Genoese | Italian |
---|---|
braghe accettæ
[ˈbraːg(e) at͡ʃeˈtɛː]
Me vergheugno à anâ in gio co-e braghe coscì accettæ. Beseugna che me ê stie
|
pantaloni spiegazzati
Mi vergogno ad andare in giro coi pantaloni così spiegazzati. Dovrei stirarli.
|
braghe arredoggiæ, braghe redoggiæ
[ˈbraːg(e) areduˈd͡ʒɛː], [ˈbraːge reduˈd͡ʒɛː] |
pantaloni rimboccati
|
braghe attillæ
[ˈbraːg(e) atiˈlɛː] |
pantaloni attillati
pantaloni aderenti
|
braghe clasciche
[ˈbraːg(e) ˈklaʃike] |
pantaloni classici
|
braghe curte
[ˈbraːge ˈkyːrte] |
pantaloni corti
pantaloncini
|
braghe elasticizzæ
[ˈbraːg(e) elastit͡ʃiˈzɛː] |
pantaloni elasticizzati
|
braghe eleganti, braghe elegante [disus.]
[ˈbraːg(e) eleˈgaŋti], [ˈbraːg(e) eleˈgaŋte]
Donde ti l’æ cattæ de braghe coscì elegante?
|
pantaloni eleganti
Dove hai comprato dei pantaloni così eleganti?
|
braghe fruste
[ˈbraːge ˈfryste] |
pantaloni consumati
pantaloni sciupati
|
braghe gessæ
[ˈbraːge d͡ʒeˈsɛː] |
pantaloni gessati
|
braghe larghe
[ˈbraːge ˈlaːrge] |
pantaloni larghi
|
braghe longhe
[ˈbraːge ˈluŋge] |
pantaloni lunghi
|
braghe sportive
[ˈbraːge spurˈtiːve] |
pantaloni sportivi
|
braghe streite
[ˈbraːge ˈstrei̯te] |
pantaloni stretti
|
braghe streppæ
[ˈbraːge streˈpɛː] |
pantaloni strappati
|
braghe strofoggiæ
[ˈbraːge strufuˈd͡ʒɛː] |
pantaloni sgualciti
|
Genoese | Italian |
---|---|
braghe co-a redoggia / co-a staffa / co-e bertelle / co-e pesse
[ˈbraːge kwaː reˈdud͡ʒˑa / kwaː ˈstafˑa / kweː bɛrˈtɛlˑe / kweː ˈpesˑe] |
pantaloni col risvolto / con la stalla / con le brettelle / con le toppe
|
braghe de coton / de ferpa / de flanella / de frustanio / de laña / de lin / de pelle / de sæa / de velluo
[ˈbraːge de kuˈtuŋ / de ˈfɛːrpa / de flaˈnelˑa / de frysˈtaɲˑu / de ˈlaŋˑa / de ˈliŋ / de ˈpelˑe / de ˈsɛːa / de veˈlyːu] |
pantaloni di cotone / di felpa / di flanella / di fustagno / di lana / di lino / di pelle / di seta / di velluto
|
Genoese | Italian |
---|---|
braghe che se ghe stà ben
[ˈbraːge ke se ge ˈsta ˈbeŋ] |
pantaloni comodi
|
Genoese | Italian |
---|---|
appontatua de braghe
[apuŋtaˈtyːa de ˈbraːge] |
abbottonatura dei pantaloni
|
cavallo de braghe
[kaˈvalˑu de ˈbraːge] |
cavallo dei pantaloni
inforcatura dei pantaloni
|
çenta de braghe
[seŋta de ˈbraːge] |
cintura dei pantaloni
|
ciarnea de braghe
[t͡ʃarˈneːa de ˈbraːge]
Se m’é rotto a ciarnea de braghe e no sò comme dâghe recatto
|
cerniera dei pantaloni
Mi si è rotta la cerniera dei pantaloni e non so come sistemarla.
|
pâ de braghe
[ˈpaː de ˈbraːge]
Mettite un atro pâ de braghe inta valixe, che maniman o te vëgne à taggio!
|
paio di pantaloni
Mettiti un altro paio di pantaloni in valigia, potrebbe tornarti utile!
|
passanti de braghe
[paˈsaŋti de ˈbraːge] |
passanti dei pantaloni
|
redoggia de braghe
[reˈdud͡ʒˑa de ˈbraːge] |
risvolto dei pantaloni
|
sportiggeua de braghe
[spurtiˈd͡ʒøːa de ˈbraːge] |
patta dei pantaloni
|
stacche de braghe
[ˈstakˑe de ˈbraːge]
Mæ messiavo o l’aiva delongo de ciappellette inte stacche de braghe, ch’o ne dava quand’o ne vegniva à trovâ.
|
tasche dei pantaloni
Mio nonno aveva sempre delle caramelle nelle tasche dei pantaloni, che ci dava quando veniva a trovarci.
|
Genoese | Italian |
---|---|
e braghe cazzan à qcn.
