Genoese | Italian |
---|---|
spalla congelâ
[ˈspalˑa kuŋd͡ʒeˈlaː] |
spalla congelata [med.]
|
spalla drita
[ˈspalˑa ˈdriːta] |
spalla destra
|
spalla manciña
[ˈspalˑa maŋˈt͡ʃiŋˑa] |
spalla sinistra
|
spalle boñe
[ˈspalˑe ˈbuŋˑe] |
spalle buone
(= ‘spalle larghe’)
|
spalle descoerte
|
spalle scoperte
|
spalle gròsse
[ˈspalˑe grˈɔsˑe] |
spalle grosse
Tutti me domandan se fasso da palestra perché gh’ò e spalle gròsse. Escì no fasso do spòrte. / Mi chiedono tutti se faccio palestra perché ho le spalle grosse. Eppure non faccio sport.
|
spalle ingombæ
[ˈspalˑe iŋguŋˈbɛː] |
spalle curve
|
spalle larghe
[ˈspalˑe ˈlaːrge] |
spalle larghe
|
spalle mascisce
[ˈspalˑe maˈʃiʃe] |
spalle massicce
|
spalle moscolose
[ˈspalˑe muskuˈluːze] |
spalle muscolose
|
spalle nue
[ˈspalˑe ˈnyːe] |
spalle nude
|
spalle potente
[ˈspalˑe puˈteŋte] |
spalle possenti
|
spalle quaddrate
[ˈspalˑe ˈkwadˑre] |
spalle quadrate
|
spalle rezente
[ˈspalˑe reˈzeŋte] |
spalle robuste
|
spalle rionde
[ˈspalˑe ˈrjuŋde] |
spalle tonde
|
spalle spippoe
[ˈspalˑe spiˈpˑue] |
spalle esili
|
spalle stigge
[ˈspalˑe ˈstid͡ʒˑe] |
spalle magre
spalle gracili
|
spalle streite
[ˈspalˑe ˈstrei̯te] |
spalle strette
|
Genoese | Italian |
---|---|
a spalla do canâ
[a ˈspalˑa du kaˈnaː] |
la spalla del canale [geogr.]
|
a spalla do Cervin
[a ˈspalˑa du t͡ʃɛrˈviŋ] |
la spalla del Cervino [geogr.]
|
a spalla do sciumme
[a ˈspalˑa du ˈʃymˑe] |
la spalla del fiume [geogr.]
|
e spalle d'un cavallo
[e ˈspalˑe d (i)ŋ kaˈvalˑu] |
le spalle di un cavallo
|
spalla d'un erze
[ˈspalˑa d (i)n ˈerze] |
spalla di un argine
(= ‘il lato di un argine rivolto verso il lato opposto dell’acqua’)
|
spalla d’unna carrega
|
spalliera di una sedia
|
spalla d’unna montagna
|
spalla di una montagna [geogr.]
|
spalla de bæ
[ˈspalˑa de ˈbɛː] |
spalla di agnello [gastr.]
|
spalla de d’ato
[ˈspalˑa de d ˈaːtu] |
spalla superiore
|
spalla de l'orchesta
[ˈspalˑa de l urˈkɛsta] |
spalla dell’orchestra [mus.]
|
spalla de manzo
[ˈspalˑa de ˈmaŋzu] |
spalla di manzo [gastr.]
|
spalla de sotta
[ˈspalˑa de ˈsutˑa] |
spalla inferiore
|
spalle de giassa
[ˈspalˑe de ˈd͡ʒasˑa] |
spalle glaciali
(= ‘i lati più alti di una valle glaciale’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
spalla chi fa mâ
|
spalla dolorante
A Luçia a gh’à a spalla chi ghe fa mâ da quande a l’à provou à portâ o sofà in sala da pe lê. / Lucia ha la spalla dolorante da quando ha provato a spostare il divano in sala da sola.
|
spalle che cazze
[ˈspalˑe ke ˈkazˑe] |
spalle cadenti
spalle spioventi
|
Genoese | Italian |
---|---|
a-e seu spalle
|
alle proprie spalle
|
Genoese | Italian |
---|---|
arsâ de spalle
[arˈsaː de ˈspalˑe] |
alzata di spalle
(= ‘gesto per esprimere indifferenza e sim.’)
|
articolo de spalla
[arˈtikulu de ˈspalˑa] |
articolo di spalla [giorn.]
