Genoese | Italian |
---|---|
santa di imposcibili
[ˈsaŋta d(i) iŋpuˈʃibili] |
santa degli impossibili [rel., rif. a Santa Rita]
|
santo di meschinetti
[ˈsaŋtu di meskiˈnetˑu] |
santo dei poverelli [rel., rif. a San Francesco]
|
santo di miacoi
[ˈsaŋtu di ˈmjaːkwi] |
santo dei miracoli [rel., rif. a Sant’Antonio]
|
Genoese | Italian |
---|---|
santo ch’o fa i miacoi
[ˈsaŋtu k u ˈfa i̯ ˈmjaːkwi] |
santo che fa i miracoli
|
Genoese | Italian |
---|---|
a communion di santi
|
la comunione dei santi [rel.]
|
culto di santi
|
culto dei santi [rel.]
|
divoçion verso i santi
[divuˈsjuŋ ˈvɛːrsu i ˈsaŋti] |
devozione verso i santi
|
festa do Santo
[ˈfɛsta du ˈsaŋtu] |
festa del Santo [rel.]
|
giorno di santi
[ˈd͡ʒuːrnu di ˈsaŋti] |
ognissanti [rel.]
(= ‘il primo novembre’)
|
imagine d’un santo
[iˈmad͡ʒˈine d iŋ ˈsaŋtu] |
immagine di un santo
Emanuele tiene nel suo portafoglio l’immagine di un santo. Se la porta sempre appresso per scaramanzia.
O Manoælo o gh’à into seu portafeuggio l’imagine d’un santo. O se â pòrta de longo apreuvo pe porta ben.
|
interçescion d'un Santo
[iŋtɛrseˈʃuŋ d yŋ ˈsaŋtu] |
intercessione di un Santo [rel.]
|
o Santo di Santi
|
il Santo dei Santi [rel.]
(= ‘la parte più interna e sacra del Tempio di Gerusalemme che conteneva l’arca dell’alleanza’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
diciarâ santo qcn.
[dit͡ʃaˈraː ˈsaŋtu kwarkeˈdyŋ] |
dichiarare santo qcn.
Paddre Pio o l’é stæto diciarou santo da-a Gexa Catòlica a-i 16 de zugno do 2002. / Padre Pio fu dichiarato santo dalla Chiesa cattolica il 16 giugno del 2002.
|
fâ santo qcn.
[faː ˈsaŋtu kwarkeˈdyŋ] |
fare santo qcn.
|
festezzâ un santo
[festeˈzaː ŋ ˈsaŋtu] |
festeggiare un santo [rel.]
|
invocâ un santo
[invukaː ŋ ˈsaŋtu] |
invocare un santo
|
önoâ un santo
[uˈnwaː ŋ ˈsaŋtu] |
onorare un santo [rel.]
|
pregâ un santo
[preˈgaː ŋ ˈsaŋtu] |
pregare un santo [rel.]
|
suppricâ un santo
[sypriˈkaː ŋ ˈsaŋtu] |
supplicare un santo
|
venerâ un santo
[veneˈraː ŋ ˈsaŋtu] |
venerare un santo [rel.]
|
Genoese | Italian |
---|---|
dâse äie da santo
[ˈdaːse ˈaːje da ˈsaŋtu] |
atteggiarsi a santo
(= ‘atteggiarsi a persona importante’)
|
rivòlzise à un santo
[riˈvɔlzise a ŋ ˈsaŋtu] |
rivolgersi a un santo [rel.]