[e ˈbraːge ˈkazˑaŋ a kwarkeˈdyŋ] |
i pantaloni cadono a qcn.
|
Genoese | Italian |
---|---|
aggiustâse e braghe
[ad͡ʒysˈtaːseː ˈbraːge]
Aggiustite e braghe primma de sciortî. No ti veddi che ti ê pòrti tròppo erte?
|
aggiustarsi i pantaloni
sistemarsi i pantaloni
Sistemati i pantaloni prima di uscire. Non vedi che li hai troppo alti?
|
allevâ e braghe à qcn., levâ e braghe à qcn.
[aleˈvɛː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ], [leˈvɛː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
togliere i pantaloni a qcn.
|
allevâse e braghe, levâse e braghe
[aleˈvaːseː ˈbraːge], [leˈvaːseː ˈbraːge] |
togliersi i pantaloni
|
allonghî e braghe (à qcn.)
[aluŋˈgiː e ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ], [aluŋˈgj eː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
allungare i pantaloni (a qcn.)
|
appontâse e braghe
[apuŋˈtaːseː ˈbraːge]
Quelle braghe gh’an o cavallo mai tanto streito che squæxi n’arriëscio à appontâmele.
|
abbottonarsi i pantaloni
allacciarsi i pantaloni
Quei pantaloni hanno il cavallo così stretto che quasi non riesco ad abbottonarli.
|
arreddoggiâse e braghe, redoggiâse e braghe
[areduˈd͡ʒaːseː ˈbraːge], [reˈdud͡ʒaːseː ˈbraːge] |
rimboccarsi i pantaloni
|
arvî e braghe à qcn.
[arˈviː e ˈbraːge], [arˈvj eː ˈbraːge] |
aprire i pantaloni a qcn.
|
arvîse e braghe
[arˈviːseː ˈbraːge] |
aprire i pantaloni
aprirsi i pantaloni
|
ascurtî e braghe (à qcn.)
[askyrˈtiː e ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ], [askyrˈtj eː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
accorciare i pantaloni (a qcn.)
|
astrenze e braghe (à qcn.), strenze e braghe (à qcn.)
[asˈtreŋzeː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ], [sˈtreŋzeː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
restringere i pantaloni (a qcn.)
|
astrenzise e braghe, strenzise e braghe
[asˈtreŋziseː ˈbraːge], [sˈtreŋziseː ˈbraːge] |
stringersi i pantaloni
|
despontâse e braghe
[despuŋˈtaːseː ˈbraːge] |
slacciarsi i pantaloni
sbottonarsi i pantaloni
|
infiâse e braghe
[iŋˈfjaːseː ˈbraːge] |
infilarsi i pantaloni
|
inlarghî e braghe (à qcn.)
[iŋlarˈgiː e ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ], [iŋlarˈgj eː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
allargare i pantaloni (a qcn.)
|
mette e braghe à qcn.
[ˈmetˑeː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
mettere i pantaloni a qcn.
|
mettise e braghe
[ˈmetˑiseː ˈbraːge] |
indossare i pantaloni
mettersi i pantaloni
|
perde e braghe
[ˈpeːrdeː ˈbraːge] |
avere i pantaloni a bracaloni
perdere i pantaloni
(= ‘avere i pantaloni cadenti per non averli stretti a sufficienza’)
|
portâ e braghe
[purˈtɛː ˈbraːge] |
portare i pantaloni
indossare i pantaloni
|
repessâ e braghe (à qcn.)
[repeˈsɛː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
rattoppare i pantaloni (a qcn.)
|
serrâ e braghe à qcn.
[seˈrɛː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
chiudere i pantaloni a qcn.
|
serrâse e braghe
[seˈrˑaːseː ˈbraːge] |
chiudersi i pantaloni
allacciarsi i pantaloni
|
stiâ e braghe (à qcn.)
