GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

spalla

spalla

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
spalla congelâ
[ˈspalˑa kuŋd͡ʒeˈlaː]
spalla congelata [med.]
spalla drita
[ˈspalˑa ˈdriːta]
spalla destra
spalla manciña
[ˈspalˑa maŋˈt͡ʃiŋˑa]
spalla sinistra
spalle boñe
[ˈspalˑe ˈbuŋˑe]
spalle buone
(= ‘spalle larghe’)
spalle descoerte
spalle scoperte
spalle gròsse
[ˈspalˑe grˈɔsˑe]
spalle grosse
Tutti me domandan se fasso da palestra perché gh’ò e spalle gròsse. Escì no fasso do spòrte. / Mi chiedono tutti se faccio palestra perché ho le spalle grosse. Eppure non faccio sport.
spalle ingombæ
[ˈspalˑe iŋguŋˈbɛː]
spalle curve
spalle larghe
[ˈspalˑe ˈlaːrge]
spalle larghe
spalle mascisce
[ˈspalˑe maˈʃiʃe]
spalle massicce
spalle moscolose
[ˈspalˑe muskuˈluːze]
spalle muscolose
spalle nue
[ˈspalˑe ˈnyːe]
spalle nude
spalle potente
[ˈspalˑe puˈteŋte]
spalle possenti
spalle quaddrate
[ˈspalˑe ˈkwadˑre]
spalle quadrate
spalle rezente
[ˈspalˑe reˈzeŋte]
spalle robuste
spalle rionde
[ˈspalˑe ˈrjuŋde]
spalle tonde
spalle spippoe
[ˈspalˑe spiˈpˑue]
spalle esili
spalle stigge
[ˈspalˑe ˈstid͡ʒˑe]
spalle magre
spalle gracili
spalle streite
[ˈspalˑe ˈstrei̯te]
spalle strette

N + PrepP

Genoese Italian
a spalla do canâ
[a ˈspalˑa du kaˈnaː]
la spalla del canale [geogr.]
a spalla do Cervin
[a ˈspalˑa du t͡ʃɛrˈviŋ]
la spalla del Cervino [geogr.]
a spalla do sciumme
[a ˈspalˑa du ˈʃymˑe]
la spalla del fiume [geogr.]
e spalle d'un cavallo
[e ˈspalˑe d (i)ŋ kaˈvalˑu]
le spalle di un cavallo
spalla d'un erze
[ˈspalˑa d (i)n ˈerze]
spalla di un argine
(= ‘il lato di un argine rivolto verso il lato opposto dell’acqua’)
spalla d’unna carrega
spalliera di una sedia
spalla d’unna montagna
spalla di una montagna [geogr.]
spalla de bæ
[ˈspalˑa de ˈbɛː]
spalla di agnello [gastr.]
spalla de d’ato
[ˈspalˑa de d ˈaːtu]
spalla superiore
spalla de l'orchesta
[ˈspalˑa de l urˈkɛsta]
spalla dell’orchestra [mus.]
spalla de manzo
[ˈspalˑa de ˈmaŋzu]
spalla di manzo [gastr.]
spalla de sotta
[ˈspalˑa de ˈsutˑa]
spalla inferiore
spalle de giassa
[ˈspalˑe de ˈd͡ʒasˑa]
spalle glaciali
(= ‘i lati più alti di una valle glaciale’)

N + relative clause

Genoese Italian
spalla chi fa mâ
spalla dolorante
A Luçia a gh’à a spalla chi ghe fa mâ da quande a l’à provou à portâ o sofà in sala da pe lê. / Lucia ha la spalla dolorante da quando ha provato a spostare il divano in sala da sola.
spalle che cazze
[ˈspalˑe ke ˈkazˑe]
spalle cadenti
spalle spioventi

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
a-e seu spalle
alle proprie spalle

N + Prep + N (spalla)

