GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

carta

[ˈkaːrta]

carta (= ‘carta da gioco’; ‘carta informativa’; altrimenti, con ulteriori specificazioni, in polirematiche d’ambito tecnico o specialistico)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
carta aeronautica
[ˈkaːrta ai̯rjuˈnau̯tika]
carta aeronautica
carta archeològica
[ˈkaːrta arkeu̯ˈlɔd͡ʒika]
carta archeologica
carta bollâ
[ˈkaːrta buˈlˑaː]
A domanda d’ammiscion à l’examme a l’à da ëse scrita in sce carta bollâ.
carta bollata
carta da bollo
La domanda di ammissione all’esame va presentata su carta da bollo.
carta dettaggiâ
[ˈkaːrta detaˈd͡ʒaː]
carta dettagliata
carta fixica
[ˈkaːrta ˈfiːʒika]
carta fisica
carta geografica
[ˈkaːrta d͡ʒjuːˈgrafika]
carta geografica
carta geològica
[ˈkaːrta d͡ʒjuːˈlɔd͡ʒika]
carta geologica
carta meteorològica
[ˈkaːrta meteuːruˈlɔd͡ʒika]
carta meteorologica
carta politica
[ˈkaːrta puˈlitika]
carta politica
carta straddale
[ˈkaːrta straˈdaːle]
carta stradale
carta topografica
[ˈkaːrta tupuˈgrafika]
O confronto de carte topografiche de diverse epoche o permette de tracciâ l’evoluçion urbaña de unna çittæ determinâ.
carta topografica
Il confronto di carte topografiche di diverse epoche permette di tracciare l’evoluzione urbana di una data città.
carta trasparente
[ˈkaːrta traspaˈreŋte]
carta da lucido
carta turistica
[ˈkaːrta tyˈristika]
carta turistica
carte franseixi / italiañe / napolitañe / siçiliañe / zeneixi
[ˈkaːrte fraŋˈsei̯ʒi / itaˈljaŋˑe / napuliˈtaŋˑe / sisiˈljaŋˑe / zeˈnei̯ʒi]
E carte zeneixi an e mæxime merse de quelle françeixi e vëgnan pe-o ciù inte di massi da quaranta.
carte francesi / italiane / napoletane / siciliane / genovesi
Le carte genovesi condividono i semi con quelle francesi e si ritrovano perlopiù in mazzi da quaranta.
carte truccæ
[ˈkaːrte tryˈkɛː]
carte truccate

N + PrepP

Genoese Italian
carta d’agogge
[ˈkaːrta d aˈgud͡ʒˑe]
cartina d’aghi [un tempo ‘involucro di carta in cui si riponevano aghi per la vendita’]
carta d’identitæ
[ˈkaːrta d ideŋtiˈtɛː]
Pe l’emiscion de unna còpia neuva, a perdia da carta d’identitæ a va denonçiâ sensa ecceçion a-e autoritæ competente.
carta d’identità
Perché sia possibile l’emissione di un duplicato, lo smarrimento della carta d’identità va denunciato obbligatoriamente alle autorità competenti.
carta d’imbarco
[ˈkaːrta d iŋˈbaːrku]
carta d’imbarco
carta de circolaçion
[ˈkaːrta de t͡ʃirkulaˈsjuŋ]
carta di circolazione
carta de credito
[ˈkaːrta de ˈkreditu]
Sto chì o l’é un ristorante de luscio, de seguo se peu pagâ co-a carta de credito ascì.
carta di credito
Questo è un ristorante di lusso, sicuramente si può pagare anche con carta di credito.
carta de navegaçion
[ˈkaːrta de navegaˈsjuŋ]
carta di navigazione
carta nautica
carta navale
carta de pontaieu
[ˈkaːrta de puŋtaˈjøː]
carta da spilli
carta do cadastro
[ˈkaːrta du kaˈdastru]
carta catastale
carta do çê
[ˈkaːrta du ˈseː]
carta del cielo
carta celeste
carte da taròcchi
[ˈkaːrta da taˈrɔkˑi]
carte da tarocchi
carte da zeugo
[ˈkaːrta da ˈzøːgu]
Mæ fræ o l’é un appasciou de carte da zeugo: o tëgne a colleçion de ciù tante qualitæ che gh’é in gio pe-o mondo.
carte da gioco
Mio fratello è appassionato di carte da gioco: colleziona il maggior numero possibile di tipi che ne esistono al mondo.

