Genoese | Italian |
---|---|
boña mesua
[ˈbuŋˑa meˈzyːa] |
buona misura
|
giusta mesua
[ˈd͡ʒysta meˈzyːa] |
giusta misura
|
mesua abbondante
[meˈzyːa abˑuŋˈdaŋte], [meˈzyːaː (a)bˑuŋˈdaŋte] |
misura abbondante
|
mesua approscimativa
[meˈzyːa apˑruʃimaˈtiːva], [meˈzyːaː (a)pˑruʃimaˈtiːva] |
misura approssimativa
|
mesua corma
[meˈzyːa ˈkurma] |
misura colma
|
mesua exatta
[meˈzyːa eˈʒatˑa] |
misura esatta
|
mesua itineräia [spec.]
|
misura itineraria [spec.]
|
mesua liniâ [spec.]
|
misura lineare [spec.] (=‘che misura o serve a misurare la lunghezza anche di grandi distanze’)
|
mesua piggiâ con attençion
[meˈzyːa piˈd͡ʒˑaː kuŋ atˑeŋˈsjuŋ] |
misura accurata
|
mesua preçisa
[meˈzyːa preˈsiːza] |
misura precisa
|
mesua scarsa
[meˈzyːa ˈskaːrsa] |
misura scarsa
|
mesua scrupolosa
[meˈzyːa skrypuˈluːza] |
misura scrupolosa
|
mesua variabile
[meˈzyːa vaˈrjaːbile] |
misura variabile
|
mesue adeguæ [dir.]
|
misure adeguate [dir.]
|
mesue coerçitive [dir.]
|
misure coercitive [dir.]
|
mesue disciprinare
[meˈzyːe diʃipriˈnare] |
misure disciplinari
|
mesue drastiche
[meˈzyːe ˈdrastike] |
misure drastiche
|
mesue preventive
[meˈzyːe preveŋˈtiːve]
Manca la traduzione
|
Pe sghindâ che unna crixi idrica comme quella stæta visciua a stæ passâ a se presente torna in avvegnî, o governo o dovieiva adeuttâ de mesue preventive. / Per evitare che una crisi idrica come quella vissuta la scorsa estate si ripresenti in futuro, il g
misure preventive
Per evitare che una crisi idrica come quella vissuta la scorsa estate si ripresenti in futuro, il governo dovrebbe adottare delle misure preventive.
|
Genoese | Italian |
---|---|
mesua d’un mòbile
[meˈzyːa d (i)ŋ ˈmɔːbile] |
misura di un mobile
|
mesua d’unna scatoa
[meˈzyːa d(e) na ˈskaːtwa] |
misura di una scatola
|
mesua da çirconferensa
[meˈzyːa da sirkuŋfeˈreŋsa] |
misura della circonferenza
|
mesua da prescion
[meˈzyːa da preˈʃuŋ] |
misura della pressione
|
mesua da stançia
[meˈzyːa da ˈstaŋsia] |
misura della stanza
|
mesua da veloçitæ
[meˈzyːa da velusiˈtɛː] |
misura della velocità
|
mesua de longhessa
[meˈzyːa de luŋˈgeːsˑa] |
misura di lunghezza
|
mesua de potensa
[meˈzyːa de puˈteŋsa] |
misura di potenza
|
mesua de superfiçie
|
misura della superficie
|
mesua de tempo
[meˈzyːa de ˈteŋpu] |
misura di tempo
|
mesua do perimetro
[meˈzyːa du peˈrimetru] |
misura del perimetro
|
mesua do volumme
[meˈzyːa du vuˈlymˑe] |
misura del volume
|
mesue d’unna töa
[meˈzyːe d(e) na ˈtɔːa]
Scignoria, sciâ me porrieiva dî e mesue d’unna töa ch’emmo attrovou in sciô vòstro catalogo e che esteticamente a ne gusta tanto?