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei unna paçiensa da santo
[aˈvei̯ na paˈsjeŋsa da ˈsaŋtu] |
avere una pazienza da santo
O Carlo o l’à unna paçiensa da santo, son gioso da seu carma interiô. / Carlo ha una pazienza da santo, gli invidio la sua calma interiore.
|
dedicâ à un santo unna cappella
[dediˈkaː (a) ŋ ˈsaŋtu na kaˈpˑelˑa] |
dedicare a un santo una cappella
|
ëse devòto à un santo
[ˈeːse deˈvɔt(w) a ŋ ˈsaŋtu] |
essere devoto a un santo [rel.]
|
fâ unna vitta da santo
[ˈfaː na ˈvitˑa da ˈsaŋtu] |
fare una vita da santo
(= ‘condurre una vita onesta, esemplare’)
|
i Santi
[i ˈsaŋti] |
i Santi
Tutti i santi
Ognissanti [rel.]
|
o santo patròno
[u ˈsaŋtu paˈtrɔnu] |
il santo patrono [rel.]
|
santo protettô
[ˈsaŋtu proteˈtˑɔː] |
santo protettore [rel.]
|
scatoa piña de santi
[ˈskatˑwa ˈpiŋˑa de ˈsaŋti] |
scatola piena di santi
|
zuâ in sce tutti i santi
[ˈzɥaː ŋ ʃe ˈtytˑiː ˈsaŋti] |
giurare su tutti i santi
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse tutto santi e madònne
[ˈeːse ˈtytˑu ˈsaŋti e maˈdɔnˑ e] |
essere tutto santi e madonne
(= ‘detto di una persona che si caratterizza per una forte ma anche esagerata religiosità’)
|
ëse un santo
[ˈeːse ŋ ˈsaŋtu] |
essere un santo
(= ‘detto di una persona che si caratterizza per la sua bontà e per la sua pazienza’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei quarche santo da-a seu parte
[aˈvei̯ ˈkwaːrke ˈsaŋtu daː ˈsøː ˈpaːrte] |
avere qualche santo dalla sua
(= ‘essere protetto da qcn.’)
avere qualche santo dalla propria (parte)
(= ‘essere protetto da qcn.’)
|
avei un santo in paradiso
[aˈvei̯ ŋ ˈsaŋtu iŋ paraˈdiːzu] |
avere un santo in paradiso
(= ‘avere successo pur non avendo le qualità per meritarselo, anche per intervento esterno’)
|
fâ o santo
[ˈfɔu̯ ˈsaŋtu], [ˈfaː u ˈsaŋtu] |
fare il Santo
(= ‘fingere di non avere colpe’)
|
fâ o santo à qcn.
[ˈfɔu̯ ˈsaŋt(u) a kwarkeˈdyŋ], [ˈfaː u ˈsaŋt(u) a kwarkeˈdyŋ] |
fare la festa a qcn.
(= ‘ammazzare qcn.’)
|
tiâ zu tutti i santi do lunaio
[ˈtjaː ˈzy ˈtytˑiː ˈsaŋti du lyˈnai̯ˑu] |
tirar giù tutti i santi del calendario
(= ‘bestemmiare’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
arreccomandâse à tutti i santi
[arˑekumaŋdaːse a ˈtytˑiː ˈsaŋti] |
raccomandarsi a tutti i santi
(= ‘rivolgersi a chiunque possa offrire il proprio aiuto in una situazione di grande necessità’)
|
no savei à che santo giâse
|
non sapere (più) a che santo votarsi
(= ‘non sapere più come fare a risolvere un problema o una questione’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
voei anâ in pareiso à despeto di santi
[ˈvwei̯ aˈnaː in parei̯z(w) a disˈpɛtˑu di ˈsaŋti] |
voler andare in paradiso a dispetto dei santi
|
Genoese | Italian |
---|---|
Ancheu o l’é o mæ santo.
[aŋˈkø(ː) u̯ l ˈe u ˈmɛː ˈsaŋtu] |
Oggi è il mio santo.
|
Chi veu i santi, ch'o se î preghe.
[ki ˈvøː i ˈsaŋti k u se i̯ ˈpreːge] |
Chi vuole i santi, se li preghi.
(= ’chi vuole qcs. a tutti i costi, deve impegnarsi e fare sacrifici per ottenerla’)
|
Fæta a graçia, imbroggiou o santo!
