GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

brasso

[ˈbrasˑu]

braccio [anche geogr. o mecc.]

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
brasse addormie
[ˈbrasˑ(e) adurˈmiːe]
braccia intorpidite
brasse arrappæ
[ˈbrasˑ(e) araˈpɛː]
braccia vizze
brasse averte
[ˈbrasˑ(e) aˈvɛːrte]
braccia aperte
brasse curte
[ˈbrasˑe ˈkyːrte]
braccia corte
brasse descoverte, brasse scoverte
[ˈbrasˑe deskuˈvɛːrte], [ˈbrasˑe skuˈvɛːrte]
Comme regola, no besorriæ intrâ inte unna gexa co-e brasse scoverte.
braccia scoperte
Di regola non bisognerebbe entrare in chiesa a braccia scoperte.
brasse forsellue
[ˈbrasˑe furseˈlyːe]
D’anâ tutti i giorni in palestra, a-o Mario gh’é apreuvo à vegnî de belle brasse forsellue.
braccia forzute
braccia nerborute
braccia poderose
A forza di andare ogni giorno in palestra, a Mario stanno venendo due belle braccia forzute.
brasse fòrti, brasse fòrte [disus.]
[ˈbrasˑe ˈfɔːrti], [ˈbrasˑe ˈfɔːrte]
braccia forti
brasse incroxæ
[ˈbrasˑe ŋkruˈʒɛː]
braccia incrociate
braccia conserte
brasse longhe
[ˈbrasˑe ˈluŋge]
braccia lunghe
brasse manchette
[ˈbrasˑe maŋketˑe]
braccia monche
brasse mòlle
[ˈbrasˑe ˈmɔlˑe]
braccia molli
brasse nervose
[ˈbrasˑe nɛrˈvuːze]
braccia nervose
brasse piñe de pei
[ˈbrasˑe ˈpiŋˑe de ˈpei̯]
braccia pelose
braccia villose
brasse redene
[ˈbrasˑe ˈredene]
braccia rigide
brasse secche
[ˈbrasˑe ˈsekˑe]
braccia gracili
brasse sottî
[ˈbrasˑe suˈtiː]
braccia sottili
brasse stigge
[ˈbrasˑe ˈstid͡ʒˑe]
braccia esili
brasse tatuæ
[ˈbrasˑe taˈtwɛː]
braccia tatuate
brasse teise
[ˈbrasˑe ˈtei̯ze]
braccia tese
brasse tornie
[ˈbrasˑe turˈniːe]
braccia tornite
brasso ingessou
[ˈbrasˑu ŋd͡ʒeˈsɔu̯]
Dòppo ch’a l’é cheita, a Margheita a l’à dovuo arrestâ pe un meise con un brasso ingessou.
braccio ingessato
Dopo la caduta, Margherita è dovuta rimanere per un mese con un braccio ingessato.
brasso rotto
[ˈbrasˑu ˈrutˑu]
braccio rotto
brasso tiou sciù
[ˈbrasˑu ˈtjɔu̯ ˈʃy]
Son arrestou co-o brasso tiou sciù pe çinque menuti, ma nisciun o m’à dæto a poula.
braccio alzato
Sono rimasto col braccio alzato per cinque minuti, ma nessuno mi ha dato la parola.

N + PrepP

Genoese Italian
brasse co-a pellantega
[ˈbrasˑe kwaː peˈlaŋtega]
braccia flaccide
brassi da bansa
[ˈbrasˑi da ˈbaŋsa]
bracci della bilancia
brassi da croxe
[ˈbrasˑi da ˈkruːʒe]
bracci della croce
brassi da manciña
[ˈbrasˑi da maŋˈt͡ʃiŋˑa]
bracci della gru
brassi da scâ
[ˈbrasˑi da ˈskaː]
tratti della scala
(= ‘parti di una scala interrotte da uno o più pianerottoli’)
brassi de l’ancoa
[ˈbrasˑi de l ˈaŋkwa]
bracci dell’ancora
brassi do pennon
[ˈbrasˑi du peˈnuŋ]
braccia del pennone
brasso da carrega
[ˈbrasˑo da kaˈreːga]
bracciolo della sedia
brasso de mâ / de sciumme / de tæra [geogr.]
[ˈbrasˑu de ˈmaː / de ˈʃymˑe / de ˈtɛːra]
braccio di mare / di fiume / di terra [geogr.]