|
Scignoria, sciâ me porrieiva dî e mesue d’unna töa ch’emmo attrovou in sciô vòstro catalogo e che esteticamente a ne gusta tanto? / Salve, mi potrebbe comunicare le misure di un tavolo che abbiamo scoperto sul vostro catalogo e che esteticamente ci piace
misure di un tavolo
Salve, mi potrebbe comunicare le misure di un tavolo che abbiamo scoperto sul vostro catalogo e che esteticamente ci piace molto?
|
mesue de capaçitæ
[meˈzyːe de kapasiˈtɛː] |
misure di capacità
|
mesue de cautela
[meˈzyːe de kɔu̯ˈtela] |
misure cautelari [dir.]
|
mesue de interdiçion [dir.]
|
misure interdittive [dir.]
|
mesue de poliçia
[meˈzyːe de puliˈsi̯a] |
misure di polizia
|
mesue de precauçion
[meˈzyːe de prekɔu̯ˈsjuŋ] |
misure precauzionali
|
mesue de proteçion
[meˈzyːe de proteˈsjuŋ] |
misure di protezione
|
mesue de proteçion çivile
[meˈzyːe de proteˈsjuŋ siˈviːle] |
misure di protezione civile
|
mesue de prudensa
[meˈzyːe de pryˈdeŋsa] |
misure prudenziali
|
mesue de pubrica seguessa [dir.]
|
misure di pubblica sicurezza [dir.]
|
mesue de represcion
[meˈzyːe de repreˈʃuŋ] |
misure di repressione
|
mesue de seguessa [dir.]
|
misure di sicurezza
|
mesue do lato
[meˈzyːe du ˈlaːtu] |
misura del lato
|
Genoese | Italian |
---|---|
appato à mesua
[aˈpˑaːtu a meˈzyːa] |
appalto a misura
|
compremento de mesua [ling.]
|
complemento di misura [ling.]
|
giacchê in sce mesua
[d͡ʒaˈkˑeː (i)ŋ ʃe meˈzyːa] |
giacca su misura
|
instromenti de mesua
|
strumenti di misura
|
scarpe in sce mesua
[ˈskaːrpe (i)ŋ ʃe meˈzyːa] |
scarpe su misura
|
teoria da mesua
[tøːˈri̯a da meˈzyːa] |
teoria della misura
|
travaggio à mesua
[traˈvad͡ʒˑu a meˈzyːa], [traˈvad͡ʒˑw a meˈzyːa] |
lavoro a misura
|
unitæ de mesua
|
unità di misura
|
vestî in sce mesua
|
vestito su misura
|
Genoese | Italian |
---|---|
a mesua a consente qcs.
|
la misura consente qcs.
|
a mesua a discipliña
[a meˈzyːa a diʃiˈpliːŋˑa], [a meˈzyːaː (a) diʃiˈpliːŋˑa] |
la misura disciplina
|
a mesua a l'antevedde qcs.
|
la misura prevede qcs.
|
a mesua a l'eubriga
[a meˈzyːa a l ˈøbˑriga], [a meˈzyːaː (a) l ˈøbˑriga] |
la misura obbliga
|
a mesua a l'impoñe qcs.
|
la misura impone qcs.
|
a mesua a proibisce qcs.
|
la misura proibisce qcs.
|
a mesua a punisce qcn.
|
la misura punisce qcn.
|
a mesua a regola qcs.
|
la misura regola qcs.
|
a mesua a resciòrve qcs.
|
la misura risolve qcs.
|
a mesua a sançioña
[a meˈzyːa a saŋˈsiuŋˑa], [a meˈzyːaː (a) saŋˈsiuŋˑa] |
la misura sanziona
|
a mesua a sançisce
[a meˈzyːa a saŋˈsiʃe], [a meˈzyːaː (a) saŋˈsiʃe] |
la misura sancisce
|
a mesua a stabilisce qcs.
|
la misura stabilisce qcs.
|
a mesua a tende à…
|
la misura tende a…
|
a mesua a tutela qcn./qcs.
|
la misura tutela qcn./qcs.