(= ‘articolo che in un giornale si trova sulla prima pagina in alto a destra’)
|
bloccaggio de spalla
[bluˈkˑad͡ʒˑu de ˈspalˑa] |
bloccaggio di spalla
|
frattua da spalla
[fratˑyːa da ˈspalˑa] |
frattura della spalla
|
mâ a-a spalla
[ˈmaː (aː) ˈspalˑa] |
dolore alla spalla
|
móscoli da spalla
[ˈmɔskuli da ˈspalˑa] |
muscoli della spalla
|
pæta de spalle
[ˈpɛːta de ˈspalˑe] |
scapola
|
salamme de spalla
[saˈlamˑe de ˈspalˑa] |
salame di spalla [gastr.]
|
unna cotellâ a-e spalle
[na kuteˈlˑaː ɛː ˈspalˑe] |
una pugnalata alle spalle
|
violin de spalla
[viuˈliŋ de spalˑa] |
violino di spalla [mus.]
|
xambon de spalla
[ʒaŋˈbuŋ de spalˑa] |
prosciutto di spalla [gastr.]
|
Genoese | Italian |
---|---|
a spalla a fa mâ à qcn
|
la spalla fa male a qcn.
|
Genoese | Italian |
---|---|
arsâ e spalle
[arˈsɛː ˈspalˑe], [arˈsaː e ˈspalˑe] |
alzare le spalle
|
cegâ e spalle
[seˈgaː e spalˑe] |
curvare le spalle
|
crovîse e spalle
[kruˈviːs(e) a ˈspalˑa] |
coprirsi le spalle
|
dâ e spalle à qcn./qcs.
[ˈdaː e spalˑe a kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa] |
dare le spalle a qcn./qcs.
(= ‘voltarsi di spalle verso qcn./qcs.’)
|
drissâ e spalle
[drisˑaː e spalˑe] |
raddrizzare le spalle
|
indegnâ unna spalla
[iŋdeˈɲaː na spalˑa] |
slogare una spalla [med.]
|
locciâ e spalle
[luˈt͡ʃɛː spalˑe] |
scuotere le spalle
|
lusciâ unna spalla
[luˈʃaː na spalˑa] |
lussare una spalla [med.]
|
massaggiâ e spalle
|
massaggiare le spalle
|
relasciâ e spalle
[relaʃɛː spalˑe] |
rilassare le spalle
|
rompîse a spalla
[ruŋˈpiːs(e) a ˈspalˑa] |
fratturarsi la spalla
|
scrollâse e spalle
[skruˈlˑaːseː ˈspalˑe] |
scrollarsi le spalle
|
Genoese | Italian |
---|---|
aggivâ qcn. a-e spalle
[aˈd͡ʒiːvaː kwarkeˈdyŋ ˈɛː ˈspalˑe] |
assalire qcn. alle spalle
|
camallâ qcs.in spalla
[kamaˈlˑaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈspalˑa] |
trasportare qcs. a/in spalla
|
cazze in sciâ spalla
[ˈkazˑe ŋ ˈʃaː ˈspalˑa] |
cadere sulla spalla
|
corpî a-e spalle qcn.
[kurˈpiː ɛː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ] |
colpire alle spalle qcn.
(= attaccare qcn. da dietro alla schiena’)
|
demoâse a-e spalle de qcn.
[deˈmwaːsɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
divertirsi alle spalle di qcn.
(= ‘divertirsi alle spese di qcn.’)
|
mangiâ a-e spalle de qcn.
[maŋˈd͡ʒɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ], [maŋˈd͡ʒaː ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
mangiare alle spalle di qcn.