N + relative clause

Genoese Italian
brasse che fan mâ
[ˈbrasˑe ke ˈfaŋ ˈmaː]
braccia doloranti
brasse che pendan
[ˈbrasˑe ke ˈpeŋdaŋ]
braccia ciondoloni
brasse che se vedde i nervi
[ˈbrasˑe ke se ˈvedˑe i̯ ˈnɛːrvi]
braccia nervose

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
co-e brasse averte
[kweː ˈbrasˑ(e) aˈvɛːrte]
a braccia aperte
co-e brasse incroxæ
[kweː ˈbrasˑe ŋkrˈuʒɛː]
Cöse ti ghe fæ lì co-e brasse incroxæ? No ti veddi che gh’emmo de beseugno d’aggiutto?
a braccia incrociate
a braccia conserte
Che fai lì a braccia conserte? Non vedi che ci serve aiuto?

N + Prep + N (brasso)

Genoese Italian
dô a-o brasso
[ˈduː ɔu̯ ˈbrasˑu]
dolore al braccio
flescion do brasso
[fleˈʃuŋ du ˈbrasˑu]
flessione del braccio
moscoli do brasso
[ˈmuskuli du ˈbrasˑu]
muscoli del braccio

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
e brasse pendan
[e ˈbrasˑe ˈpeŋdaŋ]
le braccia pendono
o brasso o s’addòrme à qcn.
[u ˈbrasˑuː s aˈdɔːrme a kwarkeˈdyŋ], [u ˈbrasˑuː s aˈdɔːrm aː kwarkeˈdyŋ]
De tegnîlo tanto sott’a-a testa tanto ch’ea accoegou in sciô sofà, se m’é addormio un brasso.
il braccio si addormenta a qcn.
il braccio si intorpidisce a qcn.
Mentre ero sdraiato sul divano, mi si è addormentato un braccio per averlo tenuto troppo sotto la testa.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
addeuviâ un brasso [mecc.], deuviâ un brasso [mecc.]
[adøːˈvja ŋ ˈbrasˑu], [døːˈvja ŋ ˈbrasˑu]
impiegare un braccio [mecc.]
usare un braccio [mecc.]
allargâ e brasse
[alarˈgɛː ˈbrasˑe]
Quande gh’ò domandou cös’o pensava da scituaçion, o Nello o l’à allargou e brasse sensa dî unna poula.
allargare le braccia
Quando gli ho chiesto cosa pensasse della situazione, Antonello ha allargato le braccia senza dire una parola.
allongâ un brasso (verso qcs.)
[aluŋˈga ŋ ˈbrasˑu ˈvɛːrsu kwarkeˈdyŋ]
allungare un braccio (verso qcs.)
arvî e brasse
[arˈviː e ˈbrasˑe], [arˈvj eː ˈbrasˑe]
aprire le braccia
attende e brasse verso qcn., tende e brasse verso qcn.
[aˈteŋdeː ˈbrasˑe ˈvɛːrsu kwarkeˈdyŋ], [ˈteŋdeː ˈbrasˑe ˈvɛːrsu kwarkeˈdyŋ]
tendere le braccia verso qcn.
protendere le braccia verso qcn.
cegâ e brasse
[t͡ʃeˈgɛː ˈbrasˑe]
ripiegare le braccia
cegâ un brasso [anche mecc.]
[t͡ʃeˈga ŋ ˈbrasˑu]
piegare un braccio [anche mecc.]
articolare un braccio
flettere un braccio
controllâ un brasso [mecc.]
[kuŋtruˈlˑaː ŋ ˈbrasˑu]
controllare un braccio [mecc.]
dâ o brasso (à qcn.)
[ˈdɔu̯ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
dare il braccio (a qcn.)
porgere il braccio (a qcn.)
destende un brasso
[deˈstɛːndɛː ŋ ˈbrasˑu]
stendere un braccio
incroxâ e brasse
[iŋkruˈʒɛː ˈbrasˑe]
incrociare le braccia
indegnâse un brasso
[iŋdeˈɲaːse ŋ ˈbrasˑu]
lussarsi un braccio
inmobilizzâ un brasso à qcn.
[iŋmubiliˈza ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
immobilizzare un braccio a qcn.
locciâ e brasse
[luˈt͡ʃɛː ˈbrasˑe]
ciondolare le braccia
mesciâ un brasso
[meˈʃa ŋ ˈbrasˑu]
Dòppo l’operaçion ò dovuo arrestâ pe tutta unna settemaña sensa mesciâ o brasso.
muovere un braccio
agitare un braccio
Dopo l’operazione non ho potuto muovere il braccio per una settimana intera.
perde un brasso
[ˈpɛːrde ŋ ˈbrasˑu]
perdere un braccio
portâ via un brasso à qcn.
[purˈtaː ˈviːa ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
amputare un braccio
rompî un brasso à qcn.
[ruŋˈpi ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
rompere un braccio a qcn.
rompîse un brasso
[ruŋˈpiːse ŋ ˈbrasˑu]
rompersi un braccio
spalancâ e brasse
[spalaŋˈkɛː ˈbrasˑe]
spalancare le braccia
stiagnâse e brasse
[stja(ː)ˈɲaːseː ˈbrasˑe]
stiracchiarsi le braccia
stiâse e brasse
[ˈstjaːseː ˈbrasˑe]
stirarsi le braccia
stoccâse un brasso
[stuˈkˑaːse ŋ ˈbrasˑu]
fratturarsi un braccio
spezzarsi un braccio
stòrse un brasso (à qcn.)
[ˈstɔːrse ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
storcere un braccio (a qcn.)
stòrsise un brasso
[ˈstɔːrsise ŋ ˈbrasˑu]
storcersi un braccio
taggiâ un brasso à qcn.
[taˈd͡ʒa ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
amputare un braccio a qcn.
tiâ sciù e brasse (verso qcs.)
[ˈtjaː ˈʃy e ˈbrasˑe ˈvɛːrsu kwarkeˈdyŋ], [ˈtjaː ˈʃɥ eː ˈbrasˑe ˈvɛːrsu kwarkeˈdyŋ]
alzare le braccia (verso qcs.)
sollevare le braccia