Genoese Italian
arsâ de spalle
[arˈsaː de ˈspalˑe]
alzata di spalle
(= ‘gesto per esprimere indifferenza e sim.’)
articolo de spalla
[arˈtikulu de ˈspalˑa]
articolo di spalla [giorn.]
(= ‘articolo che in un giornale si trova sulla prima pagina in alto a destra’)
bloccaggio de spalla
[bluˈkˑad͡ʒˑu de ˈspalˑa]
bloccaggio di spalla
frattua da spalla
[fratˑyːa da ˈspalˑa]
frattura della spalla
mâ a-a spalla
[ˈmaː (aː) ˈspalˑa]
dolore alla spalla
móscoli da spalla
[ˈmɔskuli da ˈspalˑa]
muscoli della spalla
pæta de spalle
[ˈpɛːta de ˈspalˑe]
scapola
salamme de spalla
[saˈlamˑe de ˈspalˑa]
salame di spalla [gastr.]
unna cotellâ a-e spalle
[na kuteˈlˑaː ɛː ˈspalˑe]
una pugnalata alle spalle
violin de spalla
[viuˈliŋ de spalˑa]
violino di spalla [mus.]
xambon de spalla
[ʒaŋˈbuŋ de spalˑa]
prosciutto di spalla [gastr.]

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a spalla a fa mâ à qcn
la spalla fa male a qcn.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arsâ e spalle
[arˈsɛː ˈspalˑe], [arˈsaː e ˈspalˑe]
alzare le spalle
cegâ e spalle
[seˈgaː e spalˑe]
curvare le spalle
crovîse e spalle
[kruˈviːs(e) a ˈspalˑa]
coprirsi le spalle
dâ e spalle à qcn./qcs.
[ˈdaː e spalˑe a kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa]
dare le spalle a qcn./qcs.
(= ‘voltarsi di spalle verso qcn./qcs.’)
drissâ e spalle
[drisˑaː e spalˑe]
raddrizzare le spalle
indegnâ unna spalla
[iŋdeˈɲaː na spalˑa]
slogare una spalla [med.]
locciâ e spalle
[luˈt͡ʃɛː spalˑe]
scuotere le spalle
lusciâ unna spalla
[luˈʃaː na spalˑa]
lussare una spalla [med.]
massaggiâ e spalle
massaggiare le spalle
relasciâ e spalle
[relaʃɛː spalˑe]
rilassare le spalle
rompîse a spalla
[ruŋˈpiːs(e) a ˈspalˑa]
fratturarsi la spalla
scrollâse e spalle
[skruˈlˑaːseː ˈspalˑe]
scrollarsi le spalle

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
aggivâ qcn. a-e spalle
[aˈd͡ʒiːvaː kwarkeˈdyŋ ˈɛː ˈspalˑe]
assalire qcn. alle spalle
camallâ qcs.in spalla
[kamaˈlˑaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈspalˑa]
trasportare qcs. a/in spalla
cazze in sciâ spalla
[ˈkazˑe ŋ ˈʃaː ˈspalˑa]
cadere sulla spalla
corpî a-e spalle qcn.
[kurˈpiː ɛː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ]
colpire alle spalle qcn.
(= attaccare qcn. da dietro alla schiena’)
demoâse a-e spalle de qcn.
[deˈmwaːsɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
divertirsi alle spalle di qcn.
(= ‘divertirsi alle spese di qcn.’)
mangiâ a-e spalle de qcn.
[maŋˈd͡ʒɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ], [maŋˈd͡ʒaː ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
mangiare alle spalle di qcn.
(= ‘mangiare alle spese di qcn.’)
mettise a-e spalle de qcn.
[ˈmetˑisɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
mettersi alle spalle di qcn.
(= ‘mettersi dietro a qcn.’)
montâ in scê spalle de qcn
[muŋˈta ŋ ˈʃeː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
montare sulle spalle di qcn.
O piccin gh’é tanto cao montâ in scê spalle do papà e fâse camallâ da lê. / Il piccolo adora montare sulle spalle del papà e farsi portare in giro da lui.
piccâ co-a spalla contra qcn.
[piˈkˑaː kwaː ˈspalˑa ˈkuŋtra kwarkeˈdyŋ]
battere con la spalla contro qcs.
piccâ in sciâ spalla de qcn.
[piˈkˑa(ː) ŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ]
battere sulla spalla di qcn.
portâ in spalla qcs.
[purˈta ŋ ˈspalˑa kwarˈkɔːsa]
portare in spalla qcs.
portâ qcn. in scê spalle
[purˈtaː kwarkeˈdyŋ iŋ ʃe ˈspalˑe]
portare qcn. sulle spalle
vive a-e spalle de qcn.
[ˈviːvɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
scampâ a-e spalle de qcn
vivere alle spalle di qcn.
(= ‘vivere alle spese di qcn.’)
campare alle spalle di qcn. [fam.]
(= ‘vivere alle spese di qcn.’)

