Genoese | Italian |
---|---|
bocca averta
[ˈbukˑa (a)ˈvɛːrta] |
bocca aperta
|
bocca ben fæta
[ˈbukˑa ˈbeŋ ˈfɛːta] |
bocca ben fatta
|
bocca brutta
[ˈbukˑa ˈbrytˑa] |
bocca sporca
|
bocca carnosa
[ˈbukˑa karˈnuːza] |
bocca carnosa
|
bocca contræta
[ˈbukˑa kuŋˈtrɛːta] |
bocca contratta
|
bocca desdentâ
[ˈbukˑa dezdeŋˈtaː] |
bocca sdentata
|
bocca graçiosa
[ˈbukˑa graˈsjuːza] |
bocca graziosa
|
bocca grande
[ˈbukˑa ˈgraŋde] |
bocca grande
|
bocca impastâ
[ˈbukˑa ŋpasˈtaː]
Dòppo unn’oa che camminava sott’a-o sô son arrestou co-a bocca impastâ.
|
bocca impastata
Dopo un’ora di passeggiata sotto il sole avevo la bocca tutta impastata.
|
bocca larga
[ˈbukˑa ˈlaːrga] |
bocca larga
|
bocca meza serrâ
[ˈbukˑa ˈmeːza seˈraː] |
bocca socchiusa
|
bocca picciña
[ˈbukˑa piˈt͡ʃiŋˑa] |
bocca piccola
|
bocca piña
[ˈbukˑa ˈpiŋˑa]
O Croudio o l’à o viçio de parlâ co-a bocca piña tanto ch’o mangia.
|
bocca piena
Claudio ha il vizio di parlare con la bocca piena mentre mangia.
|
bocca sciuta
[ˈbukˑa ˈʃyːta] |
bocca arida
|
bocca secca
[ˈbukˑa ˈʃekˑa]
Ti m’ô daiësci un gòtto d’ægua, che gh’ò a bocca secca?
|
bocca secca
Ho la bocca secca, mi daresti un bicchier d’acqua?
|
bocca sensuale
[ˈbukˑa seŋˈswaːle] |
bocca sensuale
|
bocca serrâ
[ˈbukˑa seˈraː] |
bocca chiusa
|
bocca sottî
[ˈbukˑa suˈtiː] |
bocca sottile
|
bocca stòrta
[ˈbukˑa ˈstɔːrta] |
bocca storta
|
bocca streita
[ˈbukˑa ˈstrei̯ta] |
bocca stretta
|
bocca veua
[ˈbukˑa ˈvøːa] |
bocca vuota
|
Genoese | Italian |
---|---|
bocca co-o sappin
[ˈbukˑa kuː saˈpiŋ] |
bocca imbronciata [rif. a bambini]
|
bocca da cannâ
[ˈbukˑa da kaˈnaː] |
bocca del tubo
|
bocca da fornaxa
[ˈbukˑa da furˈnaːʒa] |
bocca della fornace
|
bocca do forno
[ˈbukˑa du ˈfuːrnu] |
bocca del forno
|
bocca do posso
[ˈbukˑa du ˈpusˑu] |
bocca del pozzo
|
bocca do steumago
[ˈbukˑa du ˈstømagu] |
bocca dello stomaco
|
bocca feua de mesua
[ˈbukˑa ˈføːa de meˈzyːa] |
bocca sproporzionata
|
Genoese | Italian |
---|---|
co-a bocca serrâ
[kwaː ˈbukˑa seˈraː] |
a bocca chiusa
|
Genoese | Italian |
---|---|
çê da bocca
[ˈseː da ˈbukˑa]
Beseugna che mette meno pevionetto in sce quello che mangio: me bruxa a lengua e o çê da bocca!
|
palato
Devo mettere meno peperoncino sul cibo: mi bruciano lingua e palato!
|
recanti da bocca
[reˈkaŋti da ˈbukˑa] |
angoli della bocca
|
Genoese | Italian |
---|---|
a bocca a l’aspussa à qcn., a bocca a spussa à qcn.
