GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

bruttô

1.a. sporcizia
1.b. sudiciume
2. [disus., plur.] pidocchi
3.a. [rif. a persone] vile
3.b. [rif. a persone] vigliacco

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o bruttô o s’ammuggia (inte quarche pòsto)
la sporcizia si accumula (in qualche luogo)
o bruttô o s’annia inte quarche pòsto
la sporcizia si annida in qualche luogo
o bruttô o s’anniccia inte quarche pòsto
la sporcizia si annida in qualche luogo

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allevâ o bruttô (da qcs. ò d’inte quarche pòsto), levâ o bruttô (da qcs. ò d’inte quarche pòsto)
togliere la sporcizia (da qcs. o da qualche luogo)
ammuggiâ o bruttô (da quarche parte ò inte quarche pòsto)
accumulare la sporcizia (da qualche parte o in qualche luogo)
lasciâ o bruttô (da quarche parte ò inte quarche pòsto)
lasciare la sporcizia (da qualche parte o in qualche luogo)
nettezzâ o bruttô (da qcs.)
pulire la sporcizia (da qcs.)

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
vive into bruttô
vivere nella sporcizia

Further structures

Genoese Italian
allevâ da mezo o bruttô, levâ da mezo o bruttô
eliminare la sporcizia
eliminare di torno la sporcizia

bruttô as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Bruttô chi manca!
Guai a chi viene meno ai patti!
Bruttô de un mondo!
Porca vacca! [coll.; per indicare rabbia]
«O bruttô o s’annia inte quarche pòsto».

[ZE] A figua collegâ a sta collocaçion a zeuga in sciâ ciæa etimologia do verbo “anniâse” (da-a poula “nio”): se ghe vedde defæti da bruttixe ammuggiâ inte un canto, donde a l’à fæto o seu nio.

[IT] L’immagine relativa a questa collocazione gioca sulla chiara etimologia del verbo “anniâse” (che, come il suo equivalente italiano, deriva da “nio” ‘nido’), mostrando un cumulo di sporcizia accumulato in un angolo su cui ha costruito il proprio nido.

[EN] The picture related to this collocation is connected to the etymology of the Genoese verb “anniâse” (‘to lie in a certain place, often concealed’), showing some dirt in a corner, where it has its own nest (“nio” in Genoese, to which the verb in the phraseme is related).

[DE] Das Bild zu dieser Kollokation spielt auf die klar erkennbare Etymologie des genuesischen Verbs “anniâse” an (das sich, ähnlich wie sein italienisches Äquivalent “annidarsi”, von “nio” [ital. ‘nido’, dt. ‘Nest’] herleitet und so viel wie ‘sich einnisten [oft an einem verborgenen Ort]’ bedeutet), indem es einen personifizierten Dreckshaufen in einer Ecke zeigt, wo dieser ein Nest gebaut und sich somit eingenistet hat.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login