Further structures

Genoese Italian
à spalla larga
[a ˈspalˑa ˈlaːrga]
a spalla larga
à spalla streita
[a ˈspalˑa ˈstrei̯ta]
a spalla stretta
aggivâ o nemigo a-e spalle
[aˈd͡ʒivaː u neˈmiːg(u) ɛː ˈspalˑe]
assalire il nemico alle spalle
arrembâse co-e spalle a-a miagia
[areŋˈbaːse kweː ˈspalˑ(e) aː ˈmjaːd͡ʒa]
appoggiarsi con le spalle al muro
avei e spalle larghe
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈlaːrge]
avere le spalle larghe
avei o nemigo a-e spalle
[aˈvei̯ u neˈmiːg(u) ɛː ˈspalˑe]
avere il nemico alle spalle
avei tanti anni in scê spalle
[aˈvei̯ ˈtaŋti anˑi ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere molti anni sulle spalle
avei un dô a-a spalla
[aˈvei̯ ŋ ˈdɔː aː ˈspalˑa]
avere un dolore alla spalla
avei unna çerta quantitæ d’anni in scê spalle
[aˈvei̯ na ˈçerta kwaŋtiˈtɛː d ˈanˑi ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere una certa quantità di anni sulle spalle
avei unna pesoña responsabilitæ in scê spalle
[aˈvei̯ na peˈzuŋˑa respuŋsabiliˈtɛː ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere una pesante responsabilità sulle spalle
cacciâ unna corpa in scê spalle à qcn.
[kaˈt͡ʃaː na ˈkurpa ŋ ˈʃeː ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ]
gettare una colpa sulle spalle di qcn.
camallâ un carrego à spalla
[kamaˈlˑaː ŋ ˈkarˑeg(u) a ˈspalˑa]
trasportare un carico a spalla
cavallo fòrte de spalle
[kaˈvalˑu ˈfɔːrte de ˈspalˑe]
cavallo forte di spalle
corpî o ballon de spalla
[kurˈpiː u baˈlˑuŋ de ˈspalˑa]
colpire il pallone di spalla
dâ unna patta in sciâ spalla à qcn.
[ˈdaː na patˑa ŋ ˈʃaː ˈspalˑaː kwarkeˈdyŋ]
dare una pacca sulla spalla a qcn.
ëse fòrte de spalle
[ˈeːse ˈfɔːrte de ˈspalˑe]
essere forte di spalle
ëse largo de spalle
[ˈeːse ˈlaːrgu de ˈspalˑe]
essere largo di spalle
ëse streito de spalle
[ˈeːse ˈstrei̯tu de ˈspalˑe]
essere stretto di spalle
giacchê co-e spalle imbottie
[d͡ʒaˈkeː kweː ˈspalˑe ŋbuˈtiːe]
giacca con spalle imbottite
imparâ a-e spalle di atri
[iŋparei̯ ˈspalˑe dj ˈaːtri]
imparare dagli errori altrui
macciâse a spalla da camixa
[maˈt͡ʃaːse a ˈspalˑa da kaˈmiːʒa]
macchiarsi la spalla della camicia
mangiâ unna spalla de levre
