GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

camixa

[kaˈmiːʒa]

camicia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
camixa appontâ
[kaˈmiːʒ(a) apuŋˈtaː]
camicia abbottonata
camixa arregnoccâ, camixa regnoccâ
[kaˈmiːʒ(a) areɲuˈkaː], [kaˈmiːʒa reɲuˈkaː]
camicia sgualcita
camicia strapazzata
camicia stropicciata
camixa brutta
[kaˈmiːʒa ˈbrytˑa]
camicia sporca
camixa clascica
[kaˈmiːʒa ˈklaʃˑika]
camicia classica
camixa costosa
[kaˈmiːʒa kusˈtuːza]
camicia costosa
camixa elegante
[kaˈmiːʒa eleˈgaŋte]
camicia elegante
camixa firmâ
[kaˈmiːʒa firˈmaː]
Mæ coxo o l’à a pascion pe-e camixe firmæ. O n’à za mi no sò quante!
camicia firmata
Mio cugino è appassionato di camice firmate. Non ho idea di quante ne abbia, ormai!
camixa frusta
[kaˈmiːʒa ˈfrysta]
Dòppo anni che â deuvio, sta camixa a comensa à vegnî un pö frusta.
camicia logora
Dopo anni di utilizzo, questa camicia comincia a essere un po’ logora.
camixa grande
[kaˈmiːʒa ˈgraŋde]
camicia ampia
camixa insugâ
[kaˈmiːʒa ŋsyˈgaː]
camicia inamidata
camixa netta
[kaˈmiːʒa ˈnetˑa]
camicia pulita
camixa raffinâ
[kaˈmiːʒa rafiˈnaː]
camicia raffinata
camixa recammâ
[kaˈmiːʒa rekaˈmaː]
camicia ricamata
camixa sportiva
[kaˈmiːʒa spurˈtiːva]
O Lucco o se mette indòsso unna camixa sportiva e un pâ de jeans fiña inte occaxoin ciù formali.
camicia sportiva
Luca indossa una camicia sportiva e un paio di jeans persino nelle occasioni più formali.
camixa stiâ
[kaˈmiːʒa ˈstjaː]
camicia stirata
camixa streita
[kaˈmiːʒa ˈstrei̯ta]
camicia stretta
camixa sucida
[kaˈmiːʒa ˈsyt͡ʃida]
camicia sudicia

N + PrepP

Genoese Italian
camixa à quaddretti
[kaˈmiːʒaː kwaˈdretˑi]
camicia a quadretti
camixa à quaddri
[kaˈmiːʒaː ˈkwadrˑi]
camicia a quadri
camixa co-e maneghe curte / co-e maneghe longhe
[kaˈmiːʒa kweː ˈmanege kyːrte / kweː ˈmanege luŋge]
Anche quande l’é inverno o Françesco o va in sciô travaggio co-a camixa co-e maneghe curte.
camicia a maniche corte / a maniche lunghe
Anche in inverno Francesco va al lavoro con la camicia a maniche corte.
camixa co-e righe
[kaˈmiːʒa kweː ˈriːge]
camicia a righe
camixa da dònna / da òmmo
[kaˈmiːʒa da ˈdɔnˑa / da ˈɔmˑu]
camicia da donna / da uomo
camixa da lavâ
[kaˈmiːʒa da laˈvaː]
A camixa che ti çerchi a ancon l’é da lavâ, donca ti doviæ mettine unn’atra.
camicia sporca
camicia da lavare
La camicia che cerchi è ancora da lavare: dovrai metterne un’altra.
camixa da neutte
[kaˈmiːʒa da ˈnøtˑe]
camicia da notte
camixa da travaggio
[kaˈmiːʒa da traˈvad͡ʒˑu]
camicia da lavoro
camixa de coton / de flanella / de jeans / de laña / de lin / de sæa
[kaˈmiːʒa de kuˈtuŋ / de flaˈnelˑa / de ˈd͡ʒiŋs / de ˈlaŋˑa / de ˈsɛːa]
camicia di cotone / di flanella / di jeans / di lana / di lino / di seta
camixa de fòrsa
[kaˈmiːʒa de ˈfɔːrsa]
camicia di forza
camicia di contenzione
camixa de marca
[kaˈmiːʒa de ˈmaːrka]
camicia firmata
camicia di marca
camixa sensa maneghe
[kaˈmiːʒa ˈseŋsa ˈmanege]
camicia senza maniche

N + Prep + N (camixa)