(= ‘mangiare alle spese di qcn.’)
|
mettise a-e spalle de qcn.
[ˈmetˑisɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
mettersi alle spalle di qcn.
(= ‘mettersi dietro a qcn.’)
|
montâ in scê spalle de qcn
[muŋˈta ŋ ˈʃeː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
montare sulle spalle di qcn.
O piccin gh’é tanto cao montâ in scê spalle do papà e fâse camallâ da lê. / Il piccolo adora montare sulle spalle del papà e farsi portare in giro da lui.
|
piccâ co-a spalla contra qcn.
[piˈkˑaː kwaː ˈspalˑa ˈkuŋtra kwarkeˈdyŋ] |
battere con la spalla contro qcs.
|
piccâ in sciâ spalla de qcn.
[piˈkˑa(ː) ŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ] |
battere sulla spalla di qcn.
|
portâ in spalla qcs.
[purˈta ŋ ˈspalˑa kwarˈkɔːsa] |
portare in spalla qcs.
|
portâ qcn. in scê spalle
[purˈtaː kwarkeˈdyŋ iŋ ʃe ˈspalˑe] |
portare qcn. sulle spalle
|
vive a-e spalle de qcn.
[ˈviːvɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
scampâ a-e spalle de qcn
vivere alle spalle di qcn.
(= ‘vivere alle spese di qcn.’)
campare alle spalle di qcn. [fam.]
(= ‘vivere alle spese di qcn.’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
à spalla larga
[a ˈspalˑa ˈlaːrga] |
a spalla larga
|
à spalla streita
[a ˈspalˑa ˈstrei̯ta] |
a spalla stretta
|
aggivâ o nemigo a-e spalle
[aˈd͡ʒivaː u neˈmiːg(u) ɛː ˈspalˑe] |
assalire il nemico alle spalle
|
arrembâse co-e spalle a-a miagia
[areŋˈbaːse kweː ˈspalˑ(e) aː ˈmjaːd͡ʒa] |
appoggiarsi con le spalle al muro
|
avei e spalle larghe
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈlaːrge] |
avere le spalle larghe
|
avei o nemigo a-e spalle
[aˈvei̯ u neˈmiːg(u) ɛː ˈspalˑe] |
avere il nemico alle spalle
|
avei tanti anni in scê spalle
[aˈvei̯ ˈtaŋti anˑi ŋ ˈʃeː ˈspalˑe] |
avere molti anni sulle spalle
|
avei un dô a-a spalla
[aˈvei̯ ŋ ˈdɔː aː ˈspalˑa] |
avere un dolore alla spalla
|
avei unna çerta quantitæ d’anni in scê spalle
[aˈvei̯ na ˈçerta kwaŋtiˈtɛː d ˈanˑi ŋ ˈʃeː ˈspalˑe] |
avere una certa quantità di anni sulle spalle
|
avei unna pesoña responsabilitæ in scê spalle
[aˈvei̯ na peˈzuŋˑa respuŋsabiliˈtɛː ŋ ˈʃeː ˈspalˑe] |
avere una pesante responsabilità sulle spalle
|
cacciâ unna corpa in scê spalle à qcn.
[kaˈt͡ʃaː na ˈkurpa ŋ ˈʃeː ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ] |
gettare una colpa sulle spalle di qcn.
|
camallâ un carrego à spalla
[kamaˈlˑaː ŋ ˈkarˑeg(u) a ˈspalˑa] |
trasportare un carico a spalla
|
cavallo fòrte de spalle
[kaˈvalˑu ˈfɔːrte de ˈspalˑe] |
cavallo forte di spalle
|
corpî o ballon de spalla
[kurˈpiː u baˈlˑuŋ de ˈspalˑa] |
colpire il pallone di spalla
|
dâ unna patta in sciâ spalla à qcn.