[ˈmaŋd͡ʒaː na ˈspalˑa de ˈleːvre]
mangiare una spalla di lepre
mangiâ unna spalla de pòrco çengiâ
[ˈmaŋd͡ʒaː na ˈspalˑa de ˈpɔːrku seŋˈd͡ʒaː]
mangiare una spalla di cinghiale
mette a man in sciâ spalla de qcn
[ˈmetˑaː ˈmaŋ iŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ]
mettere una mano sulla spalla di qcn.
mettise o giacché in scê spalle
[ˈmetisɔu̯ d͡ʒaˈkeː ŋ ʃe ˈspalˑe]
mettersi la giacca sulle spalle
mettise o saino in spalla
[ˈmetisɔu̯ ˈzai̯nu ŋ ˈspalˑa]
mettersi lo zaino in spalla
mettise o scceuppo in spalla
[ˈmetisɔu̯ ˈʃt͡ʃøpˑu ŋ ˈspalˑa]
mettersi il fucile in spalla
scombatte spalla à spalla
[kuŋbatˑe ˈspalˑaː ˈspalˑa]
combattere spalla a spalla
sentî mâ a-a spalla
[seŋˈtiː ˈmaː (aː) ˈspalˑa]
sentire un dolore alla spalla [med.]
spalle tutt'òsse
[ˈspalˑe ˈtytˑ ˈɔsˑe]
spalle ossute
stâ sciù co-e spalle
[ˈstaː ˈʃy kweː ˈspalˑe]
stare su con le spalle
(= ‘mantenere dritte le spalle’)
Dinni à teu seu ch’a stagghe sciù co-e spalle, l’é importante tegnî unna boña postua. / Dì a tua sorella di stare su con le spalle, è importante tenere una buona postura.
stâ spalla à spalla
[ˈstaː ˈspalˑaː ˈspalˑa]
stare spalla a spalla
(= ‘stare fianco a fianco’)
tegnî e spalle drite
[teˈɲ(j) eː ˈspalˑe ˈdriːte]
tenere le spalle dritte
tegnî unna spalla ciù bassa che l’atra
[teˈɲiː na ˈspalˑa ˈt͡ʃy ˈbasˑa ke l ˈaːtra]
tenere una spalla più bassa dell’altra
tegnî unna spalla ciù erta che l’atra
[teˈɲiː na ˈspalˑa ˈt͡ʃy ˈɛːrta ke l ˈaːtra]
tenere una spalla più alta dell’altra
travaggiâ spalla à spalla
[travaˈd͡ʒaː ˈspalˑaː ˈspalˑa]
lavorare spalla a spalla
un bello pâ de spalle
[iŋ ˈbɛlˑu ˈpaː de ˈspalˑe]
un bel paio di spalle
unna spalla donde cianze
[naː ˈspalˑa ˈduŋde ˈt͡ʃaŋze]
una spalla su cui piangere
(= ‘una persona con cui potersi sfogare, da cui farsi consolare’)
zugâ spalla à spalla con qcn.
[zyˈgaː ˈspalˑaː ˈspalˑa kuŋ kwarkeˈdyŋ]
giocare spalla a spalla con qcn.

spalla as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
ëse a spalla drita de qcn.
[ˈeːs(e) a ˈspalˑa ˈdriːta de kwarkeˈdyŋ]
essere la spalla destra di qcn.
(= ‘essere un sostegno, essere qcn. su cui poter contare’)