A mesua a tutela e lengue minoritäie e i dialetti presenti in sciô territöio naçionale pe evitâ a seu spariçion. / La misura tutela le lingue minoritarie e i dialetti presenti sul territorio nazionale per evitare la loro scomparsa.
|
a mesua a vieta qcs.
|
la misura vieta qcs.
|
Genoese | Italian |
---|---|
adeuttâ unna mesua
[adøˈtˑaː na meˈzyːa] |
adottare una misura
|
allegeî e mesue
[alˑed͡ʒeˈi̯ː e meˈzyːe] |
alleggerire le misure
|
allentâ e mesue
[alˑeŋˈtaː e meˈzyːe], [alˑeŋˈtei̯ meˈzyːe] |
allentare le misure
|
alterâ a mesua
[alteˈraː (a) meˈzyːa] |
alterare la misura
|
astimmâ a mesua
[astiˈmˑaː (a) meˈzyːa] |
stimare la misura
|
avei mesua
[aˈvei̯ meˈzyːa] |
avere misura
|
carcolâ a mesua de qcs.
[karkuˈlaː (a) meˈzyːa de kwarˈkɔːsa] |
calcolare la misura di qcs.
|
controllâ a mesua
[kuŋtruˈlˑaː (a) meˈzyːa] |
controllare la misura
|
cormâ a mesua
[kurˈmaː (a) meˈzyːa] |
colmare la misura
|
dâ a mesua
[ˈdaː (a) meˈzyːa] |
dare la misura
|
determinâ a mesua
[determiˈnaː (a) meˈzyːa] |
determinare la misura
|
fäsâ a mesua
[faːˈsaː (a) meˈzyːa] |
falsare la misura
|
fornî a mesua
[furˈniː a meˈzyːa] |
fornire la misura
|
passâ a mesua
[paˈsˑaː (a) meˈzyːa] |
passare la misura
|
piggiâ e mesue à qcn.
[piˈd͡ʒˑaː e meˈzyːe a kwarkeˈdyŋ], [piˈd͡ʒˑei̯ meˈzyːe a kwarkeˈdyŋ] |
prendere le misure a qcn.
|
piggiâ e mesue de qcs.
[piˈd͡ʒˑaː e meˈzyːe de kwarˈkɔːsa], [piˈd͡ʒˑei̯ meˈzyːe de kwarˈkɔːsa] |
prendere le misure di qcs.
|
piggiâ unna mesua
[piˈd͡ʒˑaː na meˈzyːa] |
prendere una misura
|
ricavâ a mesua
[rikaˈvaː (a) meˈzyːa] |
ricavare la misura
|
rilevâ a mesua
[rileˈvaː (a) meˈzyːa] |
rilevare la misura
|
serrâ a mesua
[seˈrˑaː (a) meˈzyːa] |
chiudere la misura
|
stabilî a mesua
[stabiˈliː a meˈzyːa] |
stabilire la misura
|
verificâ e mesue (de qcs.)
|
verificare le misure (di qcs.)
|
Genoese | Italian |
---|---|
beive con mesua
[ˈbei̯ve kuŋ meˈzyːa] |
bere con misura
O vin o no fa mâ a-a salute s’o se beive con mesua. / Il vino non fa male alla salute se lo si beve con misura.
|
fâ qcs. in sce mesua
[ˈfaː kwarˈkɔːsa (i)ŋ ʃe meˈzyːa] |
fare qcs. su misura
|
giudicâ con mesua
[d͡ʒydiˈkaː kuŋ meˈzyːa] |
giudicare con misura
|
spende sensa mesua
[ˈspeŋde ˈseŋsa meˈzyːa] |
spendere senza misura
|
vinçe de (streita) mesua
[ˈviŋse de ˈstrei̯ta meˈzyːa] |
vincere di (stretta) misura [sport]
(= ‘vincere con un vantaggio minimo sull’avversario’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
a mesua a gh'à o scòpo de…
|
la misura ha lo scopo di…
|
a mesua a l'intra in vigô
[a meˈzyːa a l ˈiŋtra (i)ŋ viˈguː], [a meˈzyːaː (a) l ˈiŋtra (i)ŋ viˈguː]
A mesua a l’intriâ in vigô solo che l’anno che ven, donca pe-o momento vâ ancon e nòrme stabilie da-o vegio goerno.