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
abbandonâse inte brasse de qcn.
[abaŋduˈnaːse ŋte ˈbrasˑe de kwarkeˈdyŋ]
abbandonarsi nelle braccia di qcn.
abberrâ qcn. pe un brasso
[abeˈraː kwarkeˈdyŋ pe (i)ŋ ˈbrasˑu]
Un di poliçiòtti o l’é arriescio à abberrâ o laddro pe un brasso e à piggiâlo in arresto.
afferrare qcn. per un braccio
Uno dei poliziotti è riuscito ad afferrare il ladro per un braccio e a condurlo in arresto.
agguantâse a-o brasso de qcn.
[agwaŋˈtaːsɔu̯ ˈbrasˑu de kwarkeˈdyŋ]
aggrapparsi al braccio di qcn.
arrancâ qcs. d’inte brasse à qcn.
[araŋˈkaː kwarˈkɔːsa d iŋte ˈbrasˑe de kwarkeˈdyŋ]
Tanto che se rattellavan, i doî figgeu çercavan d’arrancâse d’inte brasse a demoa l’un con l’atro.
strappare qcs. dalle braccia a qcn.
Durante il litigio, i due bambini tentavano di strapparsi a vicenda il giocattolo dalle braccia.
arreze qcs. inte brasse
[aˈreːze kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
reggere qcs. fra le braccia
astrenze qcn. ò qcs. inte brasse, strenze qcn. ò qcs. inte brasse
[asˈtreŋze kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe], [sˈtreŋze kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
stringere qcn. o qcs. fra le braccia
cacciâse inte brasse à ò de qcn.
[kaˈt͡ʃaːse ŋte ˈbrasˑ(e) a kwarkeˈdyŋ ɔ de kwarkeˈdyŋ]
gettarsi fra le braccia di qcn.
ninâ qcn. inte brasse
[niˈnaː kwarkeˈdyŋ iŋte ˈbrasˑe], [niˈnaː kwarkeˈdɥ iŋte ˈbrasˑe]
O Nino o s’é za fæto grandetto. Me pâ vëi ch’aivimo da ninnâlo inte brasse pe fâlo addormî
cullare qcn. fra le braccia
Nino è diventato ormai grandicello. Mi sembra ieri quando dovevamo cullarlo fra le braccia per farlo addormentare!
piggiâ qcn. ò qcs. inte brasse
[piˈd͡ʒaː kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
prendere qcn. o qcs. in braccio
portâ qcn. ò qcs. inte brasse
[purˈtaː kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
portare qcn. o qcs. in braccio
strenzise qcn. ò qcs. inte brasse
[ˈstreŋzise kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
stringere qcn. o qcs. fra le braccia
tegnî qcn. inte brasse
[teˈɲiː kwarkeˈdyŋ iŋte ˈbrasˑe], [teˈɲiː kwarkeˈdɥ iŋte ˈbrasˑe]
tenere qcn. in braccio
tegnî qcn. pe un brasso
[teˈɲiː kwarkeˈdyŋ pe ŋ ˈbrasˑu]
tenere qcn. per un braccio
tegnî qcs. inte brasse
[teˈɲiː kwarˈkɔːsa ŋte ˈbrasˑe]
tenere qcs. fra le braccia

