲ a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
De tanto parlâ do Maurin, me ven fiña squæxi coæ de fâghe vixita.
a qcn. viene (la) voglia di qcs. o di fare qcs.
Dopo aver parlato di Mauro così a lungo, mi sta quasi venendo voglia di fargli visita.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
alimentâ unna coæ
[alimeŋˈtaː na ˈkwɛː]
alimentare una voglia
allevâse a coæ de qcs., levâse a coæ de qcs.
[alˑeˈvaːs(e) a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa], [leˈvaːs(e) a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa]
togliersi la voglia di qcs.
assegondâ unna coæ
[asˑeguŋˈdaː na ˈkwɛː]
L’açienda a l’é apreuvo à sviluppâ di neuvi servixi pe assegondâ e coæ de ciù tante casañe che se peu.
assecondare una voglia
L’azienda sta sviluppando nuovi servizi per assecondare le voglie della maggior parte possibile di clienti.
avei coæ de qcs. ò de fâ qcs.
[aˈvei̯ ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
O Feipo o l’é davei unna persoña de cancaribba: o l’à sempre coæ de demoâse insemme a-i atri.
avere voglia di qcs. o di fare qcs.
Filippo è proprio un compagnone: ha sempre voglia di divertirsi insieme agli altri.
compiaxei e coæ de qcn.
[kuŋpja(ː)ˈʒei̯ e ˈkwɛː de kwarkeˈdyŋ]
compiacere le voglie di qcn.
confessâ unna coæ à qcn.
[kuŋfeˈsˑaː na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ]
confessare una voglia a qcn.
contegnî unna coæ
[kuŋteˈɲiː na ˈkwɛː]
contenere una voglia
controllâ unna coæ
[kuŋtruˈlˑaː na ˈkwɛː]
controllare una voglia
descadenâ unna coæ à ò inte qcn. [disus.]
[deskadeˈnaː na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ ɔ iŋte kwarkeˈdyŋ]
scatenare una voglia a o in qcn.
descadenâ unna coæ à qcn. [disus.]
[deskadeˈnaː na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ]
scatenare una voglia a qcn.
frenâ unna coæ
[freˈnaː na ˈkwɛː]
frenare una voglia
mette coæ de qcs. ò de fâ qcs. (à qcn.)
[ˈmetˑe ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː kwarkeˈdyŋ]
O tempo coscì freido o mette coæ de stâsene in casa à beive quarcösa de cado.
mettere voglia di qcs. o di fare qcs. (a qcn.)
far venir voglia di qcs. o di fare qcs. (a qcn.)
Il tempo così freddo mette voglia di rimanere a casa a bere qualcosa di caldo.
perde a coæ de fâ qcs.
[ˈpɛːrd(e) aː ˈkwɛː de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
perdere la voglia di fare qcs.
provocâ unna coæ à ò inte qcn.
[pruvuˈkaː na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ ɔ iŋte kwarkeˈdyŋ]
suscitare una voglia a o in qcn.
reprimme unna coæ
[reˈprimˑe na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ]]
reprimere una voglia
saçiâ unna coæ
[saˈsjaː na ˈkweː]
saziare una voglia
satisfâ unna coæ [disus.]
[satisˈfaː na ˈkwɛː]
soddisfare una voglia
scatenâ unna coæ à ò inte qcn.
[skateˈnaː na ˈkwɛː a kwarkeˈdyŋ ɔ iŋte kwarkeˈdyŋ]
scatenare una voglia a o in qcn.
sentî unna coæ
[seŋˈtiː na ˈkweː]
sentire una voglia
soddisfâ unna coæ
[sudisˈfaː na ˈkweː]
soddisfare una voglia
trattegnî unna coæ
[tratˑeˈɲiː na ˈkwɛː]
Quand’a l’à sacciuo da promoçion drito da-a bocca do prinçipâ, a Debora a l’à dovuo trattegnî a coæ d’abbrassâlo pe-a contentessa.
contenere una voglia
Quando ha saputo della promozione direttamente dal proprio principale, Debora ha dovuto contenere la voglia di abbracciarlo per la contentezza.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
bruxâ da-a coæ de qcs. ò de fâ qcs.
[bryˈʒaː daː ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
Dòppo di meixi d’atteisa, a Nicoletta a bruxava da-a coæ de savei s’a l’aiva guägno o concorso ò no.
bruciare dalla voglia di qcs. o di fare qcs.
ardere dalla voglia di qcs. o di fare qcs.
Dopo mesi di attesa, Nicoletta ardeva dalla voglia di sapere se aveva vinto il concorso o meno.
cegâ qcn. a-e coæ de qcn.
[t͡ʃeˈgaː kwarkeˈdyŋ ɛː ˈkwɛː de kwarkeˈdyŋ]
piegare qcn. alle voglie di qcn.
ëse sponciou da unna coæ
[ˈeːse spuŋˈt͡ʃɔu̯ da na ˈkwɛː]
essere spinto da una voglia
fremme da-a coæ de fâ qcs.
[ˈfremˑe daː ˈkwɛː de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
I appascionæ de tutto o mondo fremmeivan da-a coæ de leze l’urtimo libbro da saga e conosce a fin do racconto.
fremere dalla voglia di fare qcs.
Gli appassionati di tutto il mondo fremevano dalla voglia di leggere l’ultimo libro della saga e conoscere il termine del racconto.
moî da-a coæ de fâ qcs.
[ˈmwiː daː ˈkwɛː de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
morire dalla voglia di fare qcs.
rexiste à unna coæ
[reˈʒist(e) a na ˈkwɛː]
Sciben che o mego o me l’à vietou, ammetto che no ò rexistio a-a coæ de mangiussâ quarcösa primma de çeña.
resistere a una voglia
Per quanto il medico me l’abbia vietato, ammetto di non aver resistito alla voglia di mangiucchiare qualcosa prima di cena.

