GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

cabaré

[kabaˈre]

vassoio

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
cabaré preçioso
[kabaˈre preˈsjuːzu]
vassoio prezioso
cabaré raffinou
[kabaˈre rafiˈnɔu̯]
vassoio raffinato

N + PrepP

Genoese Italian
cabaré de paste
[kabaˈre de ˈpaste]
Dæto che ancheu mæ poæ o compisce i anni, me saieiva cao portâghe un cabaré de paste.
vassoio di paste
vassoio di pasticcini
Siccome oggi è il compleanno di mio padre, vorrei portagli un vassoio di pasticcini.
cabaré d’argento / de porçelaña / de rammo
[kabaˈre d arˈd͡ʒeŋtu / de purseˈlaŋˑa / de ˈramˑu]
St’antigo cabaré d’argento o l’é un arregòrdo da mæ besava.
vassoio d’argento / di porcellana / di rame
Questo vecchio vassoio d’argento è un ricordo della mia bisnonna.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allongâ un cabaré à qcn.
[aluŋˈga ŋ kabaˈre a kwarkeˈdyŋ]
porgere un vassoio a qcn.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
offrî qcs. à qcn. inte un cabaré / in sce un cabaré
[ɔˈfriː kwarˈkɔːsa (a) kwarkeˈdyŋ iŋte ŋ kabaˈre / iŋ ʃe ŋ kabaˈre]
offrire qcs. a qcn. in un vassoio / su un vassoio
dispoñe qcs. inte un cabaré / in sce un cabaré
[disˈpuŋˑe kwarˈkɔːsa (a) kwarkeˈdyŋ iŋte ŋ kabaˈre / iŋ ʃe ŋ kabaˈre]
disporre qcs. in un vassoio / su un vassoio
passâ con un cabaré (inte quarche pòsto)
[paˈsaː kw iŋ kabaˈre iŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
passare con un vassoio (in qualche luogo)
presentâ qcs. à qcn. inte un cabaré / in sce un cabaré
[prezeŋˈtaː kwarˈkɔːsa (a) kwarkeˈdyŋ iŋte ŋ kabaˈre / iŋ ʃe ŋ kabaˈre]
presentare qcs. a qcn. in un vassoio / su un vassoio
servî qcs. à qcn. inte un cabaré / in sce un cabaré
[sɛrˈviː kwarˈkɔːsa (a) kwarkeˈdyŋ iŋte ŋ kabaˈre / iŋ ʃe ŋ kabaˈre]
A-a fin do disnâ emmo domandou a-o camê ch’o ne serve di gòtti de spumante in sce un cabaré.
servire qcs. a qcn. in un vassoio / su un vassoio
Alla fine del pranzo abbiamo chiesto al cameriere di servirci dei bicchieri di spumante su un vassoio.
«Allongâ un cabaré à qcn.»

[IT] La concettualizzazione della collocazione genovese è formata dall’‘allungare’ un vassoio a qualcuno se gli si vuole offrire qualcosa: per questo motivo il maggiordomo viene reso con le braccia relativamente lunghe.

[ZE] A concettualizzaçion da collocaçion a zeuga in sciô concetto de “longhixe” contegnuo into verbo “allongâ”; a figua a mostra un meistro de casa co-e brasse assæ longhe, tanto ch’o pòrze un cabarê à qcn.

[EN] The conceptualization of this collocation (‘to hand a tray to somebody.’) is related to the concept of ‘length’, which the verb “allongâ” (‘to hand’, ‘to reach’) conveys to native speakers. The image shows a very long-armed butler holding out a tray to a second person.

[DE] Die Visualisierung dieser Kollokation (‚jemandem ein Tablett reichen‘) steht mit dem Konzept der ‚Länge‘ in Verbindung, welches Muttersprachlern durch das Verb „allongâ“ (‚jmd. etw. reichen‘, ‚nach etw. langen‘) vermittelt wird. Das Bild zeigt einen sehr langarmigen Butler, der einer zweiten Person ein Tablett hinhält.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login