[a ˈbukˑaː l asˈpysˑa (a) kwarkeˈdyŋ], [a ˈbukˑaː sˈpysˑa (a) kwarkeˈdyŋ] |
qcn. ha l’alito cattivo
|
Genoese | Italian |
---|---|
allighî a bocca
[aliˈgj aː ˈbukˑa], [aliˈgiː a ˈbukˑa] |
allappare la bocca
|
arruxentâse a bocca
[aryʒeŋˈtaːs aː ˈbukˑa]
Dòppo che se gh’é lavou i denti beseugna arruxentâse ben a bocca.
|
sciacquarsi la bocca
Dopo essersi lavati i denti occorre sciacquarsi bene la bocca.
|
arvî a bocca
[arˈvj aː ˈbukˑa], [arˈviː a ˈbukˑa] |
aprire la bocca
|
bagnâse a bocca
[baˈɲaːs aː ˈbukˑa], [baˈɲaːse a ˈbukˑa] |
bagnarsi la bocca
|
impî a bocca à qcn.
[iŋˈpj aː ˈbukˑa], [iŋˈpiː a ˈbukˑa] |
riempire la bocca a qcn.
|
impîse a bocca
[iŋˈpiːs aː ˈbukˑa], [iŋˈpiːse a ˈbukˑa] |
riempirsi la bocca
|
polî a bocca à qcn.
[puˈlj aː ˈbukˑa (a) kwarkeˈdyŋ], [puˈliː a ˈbukˑa (a) kwarkeˈdyŋ] |
pulire la bocca a qcn.
|
polîse a bocca
[puˈliːs aː ˈbukˑa], [puˈliːse a ˈbukˑa] |
pulirsi la bocca
|
sciugâ a bocca à qcn.
[ʃyˈgaː (a) ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
asciugare la bocca a qcn.
|
sciugâse a bocca
[ʃyˈgaːs aː ˈbukˑa], [ʃyˈgaːse a ˈbukˑa] |
asciugarsi la bocca
|
serrâ a bocca
[seˈrˑaː (a) ˈbykˑa] |
chiudere la bocca
serrare la bocca
|
stòrse a bocca
[ˈstɔːrs aː ˈbukˑa], [ˈstɔːrse a ˈbukˑa] |
storcere la bocca
|
tappâ a bocca à qcn.
[taˈpaː (a) ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
tappare la bocca a qcn.
|
tappâse a bocca
[taˈpaːs aː ˈbukˑa], [taˈpaːse a ˈbukˑa] |
tapparsi la bocca
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrancâ qcs. de bocca à qcn.
[araŋˈkaː kwarˈkɔːsa de ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
cavare qcs. di bocca a qcn.
|
avei qcs. inta bocca
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa ŋta ˈbukˑa] |
avere qcs. in bocca
|
baxâ qcn. in sciâ bocca
[baˈʒaː kwarkeˈdyŋ iŋ ˈʃaː ˈbukˑa], [baˈʒaː kwarkeˈdɥiŋ ˈʃaː ˈbukˑa] |
baciare qcn. sulla bocca
baciare qcn. in bocca
|
coâ (de) da-a bocca
[ˈkwaː de daː ˈbukˑa] |
colare dalla bocca
|
mettise qcs. a-a bocca
[ˈmetˑise kwarˈkɔˑs(a) aː ˈbukˑa]
Quande se gh’à di figgeu piccin beseugna fâ attençion che no se mettan a-a bocca de cöse che peuan fâghe do mâ.
|
portarsi qcs. alla bocca
Quando si hanno bambini piccoli bisogna fare attenzione che non si portino alla bocca oggetti pericolosi.
|
mettise qcs. inta bocca
[ˈmetˑise kwarˈkɔˑsa ŋta ˈbukˑa] |
mettersi qcs. in bocca
|
respiâ co-a bocca
[resˈpjaː kwaː ˈbukˑa]
Dæto che pe-a ciù parte de l’anno gh’ò o naso serrou, son avviou à respiâ co-a bocca.
|
respirare con la bocca
Dal momento che per la maggior parte dell’anno ho il naso chiuso, sono abituato a respirare con la bocca.
|
scappâ (de) da-a bocca (à qcn.), scappâ (de) d’in bocca (à qcn.), scappâ (de) d’inta bocca (à qcn.)
