GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

amigo

[aˈmiːgu]

1. amico
2. [est., scherz.] amante

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
amigo affeçionou
[aˈmiːgu afesjuˈnɔu̯]
amico affezionato
amigo affettoso
[aˈmiːgu afˑeˈtˑuːzu]
amico affettuoso
amigo cao
[aˈmiːgu ˈkaːu]
O Gustin o l’é un di mæ amixi ciù cäi. Se conoscemmo da-i tempi da scheua.
amico caro
Augusto è uno dei miei amici più cari. Ci conosciamo da quando andavamo a scuola.
amigo commun
[aˈmiːgu kuˈmyŋ]
Mi e a mæ galante se semmo conosciui pe mezo de un amigo commun.
amico comune
Io e la mia ragazza ci siamo conosciuti grazie a un amico comune.
amigo fäso
[aˈmiːgu ˈfaːsu]
amico falso
amigo fiou
[aˈmiːgu ˈfjɔu̯]
amico fidato
amigo intimo
[aˈmiːgu ˈiŋtimu]
amico intimo
amigo preçioso
[aˈmiːgu preˈsjuːzu]
amico prezioso
amigo stimmou
[aˈmiːgu stiˈmɔu̯]
amico stimato
amigo streito
[aˈmiːgu ˈstrei̯tu]
amico stretto
bon amigo
[ˈbun aˈmiːgu]
buon amico
megio amigo
[ˈmeːd͡ʒ(u) aˈmiːgu]
miglior amico
neuvo amigo
[ˈnøːv(u) aˈmiːgu]
Aloa, comm’a l’é anæta in campeggio? Ti t’æ fæto quarche neuvo amigo?
nuovo amico
Allora, com’è andata in campeggio? Ti sei fatto qualche nuovo amico?
vegio amigo
[ˈveːd͡ʒ(u) aˈmiːgu]
Son contento, perché ò reçevuo unna lettia da un vegio amigo che no sentiva da un pö.
vecchio amico
Sono contento, perché ho ricevuto una lettera da un vecchio amico che non sentivo da un po’.

N + PrepP

Genoese Italian
amigo d’antigo
[aˈmiːgu d aŋˈtiːgu]
amico di vecchia data
amigo d’infançia
[aˈmiːgu d iŋˈfaŋsja]
Ti te veddi ancon co-i teu amixi d’infançia?
amico d’infanzia
Vedi ancora i tuoi amici d’infanzia?
amigo de cappello
[aˈmiːgu de kaˈpelˑu]
amico di saluto
amigo de famiggia
[aˈmiːgu de faˈmid͡ʒˑa]
amico di famiglia
amigo de scheua
[aˈmiːgu de ˈskøːa]
Mamà, sto sabbo ch’o vëgne pòsso anâ à unna festa co-i amixi de scheua?
amico di scuola
Mamma, sabato prossimo posso andare a una festa con gli amici di scuola?
amigo do cheu
[aˈmiːgu du ˈkøː]
Mæ figgio o l’é triste perché o s’é rattellou con l’amigo do cheu, ma de seguo faian a paxe into gio de pöco.
amico del cuore
amico prediletto
Mio figlio è triste perché ha litigato con l’amico del cuore, ma faranno sicuramente pace presto.
amigo pe-a vitta
[aˈmiːgu paː ˈvitˑa]
amico per la pelle

N + Prep + N (amigo)