|
la misura entra in vigore
A mesua a l’intriâ in vigô solo che l’anno che ven, donca pe-o momento vâ ancon e nòrme stabilie da-o vegio goerno. / La misura entrerà in vigore solo l’anno prossimo, quindi per ora valgono ancora le norme stabilite dal vecchio governo.
italiano
|
à mesua d’òmmo
|
a misura d’uomo
(= ‘conforme all’essere umano’)
|
avei o senso da mesua
[aˈvei̯ u ˈseŋsu da meˈzyːa] |
avere il senso della misura
|
bacchi de tutte e mesue
[ˈbakˑi de ˈtytˑe e meˈzyːe], [ˈbakˑi de ˈtytˑeː (e) meˈzyːe] |
bastoni di tutte le misure
|
compensâ inte larga mesua
[kuŋpeŋˈsaː ˈ(i)ŋte ˈlaːrga meˈzyːa] |
compensare in larga misura
|
contribuî in pægia mesua
[kuŋtriˈbwiː (i)ŋ ˈpɛːd͡ʒa meˈzyːa] |
contribuire in egual misura
|
cotello de mesua proibia
[kuˈtelˑu de meˈzyːa prwi(ː)ˈbi̯a] |
coltello di misura proibita
|
e mesue do goerno contra l’inflaçion
[e meˈzyːe du guˈeːrnu ˈkuŋtra l iŋflaˈsiuŋ] |
le misure del governo contro l’inflazione
|
ëse feua de mesua
[ˈeːse ˈføːa de meˈzyːa] |
essere fuori di misura
|
ëse orgoggioso feua mesua
[ˈeːs(e) urguˈd͡ʒˑuːzu ˈføːa meˈzyːa] |
essere orgoglioso fuori misura
|
fâ e cöse à mesua
[ˈfaː e ˈkɔːse a meˈzyːa], [ˈfei̯ ˈkɔːse a meˈzyːa] |
fare le cose a misura
|
in mesua de poscibilitæ d'ognidun
[(i)ŋ meˈzyːa de puʃibiliˈtɛː d uɲiˈdyŋ] |
in misura delle possibilità di ognuno
|
in mesua de seu fòrse
[(i)ŋ meˈzyːa de ˈsøː ˈfɔːrse] |
in misura delle proprie forze
|
mesua alternativa a-a custòdia in prexon [dir.]
|
misura alternativa alla custodia in carcere [dir.]
|
mesua alternativa a-a detençion [dir.]
|
misura alternativa alla detenzione [dir.]
|
mesue alternative a-a detençion
[meˈzyːe alternaˈtiːve aː deteŋˈsjuŋ] |
misure alternative alla detenzione [dir.]
|
mesue contra o coronavirus
[meˈzyːe ˈkuŋtra u kurunaˈvirus], [meˈzyːe ˈkuŋtrɔu̯ kurunaˈvirus] |
misure contro il coronavirus
|
mesue giudiçiäie de prevençion [dir.]
|
misure giudiziarie di prevenzione [dir.]
|
mesue tenniche e organizzative [dir.]
|
misure tecniche e organizzative [dir.]
|
no trovâ a mesua
[nu truˈvaː (a) meˈzyːa] |
non trovare la misura
|
pe mesua de igiene
[pe meˈzyːa de ˈid͡ʒene] |
per misura d’igiene
|
piggiâ mâ e mesue
[piˈd͡ʒˑaː ˈmaː e meˈzyːe], [piˈd͡ʒˑaː ˈmei̯ meˈzyːe] |
prendere male le misure
|
servîse de mesue fäse
[sɛrˈviːse de meˈzyːe ˈfaːse] |
servirsi di misure false
|
spende e spande sensa mesua
[ˈspeŋdeː (e) ˈspaŋde ˈseŋsa meˈzyːa] |
spendere e spandere senza misura
|
töa di peixi e de mesue [fis.]