Genoese Italian
còllo / solin da camixa
[ˈkɔlˑu / suˈliŋ da kaˈmiːʒa]
colletto
collo della camicia
gassette da camixa
[gaˈsetˑe da kaˈmiːʒa]
asole della camicia
gueña da camixa
[ˈgweŋˑa da kaˈmiːʒa]
guaina della camicia [da donna]
maneghe da camixa
[ˈmanege da kaˈmiːʒa]
Ancheu l’ea za coscì cado da poei anâ in gio in maneghe de camixa.
maniche della camicia
Oggi faceva già abbastanza caldo da poter camminare in maniche di camicia.
oexa da camixa
[ˈweːd͡ʒa da kaˈmiːʒa]
orlo della camicia
peto da camixa
[ˈpeːtu da kaˈmiːʒa]
No ti t’ê addæto che t’æ unna ciastra de tocco in sciô peto da camixa
petto della camicia
Non ti sei accorto di avere una chiazza di sugo sul petto della camicia?
pommelli da camixa
[puˈmelˑi da kaˈmiːʒa]
Ò perso un di pommelli da camixa. N’emmo miga un ch’o se gh’assumegge?
bottoni della camicia
Ho perso uno dei bottoni della camicia. Ne abbiamo per caso uno simile?
redoggia da camixa
[reˈdud͡ʒˑa da kaˈmiːʒa]
rimbocco della camicia [da donna]
schiffitua da camixa
[skifiˈtyˑa da kaˈmiːʒa]
scollo della camicia [da donna]
solinetti da camixa
[suliˈnetˑi da kaˈmiːʒa]
polsini della camicia
tascelletti da camixa
[taʃeˈletˑi da kaˈmiːʒa]
gheroncini della camicia [da uomo]
gheroni della camicia [da donna]
tascelli da camixa
[taˈʃelˑi da kaˈmiːʒa]
quaderletti della camicia

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
abbinâ unna camixa con qcs.
[abiˈnaː na kaˈmiːʒa kuŋ kwarˈkɔːsa]
abbinare una camicia a o con qcs.
allevâse a camixa, levâse a camixa
[aleˈvaːse a kaˈmiːʒa], [leˈvaːse a kaˈmiːʒa], [aleˈvaːs aː kaˈmiːʒa], [leˈvaːs aː kaˈmiːʒa]
Saià megio che ti t’allevi a camixa primma de mangiâ, sedonca ti væ à reisego d’appataccâla.
levarsi la camicia
togliersi la camicia
Prima di mangiare sarà meglio che tu tolga la camicia, altrimenti rischi di imbrattartela.
appataccâse a camixa [fam.]
[apataˈkaːse a kaˈmiːʒa], [apataˈkaːs aː a kaˈmiːʒa]
imbrattarsi la camicia [fam.]
sbrodolarsi la camicia [fam.]
appontâse a camixa
[apuŋˈtaːse a kaˈmiːʒa], [apuŋˈtaːs aː a kaˈmiːʒa]
abbottonarsi la camicia
arregnoccâ a camixa, regnoccâ a camixa
[areɲuˈkaː (a) kaˈmiːʒa], [reɲuˈkaː a kaˈmiːʒa]
sgualcire la camicia
stropicciare la camicia
arvîse a camixa
[arˈviːse a kaˈmiːʒa], [arˈviːs aː a kaˈmiːʒa]
aprirsi la camicia
bruttâse a camixa
[bryˈtaːse a kaˈmiːʒa], [bryˈtaːs aː a kaˈmiːʒa]
sporcarsi la camicia
cangiâse a camixa
[kaŋˈd͡ʒaːse a kaˈmiːʒa], [kaŋˈd͡ʒaːs aː a kaˈmiːʒa]
No gh’ò tempo de lavâme: me cangio solo che a camixa e sciòrto torna.
cambiarsi la camicia
Non ho tempo per lavarmi: mi cambio semplicemente la camicia ed esco di nuovo.
çerne unna camixa
[ˈsɛːrne a kaˈmiːʒa]
scegliere una camicia
çernise unna camixa
[ˈsɛːrnise a kaˈmiːʒa], [ˈsɛːrnis aː a kaˈmiːʒa]
scegliersi una camicia
confeçionâ unna camixa
[kuŋfesjuˈnaː na kaˈmiːʒa]
confezionare una camicia
despontâse a camixa
[despuŋˈtaːse a kaˈmiːʒa], [despuŋˈtaːs aː a kaˈmiːʒa]
sbottonarsi la camicia
infiâse a camixa
[iŋˈfjaːse a kaˈmiːʒa], [iŋˈfjaːs aː a kaˈmiːʒa]
infilarsi la camicia
insugâ unna camixa
[iŋsyˈgaː na kaˈmiːʒa]
inamidare una camicia
macciâse a camixa
[maˈt͡ʃaːse a kaˈmiːʒa], [maˈt͡ʃaːs aː a kaˈmiːʒa]
macchiarsi la camicia
mettise a camixa
[ˈmetˑise a kaˈmiːʒa], [ˈmetˑis aː a kaˈmiːʒa]
mettersi la camicia
indossare la camicia
(= ‘mettersi addosso la camicia’)
portâ a camixa
[purˈtaː a kaˈmiːʒa]
portare la camicia
(= ‘avere indosso la camicia’)
sarçî a camixa (à qcn.)
[sarˈsiː a kaˈmiːʒaː kwarkeˈdyŋ, [sarˈsj aː kaˈmiːʒaː kwarkeˈdyŋ]
rammendare la camicia (a qcn.)
stiâ a camixa (à qcn.)
[ˈstjaː (a) kaˈmiːʒaː kwarkeˈdyŋ]
stirare la camicia (a qcn.)

