GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

cäsetta

[kaːˈsetˑa]

calza
calzino

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
cäsette buggiæ
[kaːˈsetˑe byˈd͡ʒɛː]
No ti t’ê dæto conto che t’æ e cäsette buggiæ?
1. calze bucate
2. calzini bucati
Non ti sei accorto di avere i calzini bucati?
cäsette coloræ
[kaːˈsetˑe kuluˈrɛː]
1. calze colorate
2. calzini colorati
cäsette curte
[kaːˈsetˑe ˈkyːrte]
calze corte
cäsette descobbiæ
[kaːˈsetˑe deskuˈbjɛː]
Inte sta cantia gh’é e cäsette descobbiæ che ò allugou pe fin che n’attreuvo o seu compagno.
1. calze spaiate
2. calzini spaiati
In questo cassetto ci sono i calzini spaiati che ho messo da parte finché non trovo il loro compagno.
cäsette descompagnæ
[kaːˈsetˑe deskuŋpaˈɲɛː]
1. calze scompagnate
2. calzini scompagnati
cäsette desmaggiæ
[kaːˈsetˑe dezmaˈd͡ʒɛː]
calze smagliate
cäsette drue
[kaːˈsetˑe ˈdryːe]
Co-o freido ch’o gh’é d’inverno da ste bande, saià megio che ti te metti indòsso un bello pâ de cäsette drue.
calze spesse
Col freddo che fa d’inverno da queste parti, sarebbe meglio che tu indossassi un paio di calze ben spesse.
cäsette elastiche
[kaːˈsetˑe eˈlastike]
1. calze elastiche
2. calzini elastici
cäsette elasticizzæ
[kaːˈsetˑe elastit͡ʃiˈzɛː]
1. calze elasticizzate
2. calzini elasticizzati
cäsette fæte à l’agoggia
[kaːˈsetˑe ˈfɛːte a l aˈgud͡ʒˑa]
e Natale mæ madonnâ a me regalla delongo un pâ de cäsette fæte à l’agoggia.
1. calze fatte ai ferri
2. calzini fatti ai ferri
Per Natale mia nonna mi regala sempre un paio di calze fatte ai ferri.
cäsette fæte a-o tiâ
[kaːˈsetˑe ˈfɛːt ɔu̯ ˈtjaː]
calze tessute al telaio
cäsette imbottie
[kaːˈsetˑe ŋbuˈtiːe]
calze imbottite
cäsette inverse
[kaːˈsetˑe ŋˈvɛːrse]
1. calze rovesciate
2. calzini rovesciati
cäsette longhe
[kaːˈsetˑe ˈluŋge]
calze lunghe
cäsette repessæ
[kaːˈsetˑe repeˈsɛː]
Me domando comm’o fasse o Gilberto a n’avei vergheugna d’anâ in gio con de cäsette repessæ.
1. calze rammendate
2. calzini rammendati
Mi chiedo come Gilberto riesca a non vergognarsi di andare in giro con dei calzini rammendati.

N + PrepP

Genoese Italian
cäsetta da dònna / da òmmo
[kaːˈsetˑa da ˈɔmˑu / da ˈdɔnˑa]
calza da donna / da uomo
cäsetta de bambaxo / de coton / de laña / de sæa
[kaːˈsetˑe de baŋˈbaːʒu / de kuˈtuŋ / de ˈlaŋˑa / de ˈsɛːa]
calza di bambagio / di cotone / di lana / di seta
cäsette da neutte
[kaːˈsetˑe da ˈnøtˑe]
calze da notte

N + relative clause

Genoese Italian
cäsette che se desmaggian comme ninte
[kaːˈsetˑe ke se dezˈmad͡ʒˑaŋ ˈkumˑe ˈniŋte]
calze che si smagliano facilmente

N + Prep + N (cäsetta)

Genoese Italian
færi da cäsette
[ˈfɛːri da kaːˈsetˑe]
Mæ nessa a m’à domandou che ghe mostre à travaggiâ co-i færi da cäsette.
ferri da calze
Mia nipote mi ha chiesto di insegnarle a lavorare coi ferri da calza.
pâ de cäsette
[ˈpaː de kaːˈsetˑe]
1. paio di calze
2. paio di calzini