Genoese Italian
bregadda d’amixi
[breˈgadˑa d aˈmiːʒi]
Ti staiësci un pittin con mi staseia ò t’æ da sciortî torna co-a teu bregadda d’amixi?
brigata di amici
Staresti un po’ con me stasera o devi uscire di nuovo con la tua brigata d’amici?
cabirda d’amixi
[kaˈbiːrda d aˈmiːʒi]
combriccola di amici
çercio d’amixi
[ˈsɛːrt͡ʃu d aˈmiːʒi]
cerchia di amici
gruppo d’amixi
[ˈgrypˑu d aˈmiːʒi]
O Fortunou l’é anæto à stâ inte unn’atra çittæ che no l’é guæi, ma pâ ch’o se segge za un fæto un bello gruppo d’amixi.
gruppo di amici
Fortunato si è trasferito da poco in un’altra città, ma sembra si sia già fatto un bel gruppo d’amici.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
comportâse da amigo
[kuŋpurˈtaːse d aːˈmiːgu]
comportarsi da amico
fâse amigo de qcn.
[ˈfaːs(e) a(ː)ˈmiːgu de kwarkeˈdyŋ]
diventare amico di qcn.
vegnî amigo (de qcn.)
[veˈɲ(i) aːˈmiːgu de kwarkeˈdyŋ]
A-o comenso o Tögno e a Ciæa no anavan guæi d’accòrdio, ma co-o tempo en vegnui di belli amixi.
diventare amico (di qcn.)
Inizialmente Antonio e Chiara non andavano molto d’accordo, ma col tempo sono diventati buoni amici.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
attrovâ un amigo, trovâ un amigo
[atruˈvaː n aˈmiːgu], [truˈvaː n aˈmiːgu]
Ti doviësci trovâte quarche amigo, incangio de stâ delongo in casa!
trovare un amico
Dovresti trovarti qualche amico, invece di stare sempre in casa!
attrovâse l’amigo, trovâse l’amigo
[atruˈvaːse l aˈmiːgu], [truˈvaːse l aˈmiːgu]
T’æ sacciuo da Tëxinin? Pâ ch’a se segge attrovâ l’amigo…
trovarsi l’amico
(= ‘trovarsi l’amante’)
Hai saputo di Teresa? Sembra si sia trovata l’amico…
bäçigâ i amixi
[baːsiˈgei̯ aˈmiːʒi]
Oua ch’o s’é fæto a galante, o Steva o no bäçiga ciù tanto i amixi comme unna vòtta.
frequentare gli amici
Ora che si è trovato la fidanzata, Stefano non bazziga più tanto gli amici come prima.
dâ de l’amigo à qcn.
[ˈdaː de l aˈmiːgu a kwarkeˈdyŋ]
fare l’amico (con qcn.)
fâse amigo qcn.
[ˈfaːs(e) a(ː)ˈmiːgu kwarkeˈdyŋ]
farsi amico qcn.
fâse l’amigo [scherz.]
[ˈfaːse l aˈmiːgu]
farsi l’amico [scherz.]
(= ‘trovarsi l’amante’)
fâse un amigo
[ˈfaːse n aˈmiːgu]
farsi un amico
perde un amigo
[ˈpɛːrde n aˈmiːgu]
perdere un amico
sostegnî un amigo
[susteˈɲiː n aˈmiːgu]
sostenere un amico
tradî un amigo
[traˈdiː n aˈmiːgu]
tradire un amico
trattâ qcn. comme un amigo
[traˈtˑaː kwarkeˈdyn ˈkumˑe n aˈmiːgu]
trattare qcn. da amico
vixitâ un amigo
[viʒiˈtaː n aˈmiːgu]
Ancheu depoidirnâ semmo anæti à vixitâ un amigo mouto inte l’uspiâ.
visitare un amico
Oggi pomeriggio siamo andati a visitare un amico malato in ospedale.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
affiâse de un amigo, fiâse de un amigo
[aˈfjaːse de n aˈmiːgu], [ˈfjaːse de n aˈmiːgu]
fidarsi di un amico
allontanâse da-i amixi
[alˑuŋtaˈnaːse dai̯ aˈmiːʒi]
Da quande l’an piggiâ à travaggiâ inte quell’açienda, a Reusa a s’é attrovâ costreita à allontanâse da-i amixi.
allontanarsi dagli amici
Da quando l’hanno assunta in quell’azienda, Rosa si è vista costretta ad allontanarsi dagli amici.
contâ in sce un amigo
[kuŋˈta(ː) ŋ ʃe n aˈmiːgu]
Inti momenti de difficoltæ emmo sempre posciuo contâ in scî amixi.
contare su un amico
Nei momenti di difficoltà abbiamo sempre potuto contare sugli amici.
sciortî con un amigo
[ʃurˈtiː kw iːn aˈmiːgu]
A domenega ch’a vëgne me saiæ cao sciortî con quarche amigo.
uscire con un amico
Domenica prossima mi piacerebbe uscire con qualche amico.

Further structures

Genoese Italian
fâ conto in sce un amigo
[ˈfaː ˈkuŋtu (i)ŋ ʃe n aˈmiːgu]
fare conto su un amico
fâ un prexo da amixi à qcn.
[ˈfa ŋ ˈpreːʒu da aˈmiːʒ(i) a kwarkeˈdyŋ]
fare un prezzo da amici a qcn.

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
amigo çexa [disus.]
[aˈmiːgu ˈseːʒa]
amico ciliegia [disus.]
(= ‘persona conosciuta dall’interlocutore ma che non si intende nominare’)

amigo as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
ëse amixi comme chen e gatti
[ˈeːse̯ aˈmiːʒi ˈkumˑe ˈkeŋ e ˈgatˑi]
essere come cane e gatto
(= ‘litigare in continuazione’)

amigo as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Ammia un pö l’amigo, lì! [fam.]
[aˈmiːa ŋ pɔː l aˈmiːgu ˈli]
Ma tu guarda il nostro eroe! [fam.; formula sarcastica per richiamare l’attenzione su un conoscente]
T’æ accapio, l’amigo! [fam.]
[t ɛː akaˈpiːu l aˈmiːgu], [t aːkaˈpiːu l aˈmiːgu]
T’æ accapio, l’amigo! Machina neuva, vacanse in sciâ mæña… Lê scì ch’o s’â göde!
Però! [fam.]
Hai capito, l’amico! [fam; formula di ammirazione sarcastica nei confronti di una persona]
Hai capito, l’amico! Macchina nuova, vacanze al mare… Lui sì che se la gode!
«Vegnî amigo de qcn.»

[ZE] A rappresentaçion da collocaçion a zeuga in sce doe de acceçioin do verbo «vegnî» in zeneise, quello de ‘arrivâ’ e de ‘diventâ’: a persoña ch’a vëgne amiga de quarchedun a l’é rappresentâ comme se a «vegnisse» fixicamente à casa seu.

[IT] La rappresentazione della collocazione fa perno su due delle accezioni del verbo “vegnî” in genovese, quella di ‘venire’ e di ‘diventare’: la persona che «a vëgne amiga de quarchedun» (ossia ‘diventa amica di qualcuno’) è rappresentata come se venisse fisicamente a casa di quest’ultimo.

[EN] The representation of the collocations alludes to two of the several meanings of the Genoese verb “vegnî”, namely ‘come’ and ‘become’. The person who «o vëgne amigo de quarchedun» (that is, ‘become friends with someone’), is depicted as though he or she physically went to visit a person at their place.

[DE] Dieses Bild spielt auf zwei unterschiedliche Bedeutungen des genuesischen Verbs “vegnî” an, und zwar ‘kommen’ (Grundbedeutung) und ‘werden’ (sekundäre, in der Kollokation aktivierte Bedeutung): Die Person, die ‘jmds. Freund wird’ («o vëgne amigo de quarchedun»), ist so dargestellt, dass sie tatsächlich physisch zur anderen Person kommt, um sie zu Hause zu besuchen.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login