Further structures

Genoese Italian
à qcn. ghe vëgne torna a coæ de qcs. ò de fâ qcs., à qcn. ghe ven torna a coæ de qcs. ò de fâ qcs.
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈveːɲe ˈtuːrnaː (a) ˈkwɛː de kwarˈkɔːsaː ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː], |a kwarkeˈdyŋ ge ˈveɲ ˈtuːrnaː (a) ˈkwɛː de kwarˈkɔːsaː ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː]
a qcn. torna la voglia di qcs. o di fare qcs.
addesciâ (torna) unna coæ à qrc. ò inte qcn.
[adeˈʃaː ˈtuːrna na kwɛː a kuarˈkɔːsa ɔ ˈiŋte kwarkeˈdyŋ]
L’arrivo da primmaveia e l’aumento de temperatue addescian a coæ de sciortî de casa e de passaggiâ sott’a-o sô.
risvegliare una voglia a qlc. o in qcn.
L’arrivo della primavera e l’aumentare delle temperature risvegliano la voglia di uscire di casa e di passeggiare sotto il sole.
dâ sfeugo a-e seu coæ
[ˈdaː ˈsføːgu ei̯ ˈsøː kwɛː]
dar sfogo alle proprie voglie
sfogare le proprie voglie
fâ passâ unna coæ à qcn.
[ˈfaː ˈpasˑaː na kwɛː a kwarkeˈdyŋ]
E recenscioin d’ancheu m’an za fæto passâ a coæ d’anâ à vedde quello neuvo cine.
far passare una voglia a qcn.
Le recensioni di oggi mi hanno già fatto passare la voglia di vedere quel nuovo film.
fâ vegnî (a) coæ de qcs. ò de fâ qcs. à qcn.
[ˈfaː veˈɲiː a ˈkwɛː de kwarˈkɔːsa ɔ de ˈfaː kwarˈkɔːsaː (a) kwarkeˈdyŋ]
far venir (la) voglia di qcs. o di fare qcs. a qcn.
«Levâse a coæ de qcs.»

[ZE] Unna dònna a paga quarcösa da-a cascia de unna butega e a-o mæximo tempo, comme se peu vedde into disegno da un longo biggetto, a se leva unna coæ.

[IT] Una donna paga un acquisto alla cassa e allo stesso tempo, come si nota nel disegno da un biglietto lungo, si toglie in questo modo una “voglia” (coæ).

EN] The drawing related to this idiom, meaning ‘to indulge a whim’ (although it is literally ‘taken out’ in the original Genoese), features a woman paying for something at a store check-out. The act of ‘taking out something’ is represented by the large bill she is holding in her hand.

[DE] Die Zeichnung zu diesem Idiom, das ‘einen Wunsch erfüllen‘ bedeutet (obwohl im Genuesischen wörtlich ‚herausnehmen‘ steht), zeigt eine Frau, die in einem Geschäft für etwas bezahlt. Die Handlung ‚etwas herausnehmen‘ wird von dem großen Schein in ihrer Hand verkörpert.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login