GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

ciave

[ˈt͡ʃaːve]

chiave (anche nell’accezione di ‘elemento necessario per la corretta comprensione, interpretazione o risoluzione di qcs.’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
ciave binelle
[ˈt͡ʃaːve biˈnelˑe]
chiavi gemelle
ciave desnuâ [tecn.]
[ˈt͡ʃaːve dezˈnɥaː]
chiavistello a manico [tecn.]
ciave doggia [tecn. e non]
[ˈt͡ʃaːve ˈdud͡ʒˑa]
chiave doppia
(= 1. [tecn.] ‘chiave con congegni diversi alle due estremità, per aprire diverse serrature o svitare bulloni di diverse grandezze’; 2. ‘chiave di cui si dispongono due copie, ossia l’originale e il doppione’)
ciave fäsa
Pâ che i criminali aggian posciuo mette man a-a cascia pe mezo de unna ciave fäsa.
chiave falsa
(= ‘copia di una chiave usata a scopo criminale’)
Sembra che i criminali siano riusciti a mettere le mani sulla cassa usando una chiave falsa.
ciave femina [tecn.]
[ˈt͡ʃaːve ˈfemˑina]
chiave femmina
(= ‘chiave che ha il cannello cavo’) [tecn.]
ciave ingleise [tecn.]
[ˈt͡ʃaːv(e) iŋˈglei̯ze]
Pe desmontâ stâ cannâ beseugna pe primma cösa desviâ i bolloin con unna ciave ingleise.
chiave inglese [tecn.]
(= ‘arnese per avvitare o svitare bulloni’)
Per smontare questo tubo occorre anzitutto svitarne i bulloni con una chiave inglese.
ciave masccia [tecn.]
[ˈt͡ʃaːve ˈmaʃt͡ʃa]
chiave maschio
(= ‘chiave che ha il cannello pieno’) [tecn.]

N + PrepP

Genoese Italian
ciave d’interpretaçion
[ˈt͡ʃaːve d iŋtɛrpretaˈsjuŋ]
chiave d’interpretazione
ciave da çittæ
[ˈt͡ʃaːve da siˈtˑɛː]
chiavi della città
ciave de casa
[ˈt͡ʃaːve de ˈkaːza]
Sciben che mæ figgio o l’à za e ciave de casa pe poei intrâ da solo, quand’o sciòrte a-a seia l’aspeto delongo addescia da-a preoccupaçion.
chiavi di casa
Anche se mio figlio ha già le chiavi di casa per poter entrare da solo, quando esce la sera lo aspetto sempre in piedi per la preoccupazione.
ciave de lettua
[ˈt͡ʃaːve de leˈtyːa]
Inte boña parte da seu produçion, l’autô o l’à çercou de propoñe unna neuva ciave de lettua de föe e di clascichi da lettiatua pe l’infansia.
chiave di lettura
In buona parte della propria produzione l’autore ha tentato di proporre una nuova chiave di lettura per le favole e i classici della letteratura per l’infanzia.
ciave de un discorso
[ˈt͡ʃaːve de ŋ disˈkuːrsu]
chiave di un discorso

N + Prep + N (ciave)