Further structures

Genoese Italian
a camixa a l’astrenze in sciô còllo (à qcn.)
[a kaˈmiːʒaː l asˈtreŋze ŋ ʃuː ˈkɔlˑ a kwarkeˈdyŋ]
la camicia stringe il collo (a qcn.)
arvîse i pommelli da camixa
[arˈviːse i̯ puˈmelˑi da kaˈmiːʒa]
sbottonarsi la camicia
in maneghe de camixa
[iŋ ˈmanege de kaˈmiːʒa]
in maniche di camicia
(= ‘senza giacca’)
serrâse i pommelli da camixa
[seˈrˑaːse i̯ puˈmˑelˑi da kaˈmiːʒa]
abbottonarsi la camicia

camixa as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
a camixa a no tocca o cû à qcn. [volg.]
[a kaˈmiːʒaː nu ˈtukˑ ɔu̯ ˈkyː a kwarkeˈdyŋ]
la camicia non tocca il culo a qcn. [volg.]
(= ‘avere un atteggiamento di superba contentezza per un successo ottenuto’)

camixa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei a camixa brutta
[aˈvei̯ a kaˈmiːʒa ˈbrytˑa]
avere la coscienza sporca
dâ a camixa pe qcn.
[ˈdaː (a) kaˈmiːʒa pe kwarkeˈdyŋ]
O Mattelin o se despuggieiva in camixa pe aggiuttâ seu fræ in caxo de beseugno.
dare la camicia per qcn.
dare anima e corpo per qcn.
(= ‘fare tutto il possibile per aiutare qcn.’)
Matteo darebbe la camicia per aiutare suo fratello in caso di bisogno.

camixa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
arrestâ in camixa, restâ in camixa
[aresˈta ŋ kaˈmiːʒa], [resˈta ŋ kaˈmiːʒa]
Dòppo avei sciallou a ciù parte de palanche ch’a l’aiva, oua ch’o l’é sensa travaggio a Metirde a l’é arrestâ bella che in camixa.
ridursi in camicia
(= ‘rimanere senza soldi’)
Dopo aver sperperato la maggior parte dei suoi soldi, ora che si trova senza lavoro Matilde si è ridotta bellamente in camicia.
despuggiâse in camixa pe qcn. [disus.]
[despyˈd͡ʒaːse ŋ kaˈmiːʒa pe kwarkeˈdyŋ]
dare anima e corpo per qcn.
(= ‘fare tutto il possibile per aiutare qcn.’)
redue qcn. in camixa
[reˈdyːe kwarkeˈdyŋ iŋ kaˈmiːʒa], [reˈdyːe kwarkeˈdɥ iŋ kaˈmiːʒa]
lasciare qcn. in camicia
(= ‘lasciare qcn. senza soldi’)

camixa as part of further idioms

Genoese Italian
toccâse o bellin co-a camixa [volg.]
[tuˈkaːsɔu̯ beˈliŋ kwaː kaˈmiːʒa]
essere pieno di palle [volg.]
(= ‘essere estremamente schizzinoso’)
«Redue qcn. in camixa»

[ZE] A figua a rappresenta st’esprescion idiomatica segondo unn’interpretaçion «a-a lettia», co-a missa in figua de unna persoña lasciâ in maneghe de camixa, sensa atri vestî indòsso.

[IT] L’espressione idiomatica genovese mostra che si può ridurre qualcuno sul lastrico lasciandolo (crudelmente) solamente ‘in camicia’.

[EN] The picture represents this idiomatic expression, meaning ‘to bleed someone dry’, according to a literal interpretation of its components (‘to leave someone with merely their shirt on’). The drawing features a person who has lost everything but his shirt, which is the only piece of clothing he is still wearing.

[DE] Diese idiomatische Redewendung, die ‚jmd. Ausnehmen‘ bedeutet, wird in diesem Bild in ihrer wörtlichen Bedeutung dargestellt (‚jmd. nur sein Hemd lassen‘). Die Illustration zeigt eine Person, die nur noch das Hemd auf ihrem Rücken hat.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login