GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

çigaa

[siˈgaːa]

cicala

N + PrepP

Genoese Italian
çigaa de mâ
[siˈgaːa de ˈmaː]
cicala di mare

N + Prep + N (çigaa)

Genoese Italian
canto de çigae
[ˈkaŋtu de siˈgaːe]
Inti poidirnæ de stæ m’é cao mettime à leze into giardin co-o canto de çigae à fâ da sfondo.
canto delle cicale
Nei pomeriggi d’estate mi piace leggere in giardino con il canto delle cicale sullo sfondo.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a çigaa a canta
[a siˈgaːa a ˈkaŋta]
la cicala canta
la cicala frinisce
la cicala stride
la cicala stridula

çigaa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei a çigaa in sciâ canna
[aˈvei̯ a siˈgaːa ŋ ˈʃaː ˈkanˑa]
O Bertomê o l’à a çigaa in sciâ canna perché doman o parte pe-e vacanse co-a galante.
essere arzillo
essere di buon umore
Bartolomeo è di buonumore perché domani parte per le vacanze con la fidanzata.

çigaa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
grattâ o cû a-a çigaa [coll.]
[graˈtaː u ˈkyː aː siˈgaːa], [graˈtɔu̯ ˈkyː aː siˈgaːa]
Se o teu prinçipâ za o l’é za rouso, mi no staiæ à grattâ o cû a çigaa co-a costion de l’aumento.
peggiorare le cose
svegliare il can che dorme
(= ‘istigare qcn. o creare le condizioni perché si verifichi una situazione potenzialmente spiacevole’)
Se il tuo principale è già di malumore, io eviterei di peggiorare le cose con la faccenda dell’aumento.
«Avei a çigaa in sciâ canna»

[ZE] Unna çigaa pösâ in sce unna canna da pesca a rappresenta l’interpretaçion «a-a lettia» de st’esprescion idiomatica, ch’a l’à o scignificato de ‘ëse allegro’, anche da-o ponto de vista da sessualitæ. A forma de braghe a mette in ciæo l’origine da combinaçion.

[IT] Questo disegno rappresenta con una cicala sulla canna (da pesca) i singoli significati letterali dei componenti della combinazione genovese, che però nel suo significato globale (e non composizionale) indica “essere di buon umore” (in tutti i sensi… si veda la forma dei pantaloni del pescatore).

[EN] In this drawing, the cidada (“çigaa”) sitting on the end of a fishing rod (a possible interpretation of the word “canna”) represents the literal interpretation of this idiom, meaning ‘to be happy’, ‘to be joyful’ as well as ‘to be turned on’ (in a sexual context). The shape of the depicted fisher’s trousers openly clarifies the origin of the expression (since “canna” actually refers to the male member).

[DE] In dieser Zeichnung spiegelt die Zikade („çigaa“), die am Ende einer Angel (mögl. Interpretation von „canna“) sitzt, die wörtliche Interpretation dieses Phrasems wieder, das im übertragenen Sinn ‚glücklich sein‘, ‚zufrieden sein‘ sowie auch ‚erregt sein‘ (im sexuellen Kontext) bedeuten kann. Die Form der Hose des Fischers unterstreicht die Herkunft dieses Ausdrucks (da „canna“ eigentlich das männliche Glied bezeichnet).
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login