N + Prep + N (carta)

Genoese Italian
castello de carte
[kasˈtelˑu de ˈkaːrte]
Dæto che no saiva cöse fâ, ò comensou à tiâ sciù un castello de carte.
castello di carte
Visto che non sapevo cosa fare, ho cominciato a costruire un castello di carte.
masso de carte
[ˈmasˑu de ˈkaːrte]
mazzo di carte
zeugo de carte
[ˈzøːgu de ˈkaːrte]
A cirolla o l’é un di zeughi de carte ciù apprexæ in Liguria, fiña da-i ciù zoeni.
gioco di carte
La cirulla è uno dei giochi di carte più popolari in Liguria, persino fra i più giovani.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
acciammâ unna carta, ciammâ unna carta
[at͡ʃaˈmˑaː na ˈkaːrta], [t͡ʃaˈmˑaː na ˈkaːrta]
chiamare una carta
(= ‘richiedere una carta al mazziere’)
ammersâ e carte
[amɛrˈsɛː ˈkaːrte]
dividere le carte per seme
arvî unna carta
[arˈviː na ˈkaːrta]
spiegare una carta
(= ‘aprire una carta ripiegata su se stessa per poterla leggere’)
cacciâ unna carta
[kaˈt͡ʃaː na ˈkaːrta]
buttare una carta
callâ unna carta
[kaˈlˑaː na ˈkaːrta]
calare una carta
cangiâ unna carta
[kaŋˈd͡ʒaː na ˈkaːrta]
cambiare una carta
cegâ unna carta
[t͡ʃeˈgaː na ˈkaːrta]
ripiegare una carta
consultâ unna carta
[kuŋsulˈtaː na ˈkaːrta]
consultare una carta
coppâ e carte
[kuˈpɛː ˈkaːrte]
tagliare le carte
(= ‘tagliare un mazzo di carte dividendolo in due o più parti’)
dâ e carte (à qcn.)
[ˈdɛː ˈkaːrt(e) a kwarkeˈdyŋ]
dare le carte (a qcn.)
distribuire le carte (a qcn.)
servire le carte (a qcn.)
leze unna carta
[ˈleːze na ˈkaːrta]
leggere una carta
orientâ unna carta
[urieˈŋtaː na ˈkaːrta]
orientare una carta
pescâ unna carta
[pesˈkaː na ˈkaːrta]
Quande t’æ scartou, no stâte à ascordâ de pescâ unna carta, de mòddo che inte moen ti gh’aggi delongo a mæxima quantitæ.
pescare una carta
Dopo aver scartato non dimenticare di pescare un’altra carta, in modo da averne sempre lo stesso numero in mano.
remesciâ e carte, rumesciâ e carte
[remeˈʃɛː ˈkaːrte], [rymeˈʃɛː ˈkaːrte]
mescolare le carte
rimescolare le carte
scartâ unna carta
[skarˈtaː na ˈkaːrta]
A-o ramin ti peu piggiâ unna carta che un o l’à scartou solo s’a te ven ben pe vegnî zu.
scartare una carta
A ramino si può prendere una carta scartata da un giocatore solo se serve per poter calare.
tiâ sciù e carte
[ˈtjaː ˈʃy e ˈkaːrte], [ˈtjaː ˈʃɥ eː ˈkaːrte]
alzare le carte
zugâ unna carta
[zyˈgaː na ˈkaːrta]
giocare una carta

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
mastrussâ co-e carte
[mastryˈsˑaː kweː ˈkaːrte]
truccare le carte
zugâ a-e carte
[zyˈgɛː ˈkaːrte]
giocare a carte