[ˈstjɛː ˈbraːg(e) a kwarkeˈdyŋ] |
stirare i pantaloni (a qcn.)
|
streppâse e braghe
[streˈpaːseː ˈbraːge]
Tanto ch’anava in sciâ bicicletta, son cheito in tæra e m’ò streppou e sbraghe.
|
strapparsi i pantaloni
Mentre andavo in bicicletta, sono caduto a terra e mi sono strappato i pantaloni.
|
tiâse sciù e braghe
[ˈtjaːse ˈʃy e ˈbraːge] |
tirarsi su i pantaloni
|
tiâse zu e braghe
[ˈtjaːse ˈzy e ˈbraːge] |
tirarsi giù i pantaloni [fam.]
abbassarsi i pantaloni
calarsi i pantaloni
|
Genoese | Italian |
---|---|
fâ a redoggia a-e braghe
[ˈfaː (a) reˈdud͡ʒˑɛː ˈbraːge] |
fare il risvolto ai pantaloni
|
fâ l’oexin a-e braghe
[ˈfaː l weːˈd͡ʒiŋ ɛː ˈbraːge] |
fare l’orlo ai pantaloni
|
fâse un pertuso inte braghe
[ˈfaːse ŋ pɛrˈtyːzu ŋte ˈbraːge] |
bucarsi i pantaloni
|
fâse unna maccia inte braghe
[ˈfaːse na ˈmat͡ʃˑa ŋte ˈbraːge]
À son de mangiâ de sprescion, me son fæto unna maccia inte braghe.
|
macchiarsi i pantaloni
A furia di mangiare in tutta fretta, mi sono fatto una macchia sui pantaloni.
|
Genoese | Italian |
---|---|
portâ e braghe
[purˈtɛː ˈbraːge] |
portare i pantaloni
(= ‘essere la persona che comanda in casa’)
|
tiâse zu e braghe [fam.]
[ˈtjaːse ˈzy e ˈbraːge] |
calarsi i pantaloni [fam.]
(= ‘cedere, adeguarsi alla volontà altrui’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrestâ in braghe de teia, restâ in braghe de teia [fam.]
[aresˈta ŋ ˈbraːge de ˈtei̯a], [resˈta ŋ ˈbraːge de ˈtei̯a]
Quande a cascia de depòxito dond’aiva misso tutti i risparmi a l’à fallio, o Gaitan o l’é arrestou in braghe de teia.
|
restare in brache di tela [fam.]
rimanere in brache di tela [fam.]
(= ‘rimanere privi di risorse o opportunità che si pensava o sperava di ottenere’)
Quando la cassa dove aveva depositato tutti i suoi risparmi ha fallito, Gaetano è rimasto in braghe di tela.
|
fâsela inte braghe [coll.]
[ˈfaːsela ŋte ˈbraːge] |
farsela nei pantaloni
farsela addosso [coll.]
(= ‘spaventarsi’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
anâ à cavallo a-e braghe
[aˈnaː (a) kaˈvall ɛː ˈbraːge] |
andare col cavallo di san Francesco
(= ‘andare a piedi’)
|
ëse doî cû inte un pâ de braghe [volg.]
[ˈeːse ˈdwiː ˈky ŋte ŋ ˈpaː de ˈbraːge] |
essere culo e camicia [volg.; rif. a due persone]
(= ‘essere inseparabili’, ‘essere sempre insieme’)
|
stâ co-e man inte braghe, stâ co-e moen inte braghe
[ˈstaː kweː ˈmaŋ iŋte ˈbraːge], [ˈstaː kweː ˈmweŋ iŋte ˈbraːge]
O coxo da Elsa non studia e né lavora: se ne sta tutto il giorno con le mani in mano.
|
stare con le mani in mano
(= ‘non fare nulla’, ‘non operare né collaborare’)
Il cugino di Elsa o no studdia e o no travaggia manco: o se ne stà tutto o giorno co-e moen inte braghe.
|
Genoese | Italian |
---|---|
Ammia lasciù e braghe do poin! [disus.]
[aˈmiːa laˈʃy e ˈbraːge du ˈpwiŋ] |
Guarda l’uccellino! [usato con i bambini per farli guardare verso l’alto]
|
Genoese | ancient Genoese |
---|---|
fâsela inte braghe [coll.]
|
l’è che i meschin se l’han fæta int’re braghe (1755: DESGEL)
|
pâ de braghe
|
un paro di brache (f. s. XV: DESGEL)
|
tiâse sciù e braghe
|
a penna san tirasse su re braghe (I m. s. XVII: DESGEL)
|