GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

çetron

[seˈtruŋ]

arancia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
çetron agro
[seˈtruŋ ˈaːgru]
arancia amara
çetron aspio
[seˈtruŋ ˈaspju]
arancia aspra
çetron bozzo
[seˈtruŋ ˈbuzˑu]
arancia acerba
çetron doçe
[seˈtruŋ ˈduːse]
I çetroin coscì dôsci no me van guæi: m’é ben ben ciù cao quelli belli agri.
arancia dolce
Le arance così dolci non mi fanno impazzire: preferisco di gran lunga quelle con un bel gusto amaro.
çetron meuio
[seˈtruŋ ˈmøjˑu]
arancia matura
çetron pin de sugo
[seˈtruŋ ˈpiŋ de ˈsyːgu]
Sti çetroin coscì pin de sugo vëgnan ben pe fâghe e spremmue.
arancia succosa
arancia sugosa
Queste arance così succose sono ideali per ricavarne delle spremute.

N + Prep + N (çetron)

Genoese Italian
cascia de çetroin
[ˈkaʃˑa de seˈtrwiŋ]
Ma t’æ visto che preixi ch’o l’à o besagnin chì de fronte? Unna cascia de çetroin o l’é bon à mettitela à chinze euro!
cassa d’arance
Dico, hai visto che prezzi ha il fruttivendolo qui di fronte? È capace di mettere una cassa di arance a quindici euro!
cô de çetron
[ˈkuː de seˈtruŋ]
arancione [usato sia come sintagma nominale che aggettivale]
erbo de çetron
[ˈɛːrbu de seˈtruŋ]
arancio
(= ‘albero di arance’)
gælo de çetron
[ˈgɛːlu de seˈtruŋ]
spicchio d’arancia
scòrsa de çetron
[ˈskɔːrsa de seˈtruŋ]
Primma de cacciâle via, e scòrse de çetron anieivan grattæ e tegnue da unna parte, de mòddo da poei deuviâle ancon pe coxinâ.
scorza d’arancia
buccia d’arancia
Prima di buttarle, le bucce d’arancia andrebbero grattugiate e tenute da parte, così da poterle usare ancora in cucina.
semmensa de çetron, summensa de çetron
[seˈmeŋsa de seˈtruŋ], [syˈmeŋsa de seˈtruŋ]
seme d’arancia
spremmua de çetron
[spreˈmyːa de seˈtruŋ]
spremuta d’arancia
sugo de çetron
[ˈsyːgu de seˈtruŋ]
succo d’arancia

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
cortivâ di çetroin
[kurtiˈvaː di seˈtrwiŋ]
coltivare arance
mangiâ un çetron
[maŋˈd͡ʒa ŋ seˈtruŋ]
Vei sei za mangiæ tutti i çetroin ch’aivimo cattou doî giorni fa?
mangiare un’arancia
Vi siete già mangiati tutte le arance che avevamo comprato l’altroieri?
mondâ un çetron
[muŋˈda ŋ seˈtruŋ]
sbucciare un’arancia
spremme un çetron
[ˈspremˑe ŋ seˈtruŋ]
spremere un’arancia

Further structures

Genoese Italian
ægua de sciô de çetron
[ˈɛːgwa de ˈʃuː de seˈtruŋ]
L’ægua de sciô de çetron o l’é un di ingredienti do pandoçe zeneise.
acqua di fior d’arancio
L’acqua di fior d’arancio è uno degli ingredienti del pandolce genovese.
«Çetron doçe»

[ZE] A combinaçion a l’é missa in figua con unn’interpretaçion figuâ do seu carattere «doçe»: o çetron o l’é retræto co-i euggi grendi e di dôsci inte moen.

[IT] L’arancia di gusto ‘dolce’ viene raffigurata tale giocando sul doppio senso della sua dolcezza: con gli occhioni grandi e dei dolcetti in mano.

[EN] The meaning of this word combination (meaning ‘sweet orange’) is depicted by a figurative interpretation of the adjective “doçe” (‘sweet’): the ‘sweetness’ of the fruit is represented by the personified orange’s big eyes and the sweets that it is holding in its hands.

[DE] Die Bedeutung dieser Kollokation (‘süße Orange’) wird durch eine figurative Interpretation des Adjektivs „doçe“ (‚süß‘) übertragen: die ‚Süße‘ der Frucht zeigt sich an den großen Augen der personifizierten Orange, die Süßigkeiten in ihren Händen hält.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login