GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

caròtoa

[kaˈrɔˑtwa]

carota

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
caròtoe boggie [gastr.]
[ˈkøːʒeː kaˈrɔˑtwe]
Pe contorno co-a carne poemmo inandiâ un insalatta con un pö de çioula e dötræ caròtoe boggie.
carote lesse [gastr.]
carote bollite [gastr.]
carote lessate [gastr.]
Come contorno alla carne possiamo preparare un’insalata con un po’ di cipolla e qualche carota lessa.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
cheuxe e caròtoe
[kuʒiˈnɛː kaˈrɔˑtwe]
Primma d’anâ avanti co-a preparaçion de sta pittansa beseugna cheuxe e caròtoe inte unna poela pe unna chinzeña de menuti.
cuocere le carote
Prima di continuare con la preparazione di questo piatto bisogna cuocere le carote in padella per una quindicina di minuti.
coxinâ e caròtoe
[kuʒiˈnɛː kaˈrɔˑtwe]
cucinare le carote
mondâ e caròtoe
[muŋˈdɛː kaˈrɔˑtwe]
pulire le carote
(= ‘pelare una carota ed eliminarne le parti non commestibili’)
peâ e caròtoe
[ˈpjɛː kaˈrɔˑtwe]
pelare le carote
taggiâ e caròtoe (con qcs.)
[taˈd͡ʒɛː kaˈrɔˑtwe kuŋ kwarˈkɔːsa]
tagliare le carote (con qcs.)
trittollâ e caròtoe (con qcs.) [gastr.]
[trituˈlɛː kaˈrɔˑtwe kuŋ kwarˈkɔːsa]
Se gh’avesse unna mëzaluña porriæ tritollâ e caròtoe ciù fito che co-o cotello.
triturare le carote (con qcs.) [gastr.]
Se avessi una mezzaluna potrei triturare le carote più velocemente che con il coltello.

Further structures

Genoese Italian
taggiâ e caròtoe à riondin [gastr.]
[taˈd͡ʒɛː kaˈrɔˑtwe a rjuŋˈdiŋ]
Tanto che mi inandio o soffrito, ti me taggiësci à riondin quelle dötræ caròtoe che gh’é into frigo?
tagliare le carote a rondelle [gastr.]
Mentre io preparo il soffritto potresti tagliare a rondelle quelle poche carote che sono in frigo?
«Caròtoa»

[ZE] A figua a rappresenta o scignificato da collocaçion, pægio do seu scignificato «a-a lettia».

[IT] Il disegno illustra la collocazione (che coincide anche al suo significato letterale) di “tagliare una carota a rondelle”, come in italiano.

[EN] The image represents the meaning of the collocation, which corresponds to its literal meaning of “cutting a carrot into round slices”.

[DE] Die Zeichnung repräsentiert die Bedeutung der Kollokation, die mit der wörtlichen Bedeutung, „eine Karotte in runde Scheiben schneiden“, übereinstimmt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login