[skaˈpaː de daː ˈbukˑ(a) aː kwarkeˈdyŋ], [skaˈpaː de d iŋ ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ], [skaˈpaː de d iŋta ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
scappare di bocca (a qcn.)
(= ‘cadere dalla bocca’)
|
sciortî d’inta bocca à qcn.
[ʃurˈtiː d iŋta ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
uscire di bocca a qcn.
uscire dalla bocca a qcn.
(= ‘lasciarselo sfuggire’) [rif. a cosa che si dice]
|
Genoese | Italian |
---|---|
bocca co-e lerfe imböse
[ˈbukˑa kweː ˈlɛːrfe (i)ŋˈbɔːse] |
labbra imbronciate
|
cantâ / mangiâ co-a bocca serrâ
[kaŋˈtaː / maŋˈd͡ʒaː kwaː ˈbukˑa seˈraː] |
cantare / mangiare a bocca chiusa
|
fâ sciortî l’äia da-a bocca
[ˈfaː ʃurˈtiː l ˈaːja daː ˈbukˑa] |
emettere l’aria dalla bocca
|
lasciâ un gusto inta bocca (à qcn.)
[laˈʃaː ŋ ˈgystu ŋta ˈbukˑa]
Quella pittansa a m’à lasciou un gusto amao inta bocca.
|
lasciare un sapore in bocca (a qcn.)
Quel cibo mi ha lasciato un gusto amaro in bocca.
|
piggiâ qcs. pe bocca
[piˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa pe ˈbukˑa] |
assumere qcs. per via orale
|
respiaçion bocca à bocca
[respja(ː)ˈsjuŋ ˈbukˑ(a) a ˈbukˑa] |
respirazione bocca a bocca
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse unna bocca da inferno [disus.]
[ˈeːse na ˈbukˑa da ŋˈfɛːrnu] |
essere un volgarone
(= ‘essere portato alla bestemmia’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse de bocca boña
[ˈeːse de ˈbukˑa ˈbuŋˑa]
O Rico o l’é de bocca boña: tutto quello che ghe vëgne misso into piato, o s’ô mangia.
|
essere di bocca buona
(= ‘accontentarsi facilmente, essere poco schizzinoso, spec. nel cibo’)
Enrico è di bocca buona: mangia senza problemi tutto quello che gli si mette nel piatto.
|
ëse de bocca çernua
[ˈeːse de ˈbukˑa sɛrˈnyːa] |
essere schizzinoso
essere di palato fino
|
ëse de bocca fiña
[ˈeːse de ˈbukˑa ˈfiŋˑa] |
essere schizzinoso
essere di palato fino
|
Genoese | Italian |
---|---|
cuxî a bocca à qcn.
[kyˈʒj aː ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ], [kyˈʒiː a ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
mettere a tacere qcn.
|
cuxîse a bocca
[kyˈʒiːs aː ˈbukˑa], [kyˈʒiːse a ˈbukˑa] |
cucirsi la bocca
(= ‘mettersi a tacere’)
|
fâ a bocca à qcs. [fam.]
[ˈfaː (a) ˈbukˑaː kwarˈkɔːsa] |
fare la bocca a qcs. [fam.]
(= ‘abituarsi a qcs.’)
|
impîse a bocca de qcs.