spalla as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
ammiâ e spalle à qcn.
[aˈmˑjɛː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ]
guardare le spalle a qcn. [rif. spesso a contesti militari o polizieschi]
(= ‘proteggere qcn. da pericoli fisici nel contesto di lotte, sparatorie e sim. o, in senso più astratto, da danni di altro tipo’)
ammiâse e spalle
[aˈmˑjaːseː ˈspalˑe]
guardarsi le spalle da qcs.
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
arsâ e spalle
alzare le spalle
(= ‘esprimere noncuranza’)
avei e spalle boñe
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈbuŋˑe]
avere spalle buone
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
avei e spalle coverte
[aˈvei̯ e ˈspalˑe kuˈvɛːrte]
avere le spalle coperte
(= ‘godere della protezione di qlcu.; essere al sicuro da pericoli, in particolare da rischi finanziari’)
avei e spalle fòrte
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈfɔːrte]
avere le spalle forti
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
avei e spalle gròsse
[aˈvei̯ e ˈspalˑe ˈgrɔsˑe]
avere le spalle grosse
(= ‘riuscire a sopportare condizioni di disagio fisico ed emotivo’)
avei e spalle larghe
avere le spalle larghe
(= ‘essere forte caratterialmente riuscendo a sopportare fatiche, disagi, responsabilità e sim.’)
avei e spalle quaddrate
[aˈvei̯ e ˈspalˑe kwadˑrˈate]
avere le spalle quadrate/quadre
(= ‘essere forte caratterialmente riuscendo a sopportare fatiche, disagi, responsabilità e sim.’)
cæzâ e spalle à qcn.
[kɛˈzaː e ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ], [kɛˈzei̯ ˈspalˑ(e) a kwarkeˈdyŋ]
accarezzare le spalle a qcn. [scherz.]
(= ‘malmenare qcn.’)
creuvîse e spalle
[krøˈviːseː ˈspalˑe]
coprirsi le spalle
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
crovî e spalle à qcn.
[kruˈvj eː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ]
coprire le spalle a qcn.
(= ‘proteggere, difendere qcn.’)
dâ spalla
[ˈdaː ˈspalˑa]
dare spalla giusto Alessandro?
giâ e spalle à qcn.
[d͡ʒiˈei̯ ˈspalˑe], [d͡ʒiˈaː e ˈspalˑe]
girare le spalle a qcn.
(= ‘negare il proprio sostegno a qcn. nel momento di maggiore necessità’)
levâ a pua da-e spalle de qcn.
[levaː (a) ˈpyːa dɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
spolverare le spalle a qcn.
(= ‘malmenare qcn.’) [scherz.]
protezise e spalle da qcs.
[pruˈteziseː ˈspalˑe]
proteggersi le spalle da qcs.
(= ‘essere attenti dinanzi ad eventuali problemi prendendo le giuste precauzioni’)
vortâ e spalle à qcn.
[vurˈtɛː ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ], [vurˈtaː e ˈspalˑe a kwarkeˈdyŋ]
(= 1. ‘scappare’; 2. ‘tirarsi indietro (da qcs.) per timore o indifferenza’; 3. ‘girarsi nel senso di interrompere una conversazione con qcn.’; 4. ‘tirarsi indietro con sdegno da una disputa con qcn.’; 5. ‘interrompere i rapporti con qcn.’; 6. ‘negare il
volgere le spalle a qcn.
voltare le spalle a qcn.
Into momento do beseugno ti capisci in sce chi ti peu contâ e chi in cangio o te vòrta e spalle. / Nel momento del bisogno capisci su chi puoi contare e chi invece ti volta le spalle.