[ˈdaː na patˑa ŋ ˈʃaː ˈspalˑaː kwarkeˈdyŋ] |
dare una pacca sulla spalla a qcn.
|
ëse fòrte de spalle
[ˈeːse ˈfɔːrte de ˈspalˑe] |
essere forte di spalle
|
ëse largo de spalle
[ˈeːse ˈlaːrgu de ˈspalˑe] |
essere largo di spalle
|
ëse streito de spalle
[ˈeːse ˈstrei̯tu de ˈspalˑe] |
essere stretto di spalle
|
giacchê co-e spalle imbottie
[d͡ʒaˈkeː kweː ˈspalˑe ŋbuˈtiːe] |
giacca con spalle imbottite
|
imparâ a-e spalle di atri
[iŋparei̯ ˈspalˑe dj ˈaːtri] |
imparare dagli errori altrui
|
macciâse a spalla da camixa
[maˈt͡ʃaːse a ˈspalˑa da kaˈmiːʒa] |
macchiarsi la spalla della camicia
|
mangiâ unna spalla de levre
[ˈmaŋd͡ʒaː na ˈspalˑa de ˈleːvre] |
mangiare una spalla di lepre
|
mangiâ unna spalla de pòrco çengiâ
[ˈmaŋd͡ʒaː na ˈspalˑa de ˈpɔːrku seŋˈd͡ʒaː] |
mangiare una spalla di cinghiale
|
mette a man in sciâ spalla de qcn
[ˈmetˑaː ˈmaŋ iŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ] |
mettere una mano sulla spalla di qcn.
|
mettise o giacché in scê spalle
[ˈmetisɔu̯ d͡ʒaˈkeː ŋ ʃe ˈspalˑe] |
mettersi la giacca sulle spalle
|
mettise o saino in spalla
[ˈmetisɔu̯ ˈzai̯nu ŋ ˈspalˑa] |
mettersi lo zaino in spalla
|
mettise o scceuppo in spalla
[ˈmetisɔu̯ ˈʃt͡ʃøpˑu ŋ ˈspalˑa] |
mettersi il fucile in spalla
|
scombatte spalla à spalla
[kuŋbatˑe ˈspalˑaː ˈspalˑa] |
combattere spalla a spalla
|
sentî mâ a-a spalla
[seŋˈtiː ˈmaː (aː) ˈspalˑa] |
sentire un dolore alla spalla [med.]
|
spalle tutt'òsse
[ˈspalˑe ˈtytˑ ˈɔsˑe] |
spalle ossute
|
stâ sciù co-e spalle
[ˈstaː ˈʃy kweː ˈspalˑe] |
stare su con le spalle
(= ‘mantenere dritte le spalle’)
Dinni à teu seu ch’a stagghe sciù co-e spalle, l’é importante tegnî unna boña postua. / Dì a tua sorella di stare su con le spalle, è importante tenere una buona postura.
|
stâ spalla à spalla
[ˈstaː ˈspalˑaː ˈspalˑa] |
stare spalla a spalla
(= ‘stare fianco a fianco’)
|
tegnî e spalle drite
[teˈɲ(j) eː ˈspalˑe ˈdriːte] |
tenere le spalle dritte
|
tegnî unna spalla ciù bassa che l’atra
[teˈɲiː na ˈspalˑa ˈt͡ʃy ˈbasˑa ke l ˈaːtra] |
tenere una spalla più bassa dell’altra
|
tegnî unna spalla ciù erta che l’atra
[teˈɲiː na ˈspalˑa ˈt͡ʃy ˈɛːrta ke l ˈaːtra] |
tenere una spalla più alta dell’altra
|
travaggiâ spalla à spalla
[travaˈd͡ʒaː ˈspalˑaː ˈspalˑa] |
lavorare spalla a spalla
|
un bello pâ de spalle
[iŋ ˈbɛlˑu ˈpaː de ˈspalˑe] |
un bel paio di spalle
|
unna spalla donde cianze
[naː ˈspalˑa ˈduŋde ˈt͡ʃaŋze] |
una spalla su cui piangere
(= ‘una persona con cui potersi sfogare, da cui farsi consolare’)
|
zugâ spalla à spalla con qcn.