[iŋˈpiːs aː ˈbukˑa de kwarˈkɔːsa], [iŋˈpiːse a ˈbukˑa de kwarˈkɔːsa] |
riempirsi la bocca di qcs.
(= ‘parlare abbondantemente di qcs., spesso per millanteria’)
|
lavâse a bocca de qcn.
[laˈvaːs aː ˈbukˑa de kwarkeˈdyŋ] |
tagliare i panni addosso a qcn.
(= ‘sparlare di qcn. alle sue spalle’)
|
no arvî a bocca
[nw aːrˈvj aː ˈbukˑa], [nw aːrˈviː a ˈbukˑa] |
non aprir bocca
(= ‘non parlare’)
|
no mette bocca in sce qcs.
[nu ˈmetˑe ˈbukˑa ŋ ʃe kwarˈkɔːsa] |
non mettere bocca su qcs.
non mettere becco su qcs.
(= ‘non esprimere la propria opinione su qcs. per evitare discussioni o problemi’)
|
serrâ a bocca (à qcn.)
[seˈraː (a) ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
chiudere la bocca (a qcn.)
serrare la bocca (a qcn.)
|
tappâ a bocca à qcn.
[taˈpaː (a) ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
mettere a tacere qcn.
riuscire a zittire qcn.
(= ‘zittire qcn. convincendolo della bontà delle proprie ragioni’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
allevâ à qcn. e paròlle d’in bocca, allevâ à qcn. e poule d’in bocca, levâ à qcn. e paròlle d’in bocca, levâ à qcn. e poule d’in bocca
[aleˈvaː (a) kwarkeˈdyŋ e paˈrɔlˑe d iŋ ˈbukˑa], [aleˈvaː (a) kwarkeˈdyŋ e ˈpɔu̯le d iŋ ˈbukˑa], [leˈvaː (a) kwarkeˈdyŋ e paˈrɔlˑe d iŋ ˈbukˑa], [leˈvaː (a) kwarkeˈdyŋ e ˈpɔu̯le d iŋ ˈbukˑa] |
togliere a qcn. le parole di bocca
|
anâ in bocca a-o lô
[aˈna ŋ ˈbukˑ ɔu̯ ˈluː] |
mettersi nei guai
|
avei o scciummasso a-a bocca
[aˈvei̯ u ʃt͡ʃymˑasˑu aː ˈbukˑa]
O dirizzente o l'à o scciummasso a-a bocca pe l'enneximo sciòpero di seu dependenti.
|
avere la schiuma alla bocca
avere la bava alla bocca
(= ‘essere furioso di rabbia’)
Il dirigente ha la schiuma alla bocca per l’ennesimo sciopero dei suoi dipendenti.
|
dî qcs. à bocca à qcn.
[ˈdiː kwarˈkɔːsaː ˈbukˑaː kwarˈkɔːsa] |
dire qcs. di persona a qcn.
|
dî qcs. à meza bocca
[ˈdiː kwarˈkɔːsaː ˈmeːza ˈbukˑa] |
dire qcs. a mezza bocca
(= ‘dire qcs. in modo reticente, senza particolare convinzione’)
|
ëse in sciâ bocca de tutti
[ˈeːse ŋ ʃaː ˈbukˑa de ˈtytˑi]
Into gio de quarche giorno, a notiçia do scandalo a l’ea in sciâ bocca de tutti.
|
essere sulla bocca di tutti
(= ‘essere oggetto di chiacchiere da parte di un gran numero di persone’)
Nel giro di qualche giorno, la notizia dello scandalo era sulla bocca di tutti.
|
lasciâse scappâ qcs. de bocca
[laˈʃaːse skaˈpaː kwarˈkɔːsa de ˈbukˑa] |
lasciarsi sfuggire qcs. di bocca
(= ‘dire qcs. di segreto o sconveniente’)
|
mettise l’ægua santa in bocca
[ˈmetˑise l ˈɛːgwa ˈsaŋta ŋˈbukˑa] |
mordersi la lingua
(= ‘tacere, malgrado le istigazioni altrui’)
|
parlâ à bocca (con qcn.) (de qcs.)