Genoese Italian
anello da ciave
[aˈnelˑu da ˈt͡ʃaːve]
anello della chiave
beuggio da ciave
[ˈbød͡ʒˑu da ˈt͡ʃaːve]
buco della chiave
(= ‘fessura della serratura’)
canna da ciave [tecn.]
[ˈkanˑa da ˈt͡ʃaːve]
canna della chiave [tecn.]
fusto della chiave [tecn.]
cannello della chiave [tecn.]
denti da ciave [tecn.]
[ˈdeŋti da ˈt͡ʃaːve]
denti della chiave [tecn.]
masso de ciave
[ˈmasˑu de ˈt͡ʃaːve]
O Marçello o gia delongo con un masso de ciave attaccou a-e braghe con un moschetton.
mazzo di chiavi
Marcello va sempre in giro con un mazzo di chiavi legato ai pantaloni da un moschettone.
pertuso da ciave
[pɛrˈtyːzu da ˈt͡ʃaːve]
buco della chiave
(= ‘fessura della serratura’)
porrin da ciave [tecn.]
[puˈrˑiŋ da ˈt͡ʃaːve]
‘parte terminale del fusto della chiave maschio, in genere di forma ricurva’ [tecn.]
stanghetta da ciave [tecn.]
[staŋˈgetˑa da ˈt͡ʃaːve]
canna della chiave [tecn.]
cannello della chiave [tecn.]
fusto della chiave [tecn.]
ziggio da ciave [tecn.]
[ˈzid͡ʒˑu da ˈt͡ʃaːve]
‘parte terminale del fusto della chiave maschio, in genere di forma ricurva’ [tecn.]

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a ciave a no l’intra
[a ˈt͡ʃaːv(e) a nu l ˈiŋtra]
la chiave non entra
a ciave a no zeuga
[a ˈt͡ʃaːv(e) a nu ˈzøːga]
Se a ciave a no zeuga, l’é bon à ësise stòrto quarchedun di denti.
la chiave non entra (nella serratura)
Se la chiave non entra nella serratura, probabilmente si è storto qualche dente.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
ascordâse e ciave (inte quarche pòsto)
[askurˈdaːseː (e) ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
dimenticarsi le chiavi (in qualche luogo)
dimenticare le chiavi (in qualche luogo)
avvardâ de ciave
[avˑarˈdaː de ˈt͡ʃaːve]
custodire delle chiavi
(= ‘mettere al sicuro delle chiavi’)
cacciâ via unna ciave
[kaˈt͡ʃˑaː ˈviːa na ˈt͡ʃaːve]
buttare via una chiave
buttare una chiave
çercâ e ciave (inte quarche pòsto)
[sɛrˈkɛː ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu], [sɛrˈkei̯ ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
Ò çercou e ciave da machina pe tutta a casa, ma no gh’é stæto verso d’attrovâle.
cercare le chiavi (in qualche luogo)
Ho cercato le chiavi della macchina per tutta la casa, ma non c’è stato modo di trovarle.
giâ unna ciave
[ˈd͡ʒjaː na ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
girare una chiave
perde e ciave
[ˈpɛːrdeː (e) ˈt͡ʃaːve]
perdere le chiavi
smarrire le chiavi
sciancâ unna ciave [fam.]
[ʃaŋˈkaː na ˈt͡ʃaːve]
storcere una chiave
stòrse unna ciave
[ˈstɔːrse na ˈt͡ʃaːve]
storcere una chiave

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
arvî qcs. co-a ciave
[arˈviː kwarˈkɔːsa kwː ˈt͡ʃaːve]
aprire qcs. con la chiave
serrâ qcs. co-a ciave
[seˈraː kwarˈkɔːsa kwaː ˈt͡ʃaːve]
Primma d’anâ in letto saiæ ben serrâ delongo co-a ciave a pòrta de casa.
chiudere qcs. con la chiave
chiudere qcs. a chiave
Prima di andare a letto è consigliabile chiudere sempre a chiave la porta di casa.