[zyˈgaː ˈspalˑaː ˈspalˑa kuŋ kwarkeˈdyŋ] |
giocare spalla a spalla con qcn.
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse a spalla drita de qcn.
[ˈeːs(e) a ˈspalˑa ˈdriːta de kwarkeˈdyŋ] |
essere la spalla destra di qcn.
(= ‘essere un sostegno, essere qcn. su cui poter contare’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ammiâ e spalle à qcn.
[aˈmˑjɛː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ] |
guardare le spalle a qcn. [rif. spesso a contesti militari o polizieschi]
(= ‘proteggere qcn. da pericoli fisici nel contesto di lotte, sparatorie e sim. o, in senso più astratto, da danni di altro tipo’)
|
ammiâse e spalle
[aˈmˑjaːseː ˈspalˑe] |
guardarsi le spalle da qcs.
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
|
arsâ e spalle
|
alzare le spalle
(= ‘esprimere noncuranza’)
|
avei e spalle boñe
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈbuŋˑe] |
avere spalle buone
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
|
avei e spalle coverte
[aˈvei̯ e ˈspalˑe kuˈvɛːrte] |
avere le spalle coperte
(= ‘godere della protezione di qlcu.; essere al sicuro da pericoli, in particolare da rischi finanziari’)
|
avei e spalle fòrte
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈfɔːrte] |
avere le spalle forti
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
|
avei e spalle gròsse
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈgrɔsˑe] |
avere le spalle grosse
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
|
avei e spalle larghe
|
avere le spalle larghe
(= ‘essere forte caratterialmente riuscendo a sopportare fatiche, disagi, responsabilità e sim.’)
|
avei e spalle quaddrate
[aˈvei̯ e ˈspalˑe kwadˑrˈate] |
avere le spalle quadrate/quadre
(= ‘essere forte caratterialmente riuscendo a sopportare fatiche, disagi, responsabilità e sim.’)
|
cæzâ e spalle à qcn.
[kɛˈzaː e ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ], [kɛˈzei̯ ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ] |
accarezzare le spalle a qcn. [scherz.]
(= ‘malmenare qcn.’)
|
creuvîse e spalle
[krøˈviːseː ˈspalˑe] |
coprirsi le spalle
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
|
crovî e spalle à qcn.
[kruˈvj eː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ] |
coprire le spalle a qcn.
(= ‘proteggere, difendere qcn.’)
|
dâ spalla
[ˈdaː ˈspalˑa] |
dare spalla giusto Alessandro?
|
giâ e spalle à qcn.
[d͡ʒiˈei̯ ˈspalˑe], [d͡ʒiˈaː e ˈspalˑe] |
girare le spalle a qcn.
(= ‘negare il proprio sostegno a qcn. nel momento di maggiore necessità’)
|
levâ a pua da-e spalle de qcn.
[levaː (a) ˈpyːa dɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
spolverare le spalle a qcn.
(= ‘malmenare qcn.’) [scherz.]
|
protezise e spalle da qcs.
[pruˈteziseː ˈspalˑe] |
proteggersi le spalle da qcs.
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
|
vortâ e spalle à qcn.
[vurˈtɛː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ], [vurˈtaː e ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ] |
volgere le spalle a qcn.
voltare le spalle a qcn.
Into momento do beseugno ti capisci in sce chi ti peu contâ e chi in cangio o te vòrta e spalle. / Nel momento del bisogno capisci su chi puoi contare e chi invece ti volta le spalle.
|
Genoese | Italian |
---|---|
acciappâ qcn. a-e spalle
[at͡ʃaˈpaː kwarkeˈdyŋ ɛː ˈspalˑe] |
cogliere qcn. alle spalle
(= ‘attaccare qcn. a sorpresa approfittando della sua impreparatezza’)
|
avei a testa in scê spalle
[aˈvei̯ a ˈtesta (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe] |
avere la testa sulle spalle
(= ‘essere una persona coscienziosa che adopera giudizio e che si caratterizza per un equilibrio emotivo’)
|
avei in scê spalle qcn.
