GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

camallo

[kaˈmalˑu]

1. facchino
2. scaricatore di porto (anche nell’accezione di ‘persona rozza, volgare’)

N + PrepP

Genoese Italian
camallo da buscioa
[kaˈmalˑu da ˈbyʃˑwa]
lettighiere
(= ‘persona che, insieme ad altre, trasporta una lettiga’)

camallo as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei un fâ da camallo
[aˈvei̯ ŋ ˈfaː da kaˈmalˑu]
O Aldo o l’à un pö un fâ da camallo, ma o l’é un bravo german.
avere modi da facchino
(= ‘avere modi rozzi, volgari’)
Aldo ha dei modi un po’ da facchino, ma è una brava persona.

camallo as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
giastemmâ comme un camallo
[d͡ʒasteˈmaː ˈkumˑe ŋ kaˈmalˑu]
Me ven vergheugna d’anâ in gio co-o Mattia. O parla comme un camallo
bestemmiare come un turco
bestemmiare come uno scaricatore di porto
Mi mette vergogna andare in giro con Mattia. Parla come uno scaricatore di porto.
parlâ comme un camallo
[parˈlaː ˈkumˑe ŋ kaˈmalˑu]
parlare come uno scaricatore di porto

camallo as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Trei camalli apreuvo à un berödo! [fam., scherz.]
[ˈtrei̯ kaˈmalˑi apˈrøːv(u) a ŋ beˈrɔːdu]
Miili lì, inta quattro derê à portâ unna cascia de bira… Trei camalli apreuvo à un berödo!
Fossi in loro chiamerei i rinforzi! [scherz.; rif. a lavoro ordinario affrontato con mezzi eccessivi]
Ma tu guardali, in quattro per portare una cassa di birra… Fossi in loro chiamerei i rinforzi!
«Giastemmâ comme un camallo»

[ZE] Sto frasema comparativo o l’é misso in figua co-a sencia rappresentaçion do seu scignificato: into disegno se vedde un camallo derê à portâ un gròsso carrego e ch’o sbraggia imprecaçioin.

[IT] Poiché in genovese chi bestemmia viene comparato a un facchino, nel disegno ne viene raffigurato uno intento a portare un grande carico, mentre si sfoga con imprecazioni di tutti i tipi.

[EN] This comparative phraseme, which means ‘to swear like a trooper’, is depicted in its literal as well as its pragmatic meaning: the drawing features a porter (“camallo” in Genoese) who is heavily swearing while carrying a big load.

[DE] Dieses komparative Phrasem, das ‚fluchen wie ein Rohrspatz‘ bedeutet, wird hier in seiner wörtlichen wie auch in seiner pragmatischen Bedeutung dargestellt: Die Illustration zeigt einen Kofferträger (genuesisch „camallo“), der eine schwere Last trägt und dabei heftig flucht.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login