spalla as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
acciappâ qcn. a-e spalle
[at͡ʃaˈpaː kwarkeˈdyŋ ɛː ˈspalˑe]
cogliere qcn. alle spalle
(= ‘attaccare qcn. a sorpresa approfittando della sua impreparatezza’)
avei a testa in scê spalle
[aˈvei̯ a ˈtesta (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere la testa sulle spalle
(= ‘essere una persona coscienziosa che adopera giudizio e che si caratterizza per un equilibrio emotivo’)
avei in scê spalle qcn.
[aˈvei̯ ŋ ˈʃeː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ]
avere sulle spalle qcn.
(= ‘dover mantenere qcn.’)
avei un peiso in scê spalle
[aˈvei̯ ŋ ˈpei̯zu (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe]
avere un peso sulle spalle
(= ‘soffrire una situazione opprimente, legata a un obbligo, una fatica o sim.’)
cacciâ qcs. derê de spalle
[kaˈt͡ʃaː kwarˈkɔːsa deˈreː de ˈspalˑe]
gettarsi qcs. dietro le spalle
(=
1. ‘non pensare più a fatti avvenuti nel passato, 2.‘cercare di dimenticare’)
cacciâ qcs. in scê spalle (de qcn.)
[kaˈt͡ʃaː kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
gettare qcs. sulle spalle (di qcn.)
(= ‘scaricare i propri problemi sugli altri’)
cacciâse a-e spalle qcs.
[kaˈt͡ʃaːsɛː ˈspalˑe kwarˈkɔːsa]
buttarsi alle spalle qcs.
buttarsi dietro le spalle qcs.
(=
‘non pensare più a fatti avvenuti nel passato, 2.‘cercare di dimenticare’)
(= 1. ‘non pensare più a fatti avvenuti nel passato, 2.‘cercare di dimenticare’)
cianze in sciâ spalla de qcn.
[ˈt͡ʃaŋze ŋ ˈʃaː ˈspalˑa de kwarkeˈdyŋ]
piangere sulla spalla di qcn.
(= ‘sfogarsi con qcn., cercare conforto in qcn.’)
corpî a-e spalle qcn.
colpire alle spalle qcn.
(= 1. ‘danneggiare qcn. tradendolo’, 2. ‘colpire qcn. senza che se l’aspetti’)
dâ unna cotellâ a-e spalle à qcn.
[ˈdaː na kuteˈlˑaː ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
pugnalare qcn. alle spalle
(= ‘‘colpire qcn. senza che se l’aspetti’)
fâ da spalla à qcn.
[ˈfaː da ˈspalˑaː kwarkeˈdyŋ]
fare da spalla a qcn.
(= ‘sostenere qcn. in qualche azione malevola o in uno spettacolo’)
lasciâse a-e spalle qcs.
[laˈʃaːsɛː spalˑe kwarˈkɔːsa]
lasciarsi alle spalle qcs.
(= 1. allontanarsi fisicamente da un luogo’; 2. ‘dimenticare qcs. di negativo’)
mette qcn. co-e spalle a-a miagia
mettere qcn. con le spalle al muro
(= ‘non lasciare scelta a qcn., costringere qcn. a fare qcs.’)
mettise e gambe in spalla
mettersi le gambe in spalla
(= ‘cominciare a correre velocemente, fuggire’)
parlâ a-e spalle de qcn.
[parˈlɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
parlare alle spalle di qcn.
(= ‘raccontare pettegolezzi o sparlare di qcn. a sua insaputa’)
O Sergio o l’é unna caa fäsa: o fa o scimpaticon con tutti ma dapeu o parla apreuvo a-e gente. / Sergio è un falso: fa il simpaticone con tutti ma poi invece parla alle spalle della gente.
pesâ in scê spalle (di qcn.)
[peˈsa(ː) ŋ ˈʃeː ˈspalˑ(e) de kwarkeˈdyŋ]
gravare sulle spalle (di qcn.)
(= ‘pesare a qcn.’)
piggiâ a-e spalle qcn.
[piˈd͡ʒɛː ˈspalˑe kwarkeˈdyŋ]
prendere qcn. alle spalle
(= ‘attaccare qcn. a sorpresa approfittando della sua impreparatezza’)
piggiâse in scê spalle qcs.
[piˈd͡ʒaːse (i)ŋ ˈʃeː ˈspalˑe kwarˈkɔːsa]
prendersi qcs. sulle spalle
(= ‘assumersi una responsabilità’)
rie a-e spalle de qcn.
[ri ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
ridere alle spalle di qcn.
(= ‘prendersi gioco di qcn.che è assente, a sua insaputa’)
strenzise inte spalle
[ˈstreŋzise (i)ŋte ˈspalˑe]
stringersi nelle spalle
(= 1. ‘rassegnarsi‘, 2. ‘esprimere disinteresse o indifferenza’; 3. ‘far finta di non essere a conoscenza di un fatto’)
travaggiâ de spalle
[travaˈd͡ʒˑaː de ˈspalˑe]
lavorare di spalle
(= 1. ‘farsi strada in qualsiasi modo’; 2. ‘trasportare pesi’; 3. ‘svolgere un lavoro molto pesante’; 4. ‘dedicarsi al contrabbando’)
vortâ e spalle a-a fortuña
[vurˈtɛː ˈspalˑ(e) aː furˈtyŋˑa], [vurˈtaː e ˈspalˑ(e) aː furˈtyŋˑa]
voltare le spalle alla fortuna
(= ‘lasciarsi sfuggire un’ottima opportunità)