|
tavola dei pesi e delle misure [fis.]
|
un travaggio fæto in sce mesua
[(i)ŋ traˈvad͡ʒˑu ˈfɛːtu (i)ŋ ʃe meˈzyːa] |
un lavoro fatto su misura
Avieiva de beseugno d’un vestî ch’o me stesse à chiffo; cös’o vegnieiva un travaggio fæto in sce mesua? / Avrei bisogno di un vestito che mi stia a pennello: quanto verrebbe a costare un lavoro fatto su misura?
|
vestii de tutte e mesue
[vesˈtiː de ˈtytˑe e meˈzyːe], [vesˈtiː de ˈtytˑeː (e) meˈzyːe] |
vestiti di ogni misura
vestiti di tutte le misure
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei de meze mesue
[aˈvei̯ de ˈmeːze meˈzyːe] |
avere mezze misure
(= ‘essere indecisi, essere troppo cauti’)
|
cormâ a mesua
|
colmare la misura
(= 1. ‘far arrabbiare molto qcn.’, 2. ‘arrivare al limite considerato giusto o normale’)
|
deuviâ doî peixi e doe mesue
[døˈvjaː ˈdwiː ˈpei̯ʒi e ˈdwe meˈzyːe] |
usare due pesi e due misure
(= ‘per valutare situazioni analoghe, usare criteri diversi nell’esprimere un giudizio’)
|
impî a mesua
[iŋˈpiː a meˈzyːa], [iŋˈpj aː meˈzyːa] |
colmare la misura
(= 1. ‘far arrabbiare molto qcn.’, 2. ‘ arrivare al limite considerato giusto o normale’)
|
no avei meze mesue
[nw aˈvei̯ ˈmeːze meˈzyːe]
O l’é un bravo figgeu, ma o gh’à o mendo de esagerâ inte tutto quello ch’o fa, o no l’à de meze mesue.
|
non avere mezze misure (=‘fare tutto senza vie di mezzo’)
O Davide o l’é un bravo figgeu, ma o gh’à o mendo de esagerâ inte tutto quello ch’o fa, o no l’à de meze mesue. / Davide è un bravo ragazzo ma ha il difetto di esagerare in tutto quella che fa: non ha mezze misure.
italiano
|
no conosce nì mòddo nì mesua
[nu kuˈnuʃe ni ˈmɔdˑu ni meˈzyːa] |
non conoscere né modo né misura
|
passâ a mesua
|
passare la misura
(= ‘superare il limite considerato giusto o normale, provocando la reazione di qualcuno a cui si è fatta perdere la pazienza’)
|
piggiâ e mesue à qcn.
|
prendere le misure a qcn.
prendere le misure di qcn.
|
piggiâ e mesue de qcn.
[piˈd͡ʒˑaː e meˈzyːe de kwarkeˈdyŋ], [piˈd͡ʒˑei̯ meˈzyːe de kwarkeˈdyŋ] |
prendere le misure a qcn.
prendere le misure di qcn.
|
piggiâ e seu mesue
[piˈd͡ʒˑaː e ˈsøː meˈzyːe], [piˈd͡ʒˑei̯ ˈsøː meˈzyːe] |
prendere le proprie misure [fam.]
|
Genoese | Italian |
---|---|
passâ de mesua
[paˈsˑaː de meˈzyːa] |
passare di misura
(= 1. ‘diventare di dimensioni troppo ristrette [rif. all’abbigliamento]; 2. ‘in riferimento a una questione o a una relazione personale, cadere nel disinteresse’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse tutti taggiæ à unna mesua
[ˈeːse ˈtytˑi taˈd͡ʒɛː a na meˈzyːa] |
essere tutti della stessa razza
|
rende à mesua de carbon
[ˈreŋde a meˈzyːa de karˈbuŋ] |
rendere a misura di carbone
(= ‘vendicarsi come si deve’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
A mesua a l’é piña.