Further structures

Genoese Italian
brasse belle in carne
[ˈbrasˑe ˈbɛlˑe ŋ ˈkaːrne]
braccia carnose
brasse con di belli moscoli
[ˈbrasˑe kuŋ di ˈbɛlˑi ˈmuskuli]
braccia muscolose
brasse con di belli pesci [fam.]
[ˈbrasˑe kuŋ di ˈbɛlˑi ˈpeʃˑi]
braccia muscolose
brasse tutt’òsse
[ˈbrasˑe ˈtytˑ ˈɔsˑe]
braccia scheletriche
dâ un spellinsigon in sciô brasso à qcn.
[ˈda ŋ speliŋsiˈguŋ iŋ ˈʃuː ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ], [ˈda ŋ speliŋsiˈgw iŋ ˈʃuː ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
dare un pizzico sul braccio a qcn.
fâ giâ un brasso
[ˈfaː ˈd͡ʒja ŋ ˈbrasˑu]
roteare un braccio
mette un brasso in açion [mecc.]
[ˈmetˑe ŋ ˈbrasˑ(u) iŋ aˈsjuŋ]
azionare un braccio [mecc.]
mettise co-e brasse incroxæ
[ˈmetˑise kweː ˈbrasˑe ŋkruˈʒɛː]
mettersi a braccia incrociate
mettersi a braccia conserte
reçeive qcn. co-e brasse averte
[reˈsei̯ve kwarkeˈdyŋ kweː ˈbrasˑ(e) aˈvɛːrte]
ricevere qcn. a braccia aperte
accogliere qcn. a braccia aperte
stâ co-e brasse incroxæ
[ˈstaː kweː ˈbrasˑe ŋkruˈʒɛː]
stare a braccia incrociate
stare a braccia conserte
tegnî fermo un brasso à qcn.
[teˈɲiː ˈfɛːrmu ŋ ˈbrasˑ(u) a kwarkeˈdyŋ]
immobilizzare un braccio a qcn.

N + PrepP

Genoese Italian
brasso de færo
[ˈbrasˑu de ˈfɛːru]
Quand’aiva vint’anni no gh’ea chi me guägnesse a-o brasso de færo.
braccio di ferro
(= ‘gara fra due contendenti in cui si tenta di rovesciare il braccio dell’avversario’)
Quando avevo vent’anni ero imbattibile a braccio di ferro.

brasso as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
e brasse cazzan à qcn.
[e ˈbrasˑe ˈkazˑaŋ a kwarkeˈdyŋ]
Quande mæ figgio o m’à dito ch’o voeiva mollâ tutto e anâ à vive da l’atra parte do mondo, m’é cheito e brasse.
le braccia cadono a qcn.
(= ‘rimanere spiazzato da un’affermazione o da un’azione di qcn.’)
Quando mio figlio mi ha detto che voleva mollare tutto e andare a vivere dall’altra parte del mondo mi sono cadute le braccia.
ëse o brasso drito de qcn.
[ˈeːsɔu̯ ˈbrasˑu ˈdriːtu de kwarkeˈdyŋ]
essere il braccio destro di qcn.

