GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

borsa

[ˈbuːrsa]

1. borsa
2. zaino

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
borsa ciatta
[ˈbuːrsa ˈt͡ʃatˑa]
borsa piatta
borsa clascica
[ˈbuːrsa ˈklaʃika]
borsa classica
borsa còmmoda
[ˈbuːrsa ˈkɔmuda]
1. borsa comoda
2. zaino comodo
borsa contrafæta
[ˈbuːrsa kuŋtraˈfɛːta]
Quella bella borsa che ti gh’æ a l’é davei de marca ò a l’é contrafæta?
borsa contraffatta
Quella bella borsa che hai è davvero di marca o è contraffatta?
borsa elegante
[ˈbuːrs(a) eleˈgaŋte]
borsa elegante
borsa firmâ
[ˈbuːrs(a) firˈmaː]
Mæ seu a gh’à l’armäio pin de borse firmæ.
1.a. borsa firmata
1.b. borsa griffata
2.a. zaino firmato
2.b. zaino griffato
Mia sorella ha l’armadio pieno di borse griffate.
borsa frusta
[ˈbuːrs(a) ˈfrysta]
1. borsa logora
2. zaino logoro
borsa gròssa
[ˈbuːrs(a) ˈgrɔsˑa]
borsa capiente
borsa legia
[ˈbuːrs(a) ˈleːd͡ʒa]
1. borsa leggera
2. zaino leggero
borsa mòrbida
[ˈbuːrs(a) ˈmɔːrbida]
borsa morbida
borsa pesante
[ˈbuːrs(a) peˈzaŋte]
Quella borsa a me pâ pesante. Ti veu che â pòrte un pö mi?
1. borsa pesante
2. zaino pesante
Quello zaino mi sembra pesante. Vuoi che lo porti un po’ io?
borsa piña
[ˈbuːrs(a) ˈpiŋˑa]
1. borsa piena
2. zaino pieno
borsa prattica
[ˈbuːrs(a) ˈpratika]
borsa pratica
borsa raffinâ
[ˈbuːrs(a) rafiˈnaː]
borsa raffinata
borsa redena
[ˈbuːrs(a) ˈredena]
borsa rigida
borsa rexistente
[ˈbuːrs(a) reʒisˈteŋte]
1.a. borsa resistente
1.b. borsa robusta
2.a. zaino resistente
2.b. zaino robusto
borsa spaçiosa
[ˈbuːrs(a) spaˈsjuːza]
Dæto che vaggo delongo in gio con tanta röba, me serve unna borsa ch’a segge bella spaçiosa.
1. borsa spaziosa
2. zaino spazioso
Visto che giro sempre con molte cose, ho bisogno di una borsa che sia bella spaziosa.
borsa sportiva
[ˈbuːrs(a) spurˈtiːva]
1. borsa sportiva
2. zaino sportivo
borsa termica
[ˈbuːrs(a) ˈtɛːrmika]
borsa termica
borsa veua
[ˈbuːrs(a) ˈvøːa]
1. borsa vuota
2. zaino vuoto

N + PrepP

Genoese Italian
borsa co-a stracòlla
[ˈbuːrsa kwaː straˈkɔlˑa]
borsa a tracolla
borsa da bagno
[ˈbuːrsa da ˈbaɲˑu]
borsa da toilette
borsa da ballin
[ˈbuːrsa da baˈliŋ]
borsa da pallini [tipo di borsa da cacciatore]
borsa da dònna
[ˈbuːrsa da ˈdɔnˑa]
borsa da donna
borsa da mego
[ˈbuːrsa da ˈmeːgu]
borsa da dottore
borsa da palestra
[ˈbuːrsa da paˈlɛstra]
borsa da palestra
borsa da scheua
[ˈbuːrsa da ˈskøːa]
zaino scolastico
borsa da speisa
[ˈbuːrsa da ˈspei̯za]
Se sciortimmo, no stemmose à ascordâ a borsa da speisa, che magara quande vegnimmo inderê femmo unna vira da-o supermercou.
borsa della spesa
Se usciamo, non dimentichiamoci la borsa della spesa: magari sulla via del ritorno facciamo un salto al supermercato.
borsa da viægio
[ˈbuːrsa da ˈvjɛːd͡ʒu]
borsa da viaggio
borsa de cheuio / de paggia / de pelle / de stòffa / de teia
[ˈbuːrsa de ˈkøːju / de ˈpad͡ʒˑa / de ˈpelˑe / de ˈstɔfˑa / de ˈtei̯ˑa]
E borse de cheuio gh’an ciù rexistensa che quelle de stòffa, ma van ascì ciù tanto.
borsa di cuoio / di paglia / di pelle / di stoffa / di tela
Le borse di cuoio sono più resistenti di quelle di stoffa, ma costano anche di più.
borsa di færi
[ˈbuːrsa di ˈfɛːri]
Pe sto travaggio me ghe veu un pâ de tenagge. Aspeta, vaggo à piggiâ a borsa di færi.
borsa dei ferri
Per questo lavoro mi serve un paio di tenaglie. Aspetta, vado a prendere la borsa dei ferri.
borsa do giasso, borsa da giassa [disus.]
[ˈbuːrsa du ˈd͡ʒasˑu], [ˈbuːrsa da ˈd͡ʒasˑa]
O Mirko o o l’é scuggiou e o s’é fæto mâ. Dond’a l’é a borsa da giassa?
borsa del ghiaccio
Mirko è scivolato e si è fatto male. Dov’è la borsa del ghiaccio?
borsa do magniscarco
[ˈbuːrsa du maɲisˈkaːrku]
ferriera

