GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

braghe

pantaloni

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
braghe accettæ
pantaloni spiegazzati
braghe arredoggiæ, braghe redoggiæ
pantaloni rimboccati
braghe attillæ
pantaloni attillati
pantaloni aderenti
braghe clasciche
pantaloni classici
braghe curte
pantaloni corti
pantaloncini
braghe elasticizzæ
pantaloni elasticizzati
braghe eleganti, braghe elegante [disus.]
pantaloni eleganti
braghe fruste
pantaloni consumati
pantaloni sciupati
braghe gessæ
pantaloni gessati
braghe larghe
pantaloni larghi
braghe longhe
pantaloni lunghi
braghe sportive
pantaloni sportivi
braghe streite
pantaloni stretti
braghe streppæ
pantaloni strappati
braghe strofoggiæ
pantaloni sgualciti

N + PrepP

Genoese Italian
braghe co-a redoggia / co-a staffa / co-e bertelle / co-e pesse
pantaloni col risvolto / con la stalla / con le brettelle / con le toppe
braghe de coton / de ferpa / de flanella / de frustanio / de laña / de lin / de pelle / de sæa / de velluo
pantaloni di cotone / di felpa / di flanella / di fustagno / di lana / di lino / di pelle / di seta / di velluto

N + relative clause

Genoese Italian
braghe che se ghe stà ben
pantaloni comodi

N + Prep + N (braghe)

Genoese Italian
appontatua de braghe
abbottonatura dei pantaloni
cavallo de braghe
cavallo dei pantaloni
inforcatura dei pantaloni
çenta de braghe
cintura dei pantaloni
ciarnea de braghe
cerniera dei pantaloni
pâ de braghe
paio di pantaloni
passanti de braghe
passanti dei pantaloni
redoggia de braghe
risvolto dei pantaloni
sportiggeua de braghe
patta dei pantaloni
stacche de braghe
tasche dei pantaloni

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
e braghe cazzan à qcn.
i pantaloni cadono a qcn.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
aggiustâse e braghe
aggiustarsi i pantaloni
sistemarsi i pantaloni
allevâ e braghe à qcn., levâ e braghe à qcn.
togliere i pantaloni a qcn.
allevâse e braghe, levâse e braghe
togliersi i pantaloni
allonghî e braghe (à qcn.)
allungare i pantaloni (a qcn.)
appontâse e braghe
abbottonarsi i pantaloni
allacciarsi i pantaloni
arreddoggiâse e braghe, redoggiâse e braghe
rimboccarsi i pantaloni
arvî e braghe à qcn.
aprire i pantaloni a qcn.
arvîse e braghe
aprire i pantaloni
aprirsi i pantaloni
ascurtî e braghe (à qcn.)
accorciare i pantaloni (a qcn.)
astrenze e braghe (à qcn.), strenze e braghe (à qcn.)
restringere i pantaloni (a qcn.)
astrenzise e braghe, strenzise e braghe
stringersi i pantaloni
despontâse e braghe
slacciarsi i pantaloni
sbottonarsi i pantaloni
infiâse e braghe
infilarsi i pantaloni
inlarghî e braghe (à qcn.)
allargare i pantaloni (a qcn.)
mette e braghe à qcn.
mettere i pantaloni a qcn.
mettise e braghe
indossare i pantaloni
mettersi i pantaloni
perde e braghe
avere i pantaloni a bracaloni
perdere i pantaloni
(= ‘avere i pantaloni cadenti per non averli stretti a sufficienza’)
portâ e braghe
portare i pantaloni
indossare i pantaloni
repessâ e braghe (à qcn.)
rattoppare i pantaloni (a qcn.)
serrâ e braghe à qcn.
chiudere i pantaloni a qcn.
serrâse e braghe
chiudersi i pantaloni
allacciarsi i pantaloni
stiâ e braghe (à qcn.)
stirare i pantaloni (a qcn.)
streppâse e braghe
strapparsi i pantaloni
tiâse sciù e braghe
tirarsi su i pantaloni
tiâse zu e braghe
tirarsi giù i pantaloni [fam.]
abbassarsi i pantaloni
calarsi i pantaloni

Further structures

Genoese Italian
fâ a redoggia a-e braghe
fare il risvolto ai pantaloni
fâ l’oexin a-e braghe
fare l’orlo ai pantaloni
fâse un pertuso inte braghe
bucarsi i pantaloni
fâse unna maccia inte braghe
macchiarsi i pantaloni

braghe as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
portâ e braghe
portare i pantaloni
(= ‘essere la persona che comanda in casa’)
tiâse zu e braghe [fam.]
calarsi i pantaloni [fam.]
(= ‘cedere, adeguarsi alla volontà altrui’)

braghe as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
arrestâ in braghe de teia, restâ in braghe de teia [fam.]
restare in brache di tela [fam.]
rimanere in brache di tela [fam.]
(= ‘rimanere privi di risorse o opportunità che si pensava o sperava di ottenere’)
fâsela inte braghe [coll.]
farsela nei pantaloni
farsela addosso [coll.]
(= ‘spaventarsi’)

braghe as part of further idioms

Genoese Italian
anâ à cavallo a-e braghe
andare col cavallo di san Francesco
(= ‘andare a piedi’)
ëse doî cû inte un pâ de braghe [volg.]
essere culo e camicia [volg.; rif. a due persone]
(= ‘essere inseparabili’, ‘essere sempre insieme’)
stâ co-e man inte braghe, stâ co-e moen inte braghe
stare con le mani in mano
(= ‘non fare nulla’, ‘non operare né collaborare’)

braghe as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Ammia lasciù e braghe do poin! [disus.]
Guarda l’uccellino! [usato con i bambini per farli guardare verso l’alto]

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
fâsela inte braghe [coll.]
l’è che i meschin se l’han fæta int’re braghe (1755: DESGEL)
pâ de braghe
un paro di brache (f. s. XV: DESGEL)
tiâse sciù e braghe
a penna san tirasse su re braghe (I m. s. XVII: DESGEL)
«Stâ co-e man inte braghe, stâ co-e moen inte braghe».

[ZE] Inta mentalitæ zeneise chi no se dà d’attorno ò dà unna man d’aggiutto quand’o doviæ, o stà co-e «man (ò moen) inte braghe»: pròpio comme o soggetto de sto disegno, accoegou bello còmodo in sce unn’amaca à no fâ ninte e derê à scansâ o travaggio.

[IT] Chi non opera né collabora quando dovrebbe, in genovese sta, a calco, ‘con le mani (“man” o “moen”) nelle tasche dei pantaloni (“braghe”)’: esattamente come il protagonista di questo disegno, comodamente sdraiato a oziare su un’amaca evitando il lavoro.

[EN] According to this Genoese phraseme, people who do not work or cooperate when they should “have their hands (“man” or “moen”) in [the pockets of] their trousers (“braghe”)”. That is how the person in this drawing, who is avoiding work while comfortably lying in a hammock, is depicted.

[DE] Laut diesem genuesischen Phrasem haben diejenigen, die weder arbeiten noch mitarbeiten, wenn sie sollten, „ihre Hände („man“ oder „moen”) in ihren Hosen[taschen] („braghe“)“. So wird auch die Person in dieser Illustration dargestellt, die gemütlich in einer Hängematte liegend Arbeit vermeidet.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login