GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

bruttô

[bryˈtuː]

1.a. sporcizia
1.b. sudiciume
2. [disus., plur.] pidocchi
3.a. [rif. a persone] vile
3.b. [rif. a persone] vigliacco

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o bruttô o s’ammuggia (inte quarche pòsto)
[u bryˈtuː (u) s aˈmyd͡ʒˑa ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
Se no staggo à fâ de poliscie anche solo pe dötrei giorni, va a finî che se m’ammuggia o bruttô inti canti de stançie e sotta a-i mòbili.
la sporcizia si accumula (in qualche luogo)
Se non faccio le pulizie anche solo per qualche giorno, finisce che la sporcizia mi si accumula negli angoli delle stanze e sotto i mobili.
o bruttô o s’annia inte quarche pòsto
[u bryˈtuː (u) s aˈniːa ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
la sporcizia si annida in qualche luogo
o bruttô o s’anniccia inte quarche pòsto
[u bryˈtuː (u) s aˈnit͡ʃˑa ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
la sporcizia si annida in qualche luogo

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allevâ o bruttô (da qcs. ò d’inte quarche pòsto), levâ o bruttô (da qcs. ò d’inte quarche pòsto)
[aleˈvɔu̯ bryˈtuː da kwarˈkɔːs(a) ɔ da ˈkwaːrke ˈpɔstu], [leˈvɔu̯ bryˈtuː da kwarˈkɔːs(a) ɔ da ˈkwaːrke ˈpɔstu]
togliere la sporcizia (da qcs. o da qualche luogo)
ammuggiâ o bruttô (da quarche parte ò inte quarche pòsto)
[amyˈd͡ʒɔu̯ bryˈtuː da ˈkwaːrke ˈpaːrt(e) ɔ da ˈkwaːrke ˈpɔstu]
Ammuggia tutto o bruttô inte un canto co-a spassoia, che dapeu l’arrecuggemmo inte un sacchetto.
accumulare la sporcizia (da qualche parte o in qualche luogo)
Ammucchia tutta la sporcizia con la scopa in un angolo, che dopo la raccogliamo in un sacchetto.
lasciâ o bruttô (da quarche parte ò inte quarche pòsto)
[laˈʃɔu̯ bryˈtuː da kwaːrke ˈpaːrt(e) ɔ da ˈkwaːrke ˈpɔstu]
lasciare la sporcizia (da qualche parte o in qualche luogo)
nettezzâ o bruttô (da qcs.)
[neteˈzɔu̯ bryˈtuː da kwarˈkɔːsa]
pulire la sporcizia (da qcs.)

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
vive into bruttô
[ˈviːve ŋtu bryˈtuː]
No sò comme a Silvia a pòsse vive inte tutto quello bruttô. A t’à mai invitou da lê?
vivere nella sporcizia
Non so come Silvia riesca a vivere in tutta quella sporcizia. Ti ha mai invitato a casa sua?

Further structures

Genoese Italian
allevâ da mezo o bruttô, levâ da mezo o bruttô
[aleˈvaː da ˈmeːzuː u bryˈtuː], [leˈvaː da ˈmeːzuː u bryˈtuː]
eliminare la sporcizia
eliminare di torno la sporcizia

bruttô as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Bruttô chi manca!
[bryˈtuː ki ˈmaŋka]
Guai a chi viene meno ai patti!
Bruttô de un mondo!
[bryˈtuː de ŋ ˈmuŋdu]
Bruttô de un mondo, a fotta ch’o me fa vegnî o Angeo quand’o no risponde a-e ciammæ!
Porca vacca! [coll.; per indicare rabbia]
Porca vacca, che rabbia mi fa venire Angelo quando non risponde alle chiamate!
«O bruttô o s’annia inte quarche pòsto».

[ZE] A figua collegâ a sta collocaçion a zeuga in sciâ ciæa etimologia do verbo “anniâse” (da-a poula “nio”): se ghe vedde defæti da bruttixe ammuggiâ inte un canto, donde a l’à fæto o seu nio.

[IT] L’immagine relativa a questa collocazione gioca sulla chiara etimologia del verbo “anniâse” (che, come il suo equivalente italiano, deriva da “nio” ‘nido’), mostrando un cumulo di sporcizia accumulato in un angolo su cui ha costruito il proprio nido.

[EN] The picture related to this collocation is connected to the etymology of the Genoese verb “anniâse” (‘to lie in a certain place, often concealed’), showing some dirt in a corner, where it has its own nest (“nio” in Genoese, to which the verb in the phraseme is related).

[DE] Das Bild zu dieser Kollokation spielt auf die klar erkennbare Etymologie des genuesischen Verbs “anniâse” an (das sich, ähnlich wie sein italienisches Äquivalent “annidarsi”, von “nio” [ital. ‘nido’, dt. ‘Nest’] herleitet und so viel wie ‘sich einnisten [oft an einem verborgenen Ort]’ bedeutet), indem es einen personifizierten Dreckshaufen in einer Ecke zeigt, wo dieser ein Nest gebaut und sich somit eingenistet hat.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login