N + Prep + N (borsa)

Genoese Italian
bertella da borsa
[berˈtɛlˑa da ˈbuːrsa]
brettella della borsa
çenta da borsa
[ˈseŋta da ˈbuːrsa]
cinghia della borsa
fubbia da borsa
[ˈfybˑja da ˈbuːrsa]
fibbia della borsa
stracòlla da borsa
[straˈkɔlˑa da ˈbuːrsa]
tracolla della borsa

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a borsa a contëgne qcs.
[a ˈbuːrsaː a kuŋˈteːɲe kwarˈkɔːsa]
la borsa contiene qcs.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arreversâ unna borsa, reversâ unna borsa
[arevɛrˈsaː na ˈbuːrsa], [revɛrˈsaː na ˈbuːrsa]
1. rovesciare una borsa
2. rovesciare uno zaino
arröbâ unna borsa, röbâ unna borsa (à qcn.)
[arˑɔːˈbaː na ˈbuːrsa], [rɔːˈbaː na ˈbuːrsa]
Comme saieiva à dî che t’an arröbou a borsa in sce l’autobo?
1. rubare una borsa (a qcn.)
2. rubare uno zaino (a qcn.)
Come sarebbe a dire che ti hanno rubato la borsa sull’autobus?
arvî unna borsa
[arˈviː na ˈbuːrsa]
1. aprire una borsa
2. aprire uno zaino
carregâse unna borsa (in sciâ spalla ò in scê spalle)
[karegˈaːse na ˈbuːrsa (i)ŋ ˈʃaː ˈspalˑa ɔ (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
caricarsi uno zaino (in spalla o sulle spalle)
fâ a borsa
[ˈfaː (a) ˈbuːrsa]
fare lo zaino
fâse a borsa
[ˈfaːs aː ˈbuːrsa], [ˈfaːse a ˈbuːrsa]
Ti t’ê za fæto a borsa pe doman?
farsi lo zaino
Ti sei già fatto lo zaino per domani?
impî unna borsa
[iŋˈpiː na ˈbuːrsa]
1. riempire una borsa
2. riempire uno zaino
ispeçionâ unna borsa
[ispesjuˈnaː na ˈbuːrsa]
ispezionare una borsa
mettise unna borsa adòsso, mettise unna borsa indòsso
[ˈmetˑise na ˈbuːrs(a) aˈdɔsˑu], [ˈmetˑise na ˈbuːrs(a) (i)ŋˈdɔsˑu]
1. indossare una borsa
(= ‘mettersi addosso una borsa’)
2. indossare uno zaino
(= ‘mettersi addosso uno zaino’)
portâ unna borsa
[purˈtaː na ˈbuːrsa]
1. portare una borsa
2. portare uno zaino
preparâ unna borsa
[prepaˈraː na ˈbuːrsa]
preparare lo zaino
serrâ unna borsa
[seˈraː na ˈbuːrsa]
Pe serrâ sta borsa gh’é quattro pomelli donde gh’é da fâ prescion.
chiudere una borsa
Per chiudere questa borsa ci sono quattro bottoni su cui occorre fare pressione.
vuâ unna borsa
[ˈvɥaː na ˈbuːrsa]
1. svuotare una borsa
2. svuotare uno zaino
xattâ unna borsa (à qcn.) [coll. o fam.]
[ʒaˈtaː na ˈbuːrsaː kwarkeˈdyŋ]
fregare una borsa (a qcn.) [coll.]
scippare una borsa (a qcn.) [fam.]