[aˈvei̯ ŋ ˈʃeː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ] |
avere sulle spalle qcn.
(= ‘dover mantenere qcn.’)
|
avei un peiso in scê spalle
[aˈvei̯ ŋ ˈpei̯zu (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe] |
avere un peso sulle spalle
(= ‘soffrire una situazione opprimente, legata a un obbligo, una fatica o sim.’)
|
cacciâ qcs. derê de spalle
[kaˈt͡ʃaː kwarˈkɔːsa deˈreː de ˈspalˑe] |
gettarsi qcs. dietro le spalle
(=
1. ‘non pensare più a fatti avvenuti nel passato, 2.‘cercare di dimenticare’)
|
cacciâ qcs. in scê spalle (de qcn.)
[kaˈt͡ʃaː kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
gettare qcs. sulle spalle (di qcn.)
(= ‘scaricare i propri problemi sugli altri’)
|
cacciâse a-e spalle qcs.
[kaˈt͡ʃaːsɛː ˈspalˑe kwarˈkɔːsa] |
buttarsi alle spalle qcs.
buttarsi dietro le spalle qcs.
(=
‘non pensare più a fatti avvenuti nel passato, 2.‘cercare di dimenticare’)
|
cianze in sciâ spalla de qcn.
[ˈt͡ʃaŋze ŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ] |
piangere sulla spalla di qcn.
(= ‘sfogarsi con qcn., cercare conforto in qcn.’)
|
corpî a-e spalle qcn.
|
colpire alle spalle qcn.
(= 1. ‘danneggiare qcn. tradendolo’, 2. ‘colpire qcn. senza che se l’aspetti’)
|
dâ unna cotellâ a-e spalle à qcn.
[ˈdaː na kuteˈlˑaː ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
pugnalare qcn. alle spalle
(= ‘‘colpire qcn. senza che se l’aspetti’)
|
fâ da spalla à qcn.
[ˈfaː da ˈspalˑaː kwarkeˈdyŋ] |
fare da spalla a qcn.
(= ‘sostenere qcn. in qualche azione malevola o in uno spettacolo’)
|
lasciâse a-e spalle qcs.
[laˈʃaːsɛː spalˑe kwarˈkɔːsa] |
lasciarsi alle spalle qcs.
(= 1. allontanarsi fisicamente da un luogo’; 2. ‘dimenticare qcs. di negativo’)
|
mette qcn. co-e spalle a-a miagia
|
mettere qcn. con le spalle al muro
(= ‘non lasciare scelta a qcn., costringere qcn. a fare qcs.’)
|
mettise e gambe in spalla
|
mettersi le gambe in spalla
(= ‘cominciare a correre velocemente, fuggire’)
|
parlâ a-e spalle de qcn.
[parˈlɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
parlare alle spalle di qcn.
(= ‘raccontare pettegolezzi o sparlare di qcn. a sua insaputa’)
O Sergio o l’é unna caa fäsa: o fa o scimpaticon con tutti ma dapeu o parla apreuvo a-e gente. / Sergio è un falso: fa il simpaticone con tutti ma poi invece parla alle spalle della gente.
|
pesâ in scê spalle (di qcn.)
[peˈsa(ː) ŋ ˈʃeː ˈspalˑ(e) de kwarkeˈdyŋ] |
gravare sulle spalle (di qcn.)
(= ‘pesare a qcn.’)
|
piggiâ a-e spalle qcn.
[piˈd͡ʒɛː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ] |
prendere qcn. alle spalle
(= ‘attaccare qcn. a sorpresa approfittando della sua impreparatezza’)
|
piggiâse in scê spalle qcs.
[piˈd͡ʒaːse (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe kwarˈkɔːsa] |
prendersi qcs. sulle spalle
(= ‘assumersi una responsabilità’)
|
rie a-e spalle de qcn.
[ri ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
ridere alle spalle di qcn.
