GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

vacca

[ˈvakˑa]

vacca

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
vacca affreiduâ
[ˈvakˑa(ː) afˑrei̯ˈdwaː]
vacca affetta da reumatismo
vacca appittettâ
[ˈvakˑa(ː) apiteˈtaː]
vacca pezzata
vacca chianiña
[ˈvakˑa ˈkianiŋˑa]
vacca chianina
(= ‘vacca da macello pregiata della Val di Chiana’)
vacca frisoña
[ˈvakˑa ˈfrizuŋˑa]
vacca frisona
(= ‘vacca olandese che produce ottimo e abbondante latte’)
vacca grassa
[ˈvakˑa ˈgrasˑa]
vacca grassa
vacca magra
[ˈvakˑa ˈmaːgra]
vacca magra
vacca sacra [rel.]
[ˈvakˑa ˈsaːkra]
vacca sacra [rel.]
vacca turcia
[ˈvakˑa ˈturt͡ʃa]
vacca sterile

N + PrepP

Genoese Italian
vacca da carne
[ˈvakˑa da ˈkaːrne]
vacca da carne
vacca da læte
[ˈvakˑa da ˈlɛːte]
vacca da latte
vacca da maxello
[ˈvakˑa da da maˈʒelˑu]
vacca da macello
vacca da reproduçion
[ˈvakˑa da reprudyˈsjuŋ]
vacca da riproduzione
vacca da travaggio
[ˈvakˑa da traˈvad͡ʒˑu]
vacca da lavoro

N + Prep + N (vacca)

Genoese Italian
allevamento de vacche [allev.]
[aˑlevaˈmeŋtu deˈvakˑe]
allevamento di vacche [allev.]
carne de vacca [gastr.]
[ˈkaːrne de ˈvakˑa]
carne di vacca [gastr.]
còrne da vacca
[ˈkɔːrne da ˈvakˑa]
corna della vacca
læte de vacca [gastr.]
[ˈlɛːte da ˈvakˑa]
latte di vacca [gastr.]
merda de vacca [volg.]
[ˈmɛːrda de ˈvakˑa]
merda di vacca [volg.]
sterco di vacca
recheutto de vacca [gastr.]
[reˈkøːtˑu de ˈvakˑa]
ricotta di vacca [gastr.]
sòtta de vacca [volg.]
[ˈsutˑa de ˈvakˑa]
cacata di vacca [volg.]
stalla pe-e vacche
[ ˈstalˑa peː ˈvakˑe]
stalla per le vacche
sunaggio / straccælo / bolacco / sunaggin da vacca
[ˈsynaˈd͡ʒˑu/ˈstraˈˈt͡ʃˑɛːlu/buˈlakˑu/ˈsynaˈd͡ʒiˑŋ de ˈvakˑa]
la campana/il campanello da/della mucca

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a vacca a figgia
[a ˈvakˑaː fid͡ʒˑa], [a ˈvakˑa aː fid͡ʒˑa]
la vacca figlia
la vacca partorisce
e vacche scheuvan [allev.]
[e ˈvakˑe ˈskøːvaŋ]
le vacche pascolano [allev.]

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
abbatte unna vacca
[aˈbatˑe naˈvakˑa]
abbattere una vacca
ammazzare una vacca
uccidere una vacca
alleitâ unna vacca
[alei̯ˈtˑaː naˈvakˑa]
mungere una vacca
allevâ de vacche [allev.]
[alˑeˈvaː de ˈvakˑe]
allevamento di vacche [allev.]
maxellâ unna vacca
[maʒeˈlaː na ˈvakˑa]
macellare una vacca
scannâ unna vacca
[skaˈnˑaːˈ na vakˑa]
scannare una vacca

Further structures

Genoese Italian
portâ à scheuve e vacche [allev.]
[purˈtaː (a) ˈskøːveːˈvakˑe], [purˈtaː (a) ˈskøːve eˈvakˑe]
portare al pascolo le vacche [allev.]