spalla as part of further idioms

Genoese Italian
ëse co-e spalle a-a miagia
[ˈeːse kweː ˈspalˑ(e) aː ˈmjaːd͡ʒa]
essere con le spalle al muro
(= ‘non avere scelta, dover necessariamente fare qcs.’)
ëse de spalla rionda
[ˈeːse de ˈspalˑa ˈrjuŋda]
essere di spalla tonda [pop.]
(= ‘non volersi impegnare a livello lavorativo’)
unna cotellâ a-e spalle
una pugnalata alle spalle
(= ‘un’azione malvagia compiuta nei confronti di qcn. e preparata a sua insaputa’)

spalla as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
A fortuña a gh'à giou e spalle.
[a furˈtyŋˑaː ˈga ˈd͡ʒɔu̯ e ˈspalˑe]
La fortuna gli ha voltato le spalle.
(= ‘la fortuna lo ha abbandonato’)
Avvardite a-e spalle!
[aˈvˑardit(e) ɛː ˈspalˑe]
Guardati alle/le spalle!
Che ti tëgni e spalle drite quande ti væ!
[ke ti teɲ(i) e ˈspalˑe ˈdriːte ˈkwaŋde ti vɛː]
Tieni le spalle dritte quando cammini!
Drito co-e spalle!
[ˈdriːtu kweː ˈspalˑe]
Dritto con le spalle!
E spalle do cappòtto te stan tròppo larghe.
[e ˈspalˑe du kaˈpˑɔtˑu te ˈstaŋ ˈtrɔpˑu ˈlaːrge]
Le spalle del cappotto ti sono troppo larghe.
Gambe in spalla!
[ˈgaŋbe ŋ ˈspalˑa]
Gambe in spalla! [scherz.]
(= ‘esortazione a scappare via’)
M'an fotografou de spalle.
[ˈmaŋ futuˈgrafɔu̯ de ˈspalˑe]
Mi hanno fotografato di spalle.
No stâme à vortâ e spalle!
[nu ˈstaːm(e) a vurˈtaː e ˈspalˑe]
Non voltarmi le spalle!
Sciù co-e spalle!
[ˈʃy kweː ˈspalˑe]
Su con le spalle!
Scusæ e spalle.
[skyzɛː (e) ˈspalˑe]
Scusate le spalle.
(= ‘frase detta per scusarsi con qcn. per il fatto di doversi voltare di spalle verso lui’)
T’ê a mæ spalla drita.
[ˈt eː a ˈmɛː ˈspalˑa ˈdriːta]
Sei la mia spalla destra.

spalla as part of structural phrasemes

Genoese Italian
à spalla
a spalla
(= ‘sulle spalle’)
a-e spalle de qcn.
[ɛː ˈspalˑe de kwarkeˈdyŋ]
alle spalle di qcn.
(= 1. ‘dietro a qcn.’, 2. ‘di nascosto nei confronti di qcn.’)
in spalla
[iŋ ˈspalˑa]
in spalla
(= ‘sulla spalla/sulle spalle’)
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login