GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

coa

1. coda (anche ‘parte terminale di qcs.’)
2.a. coda (‘fila di cose o persone’)
2.b. fila

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
coa arrissâ
coda arricciata
coa curta
1. coda corta
2.a. coda breve
2.b. fila breve
coa de tanti coî
coda variopinta
coa imprescionante
coda impressionante
fila impressionante
coa longa
1. coda lunga
2.a. coda lunga
2.b. fila lunga
coa picciña
coda piccola
coa piña de pei
coda pelosa
coa sottî
coda sottile
coa taggiâ
coda tagliata
coda mozza

N + PrepP

Genoese Italian
coa da cometa
coda della cometa
chioma della cometa
coa de cavallo
coda di cavallo
(= ‘capelli raccolti dietro la nuca’)
coa de l’euggio
coda dell’occhio
coa de un vestî
coda di un vestito
coa do can / do gatto / do pescio
coda del cane / del gatto / del pesce
coa do sunetto
coda del sonetto

N + Prep + N (coa)

Genoese Italian
moccon de coa
moncone di coda

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a coa a finisce
la coda si esaurisce
a coa a se blòcca
la fila si blocca
a coa a se forma
la coda si forma
la coda si crea
la fila si forma
la fila si crea
a coa a va avanti
la coda procede
la coda si muove
la fila procede
la fila si muove

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
addentâ a coa
mordere la coda
addrissâ a coa, drissâ a coa
rizzare la coda
arrissâ a coa
arricciare la coda
fâ a coa
fare (la) coda
fare la fila
formâ unna coa
formare una fila
creare una fila
interrompî unna coa
interrompere una fila
locciâ a coa
agitare la coda
dimenare la coda
mesciâ a coa
muovere la coda
pestâ a coa à unna bestia
pestare la coda a un animale
provocâ unna coa
causare una coda
provocare una coda
rispettâ a coa
rispettare la coda
rispettare la fila
sätâ unna coa
saltare una coda
saltare una fila
scavarcâ unna coa
scavalcare una coda
scavalcare una fila
schivâse unna coa
evitare una coda
evitare una fila
serrâ a coa
chiudere la coda
chiudere la fila
taggiâ a coa à unna bestia
tagliare la coda a un animale
tiâ a coa à unna bestia
tirare la coda a un animale
tiâ sciù a coa
alzare la coda

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
anâ apreuvo à unna coa
seguire una fila
arrestâ inte unna coa, restâ inte unna coa
1.a. restare in coda
1.b. rimanere in coda
(= 1. ‘ritrovarsi in una coda’; 2. ‘rimanere di proposito in una coda’)
2.a. restare in fila
2.b. rimanere in fila
(= ‘rimanere di proposito in una fila’)
aspëtâ inte unna coa
aspettare in coda
aspettare in fila
dispoñe inte unna coa qcn. ò qcs.
disporre in coda qcn. o qcs.
disporre in fila qcn. o qcs.
mettise inte unna coa
mettersi in coda
mettersi in fila
sciortî d’inta coa
uscire dalla coda
stâ inte unna coa
stare in coda
stare in fila

Further structures

Genoese Italian
abberrâ unna bestia pe-a coa
afferrare un animale per la coda
ammiâ qcn. ò qcs. co-a coa de l’euggio
guardare qcn. o qcs. con la coda dell’occhio
(= ‘guardare qcn. o qcs. con la pupilla di lato, senza voltare la testa’)
vedde qcn. ò qcs. co-a coa de l’euggio
vedere qcn. o qcs. con la coda dell’occhio
(= ‘vedere qcs. di sfuggita’)

coa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei a coa de paggia
avere la coda di paglia
(= ‘atteggiamento di chi è cosciente di aver commesso una certa azione e teme che possa essere scoperto’)
avei a grigoa de doe coe
trovare la lucertola con due code
(= ‘essere fortunato’)
mettise a coa tramezo a-e gambe
mettersi la coda fra le gambe
(= ‘abbassare modi o toni ostili per paura delle possibili ripercussioni negative’)

coa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
aveilo sotta a-a coa [euf., fam.]
essere fregato
(= ‘essere in una situazione difficile, in genere per causa propria’) [fam.]
comensâ da-a coa
cominciare la casa dal tetto
(= ‘fare le cose a rovescio’)
mettilo sotta a-a coa à qcn. [euf., fam.]
fregare qcn. [fam.]

coa as part of further idioms

Genoese Italian
mandâ qcn. à piggiâselo sotta a-a coa [euf., fam.]
mandare qcn. a quel paese [euf., fam.]
mandare qcn. a farsi friggere [euf., fam.]
savei donde o diao o l’à a coa
sapere il fatto proprio
(= ‘essere accorto, sapere come agire per ottenere qcs.’)

coa as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Sta coa a no l’é do mæ gatto! [fam.]
Non sono mica nato ieri! [fam.]
«Avei a grigoa de doe coe»

[ZE] O disegno mette in figua un òmmo affortunou (se ghe vedde da-o sacco pin de palanche) ch’o tëgne inte moen unna grigoa, coscì comme reçitou da sta combinaçion idiomatica.

[IT] Il disegno illustra un uomo fortunato (pieno di quattrini) che tiene in mano una lucertola a due code per mostrare il significato letterale della combinazione idiomatica genovese.

[EN] In accordance with the actual meaning of this idiom (‘to be extremely lucky’), the drawing features a lucky man – as shown by the bag of money beside him. He is holding also a double tailed lizard (which represents the literal meaning of “grigoa de doe coe”) in his hands.

[DE] Passend zur Bedeutung dieses Idioms (‘sehr viel Glück haben‘) sieht man in dieser Zeichnung einen Mann mit viel Glück – was durch den Sack Geld neben ihm suggeriert wird. Er hält eine zweischwänzige Echse (welche die wörtliche Bedeutung von „grigoa de doe coe“ überträgt) in seinen Händen.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login