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allevâse e cäsette, levâse e cäsette
[aleˈvaːseː kaːˈsetˑe], [leˈvaːseː kaːˈsetˑe]
1. togliersi le calze
2. togliersi i calzini
buggiâ e cäsette
[byˈd͡ʒɛː kaːˈsetˑe]
1. bucare le calze
2. bucare i calzini
desfiâse e cäsette
[desˈfjaːseː kaːˈsetˑe]
1. sfilarsi le calze
2. sfilarsi i calzini
desmaggiâ e cäsette
[dezmaˈd͡ʒɛː kaːˈsetˑe]
smagliare le calze
sfilare le calze
infiâse e cäsette
[iŋˈfjaːseː kaːˈsetˑe]
1. infilarsi le calze
2. infilarsi i calzini
ingheugge e cäsette
[iŋˈgød͡ʒˑeː kaːˈsetˑe]
Se ti veu dâme unna man co-a bugâ, chi ti gh’æ de cäsette che ti peu ingheugge e allugâ into comò.
1. arrotolare le calze
2. arrotolare i calzini
Se vuoi darmi una mano col bucato, qui ci sono dei calzini che puoi arrotolare e mettere a posto nel comò.
ingheuggise e cäsette
[iŋˈgød͡ʒiseː kaːˈsetˑe]
1. arrotolarsi le calze
2. arrotolarsi i calzini
mettise e cäsette
[ˈmetˑiseː kaːˈsetˑe]
Son tòsto lesto: me metto e cäsette, m’infio e scarpe e poemmo sciortî.
1.a. mettersi le calze
1.b. indossare le calze
(= ‘mettersi addosso le calze’)
2.a. mettersi i calzini
2.b. indossare i calzini
(= ‘mettersi addosso i calzini’)
Sono quasi pronto: mi metto le calze, infilo le scarpe e possiamo uscire.
remaggiâ e cäsette
[remaˈd͡ʒɛː kaːˈsetˑe]
rammagliare le calze
repessâ e cäsette
[repeˈsɛː kaːˈsetˑe]
1. rattoppare le calze
2. rattoppare i calzini
sarçî e cäsette
[sarˈsiː e kaːˈsetˑe], [sarˈsj eː kaːˈsetˑe]
1. rammendare le calze
2. rammendare i calzini
sguarâ e cäsette
[zgwaˈrɛː kaːˈsetˑe]
1. strappare le calze
2. strappare i calzini
tiâse sciù e cäsette
[ˈtjaːse ˈʃy e kaːˈsetˑe], [ˈtjaːse ˈʃɥ eː kaːˈsetˑe]
1. tirarsi su le calze
2. tirarsi su i calzini

Further structures

Genoese Italian
anâ in scappin de cäsetta
[aˈna ŋ skaˈpiŋ de kaːˈsetˑa]
No ti te peu mette un pâ de sciarbelle, incangio d’anâ in gio pe-a casa in scappin de cäsetta?
andare in giro in calzini
Non puoi metterti un paio di pantofole, invece di girare per casa in calzini?
avei e cäsette zu pe-e gambe
[aˈvei̯ e kaːˈsetˑe ˈzy peː ˈgaŋbe]
avere le calze a bracaloni
avere le calze bracaloni

cäsetta as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei o grillo inta cäsetta [fam.]
[aˈvei̯ u ˈgrilˑu ŋta kaːˈsetˑa]
essere di buonumore

cäsetta as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
inversâ qcs. comme unna cäsetta [fam.]
[iŋvɛrˈsaː kwarˈkɔːsa ˈkumˑe na kaːˈsetˑa]
cambiare qcs. da così a così [fam.]
(= ‘far cambiare completamente qcs.’)

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
tiâse sciù e cäsette
ri garzoin che ancon non san tirase / su re cazzette (LPM, 24)
«Avei o grillo inta cäsetta»

[ZE] A raffiguraçion de st’esprescion idiomatica a mostra o scignificato pe mezo da seu interpretaçion «a-a lettia»: o disegno o mostra unna persoña, concenta comme tutto, ch’a s’accòrze d’avei un grillo inte uña de cäsette.

[IT] Nel disegno vengono resi sia il significato non composizionale dell’espressione genovese, che indica una persona di buon umore, sia il significato letterale della combinazione, per cui si vede che un uomo felicissimo che si accorge di avere un grillo dentro alla calza.

[EN] The meaning of this idiomatic expression (‘to be extremely pleased’, ‘to be as happy as a clam’) is shown in a literal interpretation of its components: the drawing depicts a jubilant person who has noticed that he has a cricket (“grillo”) in his own sock (“cäsetta”) and is holding it out while jumping with joy.

[DE] Die Bedeutung dieses Phrasems (‚sehr erfreut sein‘, ‚sich ein Loch in den Bauch freuen‘) wird hier in einer wörtlichen Interpretation dessen Bestandteile gezeigt: in der Zeichnung sieht man eine jubelnde Person, die vor Freude in die Luft springt, weil sie eine Grille („grillo“) in ihrer Socke („cäsetta“) gefunden hat und diese nun vor sich hält während sie vor Freude springt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login