[a meˈzyːaː (a) l e ˈpiŋˑa] |
La misura è colma.
(= ’espressione che indica di aver esaurito la pazienza con qcn.’)
|
A mesua a va de sovia.
[a meˈzyːaː (a) va de ˈsuːvja] |
La misura trabocca.
(= ’espressione che indica di aver esaurito la pazienza con qcn.’)
|
Che mesua ti pòrti?
[ˈke meˈzyːa ti ˈpɔːrti] |
Che misura porti?
|
Gh'emmo a mæxima mesua.
[g ˈemˑu a ˈmɛːʒima meˈzyːa] |
Abbiamo la stessa misura.
|
Ghe veu mesua inte tutto.
[ge ˈvøː meˈzyːa ˈ(i)ŋte ˈtytˑu] |
Occorre misura in tutto.
Ci vuole misura in tutto.
|
In negòçio no gh'an e mesue grende.
[(i)ŋ neˈgɔsiu nu g aŋ e meˈzyːe ˈgreŋde] |
In negozio non hanno le misure grandi.
|
Inte che mesua?
[ˈ(i)ŋte ˈke meˈzyːa] |
In che misura?
(= ‘in che termini, con quali mezzi pratici?’)
|
L’òmmo o l’é a mesua de tutte e cöse.
[l ˈɔmˑuː (u) l ˈe a meˈzyːa de ˈtytˑeː (e) ˈkɔːse] |
L’uomo è la misura di tutte le cose.
|
Pan fin ch’o dua, ma o vin à mesua
|
Pane finché dura, ma il vino a misura.
|
Sta cösa a te dà a mesua da mæ franchessa
[sta ˈkɔːsa a te daː (a) meˈzyːa da ˈmɛː fraŋˈkesˑa] , [sta ˈkɔːsaː (a) te daː (a) meˈzyːa da ˈmɛː fraŋˈkesˑa] |
Questo ti dà la misura della sua sincerità.
|
T’aggiuttiö inta mesua che me saiâ poscibile.
[t ad͡ʒˑyˈtˑjɔː ˈ(i)ŋta meˈzyːa ke me saˈjaː puˈʃibile] |
Ti aiuterò nella misura in cui mi sarà possibile.
|
Genoese | Italian |
---|---|
à mesua che
[a meˈzyːa ke] |
a misura che
(= ‘man mano che’)
|
à mesua de qcs.
[a meˈzyːa de kwarˈkɔːsa] |
a misura di qcs.
|
con mesua
|
con misura
|
feua de mesua
[ˈføːa de meˈzyːa] |
oltre misura
fuori (di) misura
|
in sce mesua
|
su misura
|
inta mesua che
|
nella misura in cui
|
inte ciù gran mesua
[ˈ(i)ŋte ˈt͡ʃy ˈgraŋ meˈzyːa] |
in misura maggiore
|
inte larga mesua
[ˈ(i)ŋte ˈlaːrga meˈzyːa] |
in larga misura
|
inte mesua ciù picciña
[ˈ(i)ŋte meˈzyːa ˈt͡ʃy piˈt͡ʃˑiŋˑa] |
in misura minore
|
inte mesua de qcs.
[ˈ(i)ŋte meˈzyːa de kwarˈkɔːsa] |
in misura di qcs.
(= ‘in proporzione a’)
|
inte pægia mesua
[ˈ(i)ŋte ˈpɛːd͡ʒa meˈzyːa] |
Pe sghindâ che unna crixi idrica comme quella stæta visciua a stæ passâ a se presente torna in avvegnî, o governo o dovieiva adeuttâ de mesue preventive. / Loro ritengono che sia una soluzione ottimale in quanto agevola tutti in egual misura. / Lô s’appen
in egual misura
|
mesua pe mesua
[meˈzyːa pe meˈzyːa] |
misura per misura
(= ‘nella stessa entità’)
vuole dire “dare buona quantità di qcs.” e “dare poco di qcs.” A. G.
|
sotta mesua
[ˈsutˑa meˈzyːa] |
sotto misura
|