brasso as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei e brasse boñe
[aˈvei̯ e ˈbrasˑe ˈbuŋˑe]
Ti che t’æ e brasse boñe, ti m’â daiësci unna man d’aggiutto pe mesciâ st’armäio?
avere buone braccia
(= ‘essere dotato di buona forza fisica’)
Tu che hai buone braccia, mi daresti una mano a spostare quest’armadio?
avei o brasso doggio
[aˈvei̯ u ˈbrasˑu ˈdud͡ʒˑu]
essere forte come un toro
avei o brasso proibio
[aˈvei̯ u ˈbrasˑu prwi(ː)ˈbiːu]
essere forte come un toro

brasso as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
carcolâ (qcs.) à brasse
[karkuˈlaː kwarˈkɔs(a) aː ˈbrasˑe]
calcolare (qcs.) a occhio e croce
guägnâse o pan co-e seu brasse
[gwaːˈɲaːsɔu̯ ˈpaŋ kweː ˈsøː ˈbrasˑe]
Sciben ch’o no l’à vosciuo anâ avanti co-i studdi, o Riccardo o se guägna o pan co-e seu brasse.
guadagnarsi il pane col sudore della fronte
vivere delle proprie braccia
(= ‘guadagnarsi da vivere col duro lavoro, in genere manuale’)
Nonostante non abbia voluto continuare gli studi, Riccardo si guadagna il pane col sudore della fronte.
parlâ à brasse
[parˈlaː (a) ˈbrasˑe]
parlare a braccio
(= ‘tenere un discorso in pubblico senza averlo preparato in precedenza’)
pregâ qcn. co-e brasse in croxe
[preˈgaː kwarkeˈdyŋ kweː ˈbrasˑe ŋ ˈkruːʒe]
Ò pregou mæ fræ co-e brasse in croxe ch’o m’aggiutte, ma no gh’é stæto verso
pregare qcn. in ginocchio
(= ‘pregare umilmente’)
Ho pregato mio fratello in ginocchio di aiutarmi, ma non c’è stato verso.
vive co-e seu brasse
[ˈviːve kweː ˈbrasˑe ŋ ˈkruːʒe]
vivere delle proprie fatiche
(= ‘guadagnarsi da vivere col duro lavoro manuale’)

brasso as part of further idioms

Genoese Italian
fâ cazze e brasse à qcn.
[ˈfaː ˈkazˑeː ˈbrasˑ(e) a kwarkeˈdyŋ]
far cadere le braccia a qcn.
far cascare le braccia a qcn.
tiâ o sascio e asconde o brasso
[ˈtjɔu̯ ˈsaʃˑ(u) e asˈkuŋdɔu̯ ˈbrasˑu]
lanciare il sasso e nascondere la mano
(= ‘compiere un’azione, spec. ai danni di qualcuno, per poi fingere di esserne estraneo’)
zugâ à brasso de færo
[ˈzygaː (a) ˈbrasˑu de ˈfɛːru]
giocare a braccio di ferro
«Avei o brasso doggio».

[ZE] O scignificato do fraseologismo, ch’o descrive unna persoña ben ben forsellua, o l’é rappresentou da un sportivo che, sensa fâ do sfòrso, o tia sciù un peiso da palestra graçie a-o seu «doggio» brasso drito. E atre doe brasse, liatre ascì con di belli moscoli, en cegæ in scî scianchi.

[IT] Il significato del fraseologismo, denotante una persona dalla grande forza fisica, è rappresentato da uno sportivo che, senza alcuno sforzo, solleva un peso da palestra grazie al proprio «doppio braccio» destro. Le altre due braccia, altrettanto muscolose, sono semplicemente appoggiate sui fianchi.

[EN] The meaning of the phraseme, referring to a person with great physical strength, is represented by a sportsman who, thanks to his right “double arm” (“brasso doggio” in Genoese), manages to lift a weight without any effort. The other two arms, which are very muscular too, are just resting on his hips.

[DE] Die Bedeutung dieses Phrasems, das eine sehr starke Person bezeichnet, wird von einem Sportler repräsentiert, der es dank seinem rechten „doppelten Arm“ („brass doggio“ auf Genuesisch) mühelos schafft, ein Gewicht hochzuheben. Die Hände der beiden anderen Arme, die ebenfalls muskulös sind, sind dabei einfach auf seinen Hüften abgestellt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login