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
vacche grasse
[ˈvakˑe ˈgrasˑe]
vacche grasse
(= ‘periodi rigogliosi e di prosperità)
vacche magre
[ˈvakˑe ˈmaːgre]
vacche magre
(= ‘periodi difficili e poco prosperi’)

N + PrepP

Genoese Italian
lengua de vacca
[ˈleŋgwa de ˈvakˑa]
lingua di vacca 
(= ‘una specie di d’incudine’)
tempo de vacche grasse
[ˈteŋpu de ˈvakˑe ˈgrasˑe]
tempo di vacche grasse
(= ‘periodo di prosperità’)

vacca as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
anâ in vacca [bot.]
[aˈnaː (i)ŋ ˈvakˑa]
andare in vacca [bot.] [rif. ai bachi da seta che si ammalano]
mangiâse o vitello inta pansa da vacca
[maŋˈd͡ʒɔu̯ viˈtelˑu (i)ŋta ˈpaŋsa da ˈvakˑa], [maŋd͡ʒaːse uː viˈtelˑu (i)ŋta ˈpaŋsa da ˈvakˑa]
mangiarsi il guadagno prima di aver finito il lavoro
mercou de vacche
[mɛrˈkɔu̯ de ˈvakˑe]
mercato delle vacche
(= ‘traffici che implicano dei favoritismi e delle truffe’)

vacca as part of further idioms

Genoese Italian
vive int'unna pansa de vacca
[ˈviːve ˈ(i)ŋt(e) na paŋsa da ˈvakˑa]
vivere in un ventre di vacca
(= 'vivere in modo agiato')

vacca as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
ëse gròssa comme unna vacca
[ˈeːse ˈgrɔsˑa ˈkumˑe ˈna vakˑa]
essere grossa come/quanto una vacca
(= ‘essere molto grassa’)
parlâ françeise comme unna vacca spagnòlla
[parˈlaː fraŋˈsei̯ze ˈkumˑe na ˈvakˑa spaˈɲɔlˑa]
parlare francese come una vacca spagnola
(= ‘parlare piuttosto male il francese’)

vacca as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Pòrca vacca!
[ˈpɔːrkaˈvakˑa]
Porca vacca!
(= ‘interiezione che esprime rabbia e disappunto’)
Porca miseria!
(= ‘interiezione che esprime rabbia e disappunto’)
Saian vacche magre.
[saˈjanˈvakˑe ˈmaːgre]
Saranno vacche magre.
(= ‘sarà un periodo difficile’ ([spesso rif. all’economia])
T’ê unna vacca!
[t ɛ na ˈvakˑa]
Sei una vacca!
(= ‘esclamazione dispregiativa e offensiva per dire a una ragazza che fa schifo per farsela con tante persone’)
«mangiâse o vitello inta pansa da vacca»

[ZE] L’esprescion zeneise “mangiâse o vitello inta pansa da vacca”, a-a lettia in italian ‘mangiare il vitello nella pancia della vacca’ a l’indica unna persoña ch’a se mangia I dinæ into senso de deuviâ o seu guagno avanti de avei finio o travaggio. L’imagine a l’inlustra donca comme un louante o mangia I dinæ de drento à unna vacca (gräia) donde o l’é apreuvo à travaggiâ.

[IT] L’espressione genovese « mangiâse o vitello inta pansa da vacca», letteralmente in italiano ‘mangiarsi il vitello nella pancia della vacca’ indica una persona che si mangia nel senso di ‘usare’ il proprio guadagno prima di aver terminato il lavoro. L’immagina illustra dunque come un lavoratore mangia i soldi all’interno di una vacca (incinta) su cui sta lavorando.

[EN] The Genoese expression “mangiâse o vitello inta pansa da vacca”, literally “eating the calf in the cow's belly” in English, refers to a person who “eats” their earnings in the sense of “using” them before finishing the job. The image, therefore, illustrates a worker eating the money inside a (pregnant) cow on which he is working.

[DE] Der genuesische Ausdruck „mangiâse o vitello inta pansa da vacca”, wörtlich übersetzt „das Kalb im Bauch der Kuh essen”, bezeichnet eine Person, die ihr Einkommen „verspeist“, im Sinne von „verbrauchen“, bevor sie ihre Arbeit beendet hat. Das Bild zeigt also, wie ein Arbeiter das Geld in einer (trächtigen) Kuh isst, an der er gerade arbeitet.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login