Further structures

Genoese Italian
a ciave a no l’intra inta ciaveuia
[a ˈt͡ʃaːv(e) a nu l ˈiŋtra ŋta t͡ʃaˈvøi̯a]
la chiave non entra nella serratura
allevâ a ciave d’inta ciaveuia, levâ a ciave d’inta ciaveuia
[alˑeˈvaː (a) ˈt͡ʃaːve d ˈiŋta t͡ʃaˈvøi̯a], [leˈvaː (a) ˈt͡ʃaːve d ˈiŋta t͡ʃaˈvøi̯a]
1. togliere la chiave dalla serratura
2. sfilare la chiave dalla serratura
ciave desnuâ co-i denti [tecn.]
[ˈt͡ʃaːve dezˈnɥaː kwiː ˈdeŋti]
‘chiave doppia, con ingegni da entrambi i lati, ripiegabile su se stessa mediante una snodatura posta nel mezzo’ [tecn.]
ciave desnuâ da færomòrto [tecn.]
[ˈt͡ʃaːve dezˈnɥaː da fɛːruˈmɔːrtu]
chiavistello a manico [tecn.]
dâ un gio de ciave
[ˈda ŋ ˈd͡ʒiːu de ˈt͡ʃaːve]
À st’oa chì into palaçio no ghe doviæ ëse ciù nisciun, ma pe stâ segui demmo un gio de ciave a-a pòrta.
dare un giro di chiave
A quest’ora nel palazzo non dovrebbe esserci più nessuno, ma per sicurezza diamo un giro di chiave alla porta.
fâ a còpia de unna ciave
[ˈfaː (a) ˈkɔpˑja de na ˈt͡ʃaːve]
O mezzo ciù seguo pe fâ a còpia de unna ciave o l’é de ciammâ un ferramenta.
duplicare una chiave
Il modo più sicuro per duplicare una chiave è rivolgendosi a un ferramenta.
giâ unna ciave inta ciaveuia
[ˈd͡ʒjaː na ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋta t͡ʃaˈvøi̯ˑa]
girare una chiave nella serratura
infiâ unna ciave inta ciaveuia
[iŋˈfjaː na ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋta t͡ʃaˈvøi̯ˑa]
infilare una chiave nella serratura
introdue unna ciave inta ciaveuia
[iŋtruˈdyːe na ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋta t͡ʃaˈvøi̯ˑa]
introdurre la chiave nella serratura
mette qcs. sotta ciave
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa ˈsutˑa ˈt͡ʃaːve]
Comme semmo arrivæ inte l’abergo, emmo misso sotta ciave i passapòrti e a ciù parte di dinæ.
mettere qcs. sotto chiave
mettere qcs. sottochiave
Non appena siamo arrivati in albergo abbiamo messo sotto chiave i passaporti e la maggior parte del denaro.
mette unna ciave inta ciaveuia
[ˈmetˑe na ˈt͡ʃaːve ˈ(i)ŋta t͡ʃaˈvøi̯ˑa]
mettere una chiave nella serratura
serrâ qcs. sotta ciave
[seˈraː kwarˈkɔːsa ˈsutˑa ˈt͡ʃaːve]
chiudere qcs. sotto chiave
chiudere qcs. sottochiave
tegnî qcs. sotta ciave
[teˈɲiː kwarˈkɔːsa ˈsutˑa ˈt͡ʃaːve]
tenere qcs. sotto chiave
tenere qcs. sottochiave
«Ciave ingleise»

[ZE] L’inlustraçion a rappresenta unna ciave ingleise co-a bandea de Gran Bretaña, un pægua e a tipica bombetta pe mostrâ che o zeneise, comme anche l’italian, o l’adeuvia st’aggettivo de naçionalitæ pe-a denominaçion de st’attresso.

[IT] In questa illustrazione si trova una chiave inglese con la bandiera della Gran Bretagna, un ombrello e la tipica bombetta inglese per mostrare che anche il genovese (come l’italiano) ricorre all’aggettivo ‘inglese’ per mostrare questo tipo di attrezzo.

[EN] Referring to the adjective figuring in this word combination (lit. ‘English key’), the drawing features a spanner – which is the actual referent of the combination – with the United Kingdom’s flag, an umbrella and a typical English bowler hat.

[DE] In dieser Zeichnung sieht man einen Schraubenschlüssel, der im Genuesischen wie im Italienischen wortwörtlich ‚englischer Schlüssel‘ genannt wird. Um das Adjektiv zu betonen, befinden sich in der Zeichnung auch die Flagge des Vereinigten Königreichs, ein Regenschirm und ein typisch englischer Hut (Bowler).
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login