Further structures

Genoese Italian
avei de boñe carte inte man, avei de boñe carne inte moen
[aˈvei̯ de ˈbuŋˑe ˈkaːrte ŋte maŋ / avei̯ de ˈbuŋˑe ˈkaːrte ŋte ˈmweŋ]
avere buone carte in mano
fâ unna partia a-e carte
[ˈfaː na parˈtiː ɛː ˈkaːrte]
Tanto che aspëtemmo che segge l’oa d’anâ in letto, ei coæ de fâ unna partia a-e carte?
fare una partita a carte
Vi va di fare una partita a carte, mentre aspettiamo che arrivi l’ora d’andare a letto?

carta as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
cangiâ e carte in töa, cangiâ e carte in sciâ töa
[kaŋˈd͡ʒɛː ˈkaːrte ŋ ˈtɔːa], [kaŋˈd͡ʒɛː ˈkaːrte ŋ ʃaː ˈtɔːa]
In sciô travaggio m’aivan dito che stavòtta a promoçion a saiæ toccâ à mi, ma an cangiou torna e carte in sciâ töa.
O fæto che un di partii da maggioransa o l’agge cangiou e carte in sciâ töa à l’urtimo segondo o l’à misso in difficoltæ a tegnua da coaliçion.
cambiare le carte in tavola
(= 1. ‘cambiare una situazione alterandone le premesse, mutando anche gli interessi delle persone coinvolte’; 2. ‘cambiare atteggiamento rispetto a quanto in precedenza affermato o concordato’)
Al lavoro mi avevano detto che stavolta la promozione sarebbe spettata a me, ma hanno cambiato di nuovo le carte in tavola.
Il fatto che uno dei partiti di maggioranza abbia cambiato le carte in tavola all’ultimo momento ha messo in difficoltà la tenuta della coalizione.
dâ carta gianca à qcn.
[ˈdaː ˈkaːrta ˈd͡ʒaŋkaː kwarkeˈdyŋ]
dare carta bianca a qcn.
(= ‘offrire a qcn. la possibilità di agire, effettuare proposte o compiere un intero lavoro come meglio crede’)
mette e carte in sciâ töa
[ˈmetˑeː ˈkaːrte ŋ ʃaː ˈtɔːa]
mettere le carte in tavola
(= ‘in una situazione spinosa, manifestare in modo aperto le proprie intenzioni od opinioni’)
tegnîse e carte a-a cea
[teˈɲiːseː ˈkaːrt(e) aː ˈt͡ʃeːa]
pensare a se stessi
pensare ai fatti propri
(= ‘non giudicare il comportamento altrui se non si è immuni da critiche’, usato all’imperativo o come opinione sul comportamento di altri)
zugâse ben e seu carte
[zyˈgaːse ˈbeŋ e ˈsøː ˈkaːrte]
giocare bene le proprie carte
(= ‘in una determinata situazione, comportarsi nel modo migliore per ottenere il maggiore vantaggio o il minore svantaggio possibile’)
zugâse l’urtima carta
[zyˈgaːse l ˈyːrtima ˈkaːrta]
Ammia, me zeugo l’urtima carta: de sta chì ascì a no va ben, lascio perde unna vòtta pe tutte.
giocare l’ultima carta
(= ‘fare un ultimo tentativo’, ‘tentare l’ultima possibilità’)
Guarda, mi gioco l’ultima carta: se anche questa va male, rinuncio una volta per tutte.
zugâse unna carta
[zyˈgaːse na ˈkaːrta]
giocarsi una carta
(= ‘compiere un tentativo di un certo tipo’)
«Tegnîse e carte a-a cea»

[ZE] Into disegno se vedde un òmmo che, con fâ da malemmo, o se tegne «a-a lettia» de carte da zeugo giæ verso a-a cea e ch’o no se cua di fæti di atri.

[IT] Il disegno ritrae un malfattore che cerca di pensare ai fatti propri ‘tenendo le carte rivolte verso il volto’, rendendo così anche l’espressione letterale del fraseologismo genovese.

[EN] The drawing represents a dishonest-looking man who is trying to mind his own business by ‘holding his cards close to his face’, as this Genoese phraseme affirms.

[DE] Diese Zeichnung zeigt einen Frevler, der versucht sich um seine eigenen Angelegenheiten zu kümmern indem er ‚seine Karten nahe an seinem Gesicht hält‘, wie was genuesische Phrasem besagt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login