[parˈlaː (a) ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ]
De ste cöse me saieiva ciù cao se ne parlescimo à bocca, cöse ti dixi?
|
parlare di persona (con qcn.) (di qcs.)
Preferirei che di queste cose ne parlassimo di persona, cosa ne dici?
|
parlâ à meza bocca
[parˈlaː (a) ˈmeːza ˈbukˑa] |
parlare a mezza bocca
(= ‘parlare in modo reticente, senza particolare convinzione’)
|
scappâ (de) da-a bocca (à qcn.), scappâ (de) d’in bocca (à qcn.), scappâ (de) d’inta bocca (à qcn.)
[skaˈpaː de daː ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ], [skaˈpaː de d iŋ ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ], [skaˈpaː de d iŋta ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
scappar di bocca (a qcn.)
(= ‘sfuggire’) [rif. a cosa che si racconta]
|
stâ co-a bocca averta
[ˈstaː kwaː ˈbukˑa (a)ˈvɛːrta] |
stare a bocca aperta [per la sorpresa o lo stupore]
|
vegnî o scciummasso a-a bocca à qcn.
[veˈɲiː u ʃt͡ʃyˈmasˑ(u) aː ˈbukˑ(a) aː kwarkeˈdyŋ], [veˈɲj uː ʃt͡ʃyˈmasˑ(u) aː ˈbukˑ(a) aː kwarkeˈdyŋ] |
venire la schiuma alla bocca a qcn.
(= ‘infuriarsi’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
arvî a bocca e lasciâ anâ
[arˈvj aː ˈbukˑ(a) e laˈʃaː (a)ˈnaː], [arˈviː a ˈbukˑ(a) e laˈʃaː (a)ˈnaː] |
dar aria alla bocca
(= ‘parlare a sproposito’)
|
avei de bocche da mantegnî
[aˈvei̯ de ˈbukˑe de maŋteˈɲiː] |
avere delle bocche da sfamare
|
passâ de bocca in bocca
[paˈsaː de ˈbukˑa (i)ŋ ˈbukˑa] |
passare di bocca in bocca
|
Genoese | Italian |
---|---|
ësighe scuo comme in bocca a-o lô
[ˈeːsige ˈskyːu ˈkumˑe ŋ ˈbukˑ ɔu̯ ˈluː] |
essere buio pesto
|
portâ in bocca comme i chen barbin [disus.]
[purˈta ŋ ˈbukˑa ˈkumˑe i̯ ˈkeŋ barˈbiŋ] |
fare la spia
|
Genoese | ancient Genoese |
---|---|
baxâ qcn. in sciâ bocca
|
in bocca mille vote ro bassià (s. XVI: DESGEL)
|
bocca averta
|
ello vi’ um gram dragon chi tegnea la boca averta (s. XIV: DESGEL)
|
bocca do steumago
|
o me toccava ra bocca dro stuoemagho (s. XVII: DESGEL)
|
bocca sciuta
|
resto lì con ra bocca bella sciuta (1636: DESGEL)
|
bocca streita
|
gh’era un amigo mè drà bocca streita / chi l’assazzà chiù votte, lì de fira (I m. s. XVII: DESGEL)
|
borsa piña
|
sempre con è borze pinne in sagrestia (I m. s. XVII: DESGEL)
|
çê da bocca
|
e che ro cè dra bocca han bell’amaro (1636: DESGEL)
|
mettise qcs. inta bocca
|
se lo misse in boca e scotasse si la lengoa che ello dapoa tuto tempo fo barboto (s. XIV: DESGEL)
|
no mette bocca in sce qcs.
|
che mi haggie à presumì de mette bocca / sciù i vostri versi guardà non l’orei (s. XVII: DESGEL)
|