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
allugâ qcs. inte unna borsa
[alyˈgaː kwarˈkɔːsa ŋte na ˈbuːrsa]
riporre qcs. in una borsa
asconde qcs. inte unna borsa
[asˈkuŋde kwarˈkɔːsa ŋte na ˈbuːrsa]
1. nascondere qcs. in una borsa
2. nascondere qcs. in uno zaino
çercâ qcs. inte unna borsa
[sɛrˈkaː kwarˈkɔːsa ŋte na ˈbuːrsa]
1. cercare qcs. in una borsa
2. cercare qcs. in uno zaino
infiâ qcs. inte unna borsa
[iŋˈfjaː kwarˈkɔːsa ŋte na ˈbuːrsa]
1. infilare qcs. in una borsa
2. infilare qcs. in uno zaino
mette qcs. inte unna borsa
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa ŋte na ˈbuːrsa]
mettere qcs. in una borsa
piggiâ qcs. da-a borsa, piggiâ qcs. d’inta borsa
[piˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa daː ˈbuːrsa], [piˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa d iŋta ˈbuːrsa]
Ti m’æ miga piggiou e mëxiñe d’inta borsa? Chì no ghe son ciù!
prendere qcs. dalla borsa
Mi hai preso per caso le medicine dalla borsa? Qui non ci sono più!
ravattâ inte unna borsa
[ravaˈta ŋte na ˈbuːrsa]
1.a. frugare in una borsa
1.b. rovistare in una borsa
2.a. frugare in uno zaino
2.b. rovistare in uno zaino
sätâ feua da unna borsa, sätâ feua d’inte unna borsa
[saːˈtaː ˈføːa da na ˈbuːrsa], [saːˈtaː ˈføːa d iŋte na ˈbuːrsa]
Ò çercou e vege ciave de casa pe di giorni e dapeu en sätæ tutt’assemme feua d’inta borsa.
saltare fuori da una borsa
Ho cercato per giorni le vecchie chiavi di casa e poi sono saltate all’improvviso fuori dalla borsa.
tiâ feua qcs. da unna borsa, tiâ feua qcs. d’inte unna borsa
[ˈtjaː ˈføːa kwarˈkɔːsa da na ˈbuːrsa], [ˈtjaː ˈføːa kwarˈkɔːsa d iŋte ˈbuːrsa]
1.a. estrarre qcs. da una borsa
1.b. tirare fuori qcs. da una borsa
2.a. estrarre qcs. da uno zaino
2.b. tirare fuori qcs. da uno zaino

Further structures

Genoese Italian
avei unna borsa in scê spalle
[aˈvei̯ na ˈbuːrsa ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere uno zaino in spalla
borsa d’anâ a-a mæña
[ˈbuːrsa d aˈnaː (aː) ˈmɛŋˑa]
borsa da spiaggia
borsa de l’ægua cada
[ˈbuːrsa de l ˈɛːgwa ˈkaːda]
borsa dell’acqua calda
borsa pe mettighe i documenti
[ˈbuːrsa pe ˈmetˑige i̯ dukyˈmeŋti]
borsa portadocumenti
borsa pe mettighe o computer
[ˈbuːrsa pe ˈmetˑigɔu̯ koŋˈpjutˑɛr]
borsa da computer
borsa portacomputer
mettise unna borsa in scê spalle
[ˈmetˑise na ˈbuːrsa ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
mettersi uno zaino in spalla
portâ unna borsa in scê spalle
[purˈtaː na ˈbuːrsa ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
portare uno zaino in spalla

borsa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei a borsa gròssa
[aˈvei̯ a ˈbuːrsa ˈgrɔsˑa]
avere la borsa gonfia
avere la borsa piena
(= ‘avere molti soldi’)
avei a borsa streita
[aˈvei̯ a ˈbuːrsa ˈstrei̯ta]
A Ada a no te de daià manco un citto: ti ô sæ ch’a l’à a borsa streita.
avere la borsa stretta
tenere stretta la borsa
(= ‘essere taccagno’, ‘spendere malvolentieri’)
Ada non ti darà nemmeno un centesimo: sai che ha la borsa stretta.
avei e borse sott’a-i euggi
[aˈvei̯ e ˈbuːrse ˈsutˑ ai̯ ˈød͡ʒˑi]
avere le borse agli occhi
(= ‘avere la pelle sotto gli occhi leggermente gonfia, spec. per mancanza di sonno’)
«Avei a borsa streita».

[ZE] O scignificato de st’esprescion idiomatica (‘ëse taccagno’, ‘spende mävoentea’) o l’é misso in figua con unna scignoa che, a-o momento de pagâ inte unna buttega, con äia contraiâ a tia feua de monæe da unna borsa picciña comme tutto e donca streita ascì, pròpio comme indicou into fraseologismo.

[IT] Il significato di ‘essere taccagno’, ‘spendere malvolentieri’ relativo quest’espressione idiomatica è qui raffigurato nella rappresentazione di una signora che, all’atto di pagare in un negozio, estrae alcuni spiccioli con aria contrariata da una borsa minuscola e verosimilmente «stretta», proprio come indicato dal fraseologismo.

[EN] The meaning ‘to be stingy’, ‘to not love spending one’s own money’ of this idiomatic expression is represented by the image of a middle-aged lady who, at the moment of paying for her purchase in a store, grudgingly takes some coins out of a little and “tight” handbag, as indicated by the phraseme (“borsa streita”, lit. ‘tight purse’).

[DE] Die Bedeutung dieser idiomatischen Redewendung, ‚geizig sein’ und ‚ ungerne Geld ausgeben’, wird in diesem Bild von einer Frau mittleren Alters dargestellt, die beim Bezahlen in einem Geschäft, verdrossen einige Münzen aus ihrer winzigen und „engen” Handtasche nimmt, wie in der Redewendung angedeutet („borsa streit”, lit. ‚ enge Handtasche’).
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login