(= ‘prendersi gioco di qcn.che è assente, a sua insaputa’)
|
strenzise inte spalle
[ˈstreŋzise (i)ŋte ˈspalˑe] |
stringersi nelle spalle
(= 1. ‘rassegnarsi‘, 2. ‘esprimere disinteresse o indifferenza’; 3. ‘far finta di non essere a conoscenza di un fatto’)
|
travaggiâ de spalle
[travaˈd͡ʒˑaː de ˈspalˑe] |
lavorare di spalle
(= 1. ‘farsi strada in qualsiasi modo’; 2. ‘trasportare pesi’; 3. ‘svolgere un lavoro molto pesante’; 4. ‘dedicarsi al contrabbando’)
|
vortâ e spalle a-a fortuña
[vurˈtɛː ˈspalˑ(e) aː furˈtyŋˑa], [vurˈtaː e ˈspalˑ(e) aː furˈtyŋˑa] |
voltare le spalle alla fortuna
(= ‘lasciarsi sfuggire un’ottima opportunità)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse co-e spalle a-a miagia
[ˈeːse kweː ˈspalˑ(e) aː ˈmjaːd͡ʒa] |
essere con le spalle al muro
(= ‘non avere scelta, dover necessariamente fare qcs.’)
|
ëse de spalla rionda
[ˈeːse de ˈspalˑa ˈrjuŋda] |
essere di spalla tonda [pop.]
(= ‘non volersi impegnare a livello lavorativo’)
|
unna cotellâ a-e spalle
|
una pugnalata alle spalle
(= ‘un’azione malvagia compiuta nei confronti di qcn. e preparata a sua insaputa’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
A fortuña a gh'à giou e spalle.
[a furˈtyŋˑaː ˈga ˈd͡ʒɔu̯ e ˈspalˑe] |
La fortuna gli ha voltato le spalle.
(= ‘la fortuna lo ha abbandonato’)
|
Avvardite a-e spalle!
[aˈvˑardit(e) ɛː ˈspalˑe] |
Guardati alle/le spalle!
|
Che ti tëgni e spalle drite quande ti væ!
[ke ti teɲ(i) e ˈspalˑe ˈdriːte ˈkwaŋde ti vɛː] |
Tieni le spalle dritte quando cammini!
|
Drito co-e spalle!
[ˈdriːtu kweː ˈspalˑe] |
Dritto con le spalle!
|
E spalle do cappòtto te stan tròppo larghe.
[e ˈspalˑe du kaˈpˑɔtˑu te ˈstaŋ ˈtrɔpˑu ˈlaːrge] |
Le spalle del cappotto ti sono troppo larghe.
|
Gambe in spalla!
[ˈgaŋbe ŋ ˈspalˑa] |
Gambe in spalla! [scherz.]
(= ‘esortazione a scappare via’)
|
M'an fotografou de spalle.
[ˈmaŋ futuˈgrafɔu̯ de ˈspalˑe] |
Mi hanno fotografato di spalle.
|
No stâme à vortâ e spalle!
[nu ˈstaːm(e) a vurˈtaː e ˈspalˑe] |
Non voltarmi le spalle!
|
Sciù co-e spalle!
[ˈʃy kweː ˈspalˑe] |
Su con le spalle!
|
Scusæ e spalle.
[skyzɛː (e) ˈspalˑe] |
Scusate le spalle.
(= ‘frase detta per scusarsi con qcn. per il fatto di doversi voltare di spalle verso lui’)
|
T’ê a mæ spalla drita.
[ˈt eː a ˈmɛː ˈspalˑa ˈdriːta] |
Sei la mia spalla destra.
|
Genoese | Italian |
---|---|
à spalla
|
a spalla
(= ‘sulle spalle’)
|
a-e spalle de qcn.
[ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ] |
alle spalle di qcn.
(= 1. ‘dietro a qcn.’, 2. ‘di nascosto nei confronti di qcn.’)
|
in spalla
[iŋ ˈspalˑa] |
in spalla
(= ‘sulla spalla/sulle spalle’)
|