[ˈfɛːtaː ˈgrasja iŋbruˈd͡ʒɔu̯ (u) ˈsaŋtu], [ˈfɛːta a ˈgrasja iŋbruˈd͡ʒɔu̯ (u) ˈsaŋtu] |
Fatta la grazia, gabbato lo santo!
(= ‘una volta ottenuto da qcn. ciò che si voleva, ci si dimentica di lui e delle promesse fattegli’)
|
Gh’é un santo anche pe ti!
[g ˈe ŋ ˈsaŋtw ˈaŋke pe ti] |
C’è un santo anche per te!
(= 1. ‘incoraggiare una persona a credere in un futuro migliore’; 2. ‘dare peso a un primo segno di luce dopo un periodo negativo‘, 3. ‘riferito a una persona che si salva per miracolo’)
|
No gh’é ni santi ni madònne!
[nu g ˈe ni ˈsaŋti ni maˈdɔnˑ e] |
Non ci sono né santi né madonne.
(= ‘per indicare che è impossibile evitare qcs.’)
|
No gh’é santo chi tëgne!
[nu g ˈe ˈsaŋtu ki ˈteːɲe] |
Non c’è santo che tenga! / Non ci sono santi che tengano!
(= 1. ‘usato per esprimere la convinzione di ottenere un determinato risultato o di proseguire verso un obiettivo a dispetto degli ostacoli che si prospettano’, 2. [iron.] ‘espressione utilizzata p
Son za stæto bocciou doe vòtte à l’examme pe-a patente, ma sta vòtta ô passiö, no gh’é de santi! / Sono stato bocciato già due volte all’esame per la patente, ma questa volta lo passerò, non c’è santo che tenga!
|
No se va in paradiso à despeto di santi.
[nu se ˈva ŋ paraˈdiːz(w) a disˈpɛtˑu di ˈsaŋti] |
Non si entra in paradiso a dispetto dei santi.
(= ‘non si può entrare in un posto o in un gruppo senza il consenso dei suoi membri’)
|
O deve avei un santo da-a sò.
[ˈdeːv(e) aˈvei̯ ŋ ˈsaŋtu daː sɔː] |
Deve avere un santo dalla sua.
(= ‘gode di una divina protezione’)
|
O no l’é de seguo un stinco de santo.
[u nu l ˈe de seˈgyːu ŋ ˈstiŋku de ˈsaŋtu] |
Non è (certo) uno stinco di santo.
(= ‘detto di una persona carente di onestà o correttezza, poco scrupolosa o con un passato movimentato alle spalle’)
|
Passâ a festa, imbroggiou o santo.
[paˈsˑaː (a) fɛsta iŋbruˈd͡ʒɔu̯ (u) ˈsaŋtu] |
Passata la festa, gabbato lo santo.
(= ‘una volta ottenuto da qcn. ciò che si voleva, ci si dimentica di lui e delle promesse fattegli’)
|
Quarche santo o n'aggiuttiâ.
[ˈkwaːrke ˈsaŋtu n ad͡ʒyˈtˑjaː] |
Qualche santo ci aiuterà!
(= ‘confidare in un aiuto o appoggio esterno in un momento di grandissima necessità’)
|
Quarche santo o saiâ.
[ˈkwaːrke ˈsaŋtu u saˈjaː] |
Qualche santo provvederà!
(= ‘confidare in un aiuto o appoggio esterno in un momento di grandissima necessità’)
|
Treppa co-i fanti e lascia stâ i santi.
[treˈpˑa kwi ˈfaŋti e laˈʃa ˈstei̯ i ˈsaŋti], [treˈpˑa kwi ˈfaŋti e laˈʃa ˈstaː i ˈsaŋti] |
Scherza coi fanti e lascia stare i santi.
(= ‘bisogna avere rispetto delle cose serie e dar loro il giusto peso anziché sottovalutarle o deridere')
|
Genoese | Italian |
---|---|
à despeto di santi
[a disˈpɛtˑu di ˈsaŋti] |
nonostante ogni previsione
|