Genoese | Italian |
---|---|
beu azzovou
[ˈbøː azuˈvɔu̯] |
bue aggiogato
|
Genoese | Italian |
---|---|
allevamento de beu
[alevaˈmeŋtu de ˈbøː]
Fin a-a segonda meitæ de l’Euttoçento l’economia di paixi de sta vallâ a se rezzeiva in sce l’allevamento de vacche, pòrchi e beu.
|
allevamento di buoi
Fino alla seconda metà dell’Ottocento l’economia dei paesi di questa vallata si reggeva sull’allevamento di vacche, maiali e buoi.
|
carne de beu
[ˈkaːrne de ˈbøː] |
carne di bue
|
cobbia de beu
[ˈkubˑja de ˈbøː] |
coppia di buoi
|
còrno de beu
[ˈkɔːrnu de ˈbøː] |
corno di bue
|
quarto de beu
[ˈkwaːrtu de ˈbøː] |
quarto di bue
|
rafataggi de beu
[rafaˈtad͡ʒˑi de ˈbøː]
Chì coscì co-i rafataggi do beu se ghe fa do bello sofrito, da condî con un pö de sarsa de tomate.
|
frattaglie di bue
Da queste parti con le frattaglie di bue si fa un bel soffritto, da condire con un po’ di salsa di pomodoro.
|
streuppa de beu, streuppo de beu
[ˈstrøpˑa de ˈbøː], [ˈstrøpˑu de ˈbøː] |
mandria di buoi
|
tio de beu
[ˈtiːu de ˈbøː] |
tiro di buoi
|
Genoese | Italian |
---|---|
o beu o bruzza
[u ˈbø u̯ ˈbryzˑa] |
il bue mugghia
|
o beu o bruzzisce
[u ˈbø u̯ bryˈziʃˑe] |
il bue muggisce
|
o beu o rumega
[u ˈbø u̯ ˈrymega] |
il bue rumina
|
Genoese | Italian |
---|---|
accrastâ un beu, crastâ un beu
[akrasˈta ŋ ˈbøː], [krasˈta ŋ ˈbøː] |
castrare un bue
|
azzovâ un beu
[azuˈva ŋ ˈbøː] |
aggiogare un bue
|
descobbiâ i beu
[deskuˈbja i̯ ˈbøː], [deskuˈbje i̯ ˈbøː] |
spaiare i buoi
|
ferrâ un beu
[feˈra ŋ ˈbøː] |
ferrare un bue
|
maxellâ un beu
[maʒeˈla ŋ ˈbøː]
Quande gh’ea a festa do patron, se maxellava di beu e vegniva organizzou un gran disnâ in sciâ ciassa do paise.
|
macellare un bue
Il giorno della festa patronale venivano macellati dei buoi e organizzato un grande pranzo nella piazza del paese.
|
squartâ un beu
[skwarˈta ŋ ˈbøː] |
squartare un bue
|
tiâ sciù di beu
[ˈtjaː ˈʃy di ˈbøː] |
allevare buoi
|
Genoese | Italian |
---|---|
mette o zovo à un beu
[ˈmetˑɔu ˈzuːv(u) a ŋ ˈbøː] |
mettere il giogo a un bue
|
portâ à scheuve i beu
[purˈtaː (a) ˈskøːve i̯ ˈbøː] |
portare i buoi a pascere
portare i buoi a pascolare
portare i buoi al pascolo
pascolare i buoi
pascere i buoi
|
Genoese | Italian |
---|---|
mette o caro davanti a-i beu
[ˈmetˑɔu̯ ˈkaːru daˈvaŋti ai̯ ˈbøː]
Oua no stæ à mette o caro davanti a-i beu. Chi v’ô dixe che e cöse anian coscì comme ve ê figuæ?
|
mettere il carro davanti ai buoi
(= 1. ‘dare per scontata la buona riuscita di un’iniziativa prima ancora di averla intrapresa’; 2. ‘valutare la possibile riuscita di un’iniziativa trascurandone le premesse’)
Adesso non mettete il carro davanti ai buoi. Chi vi dice che le cose andranno così come immaginate?
|
Genoese | Italian |
---|---|
serrâ a stalla quande i beu en scappæ
[seˈraː (a) ˈstalˑa ˈkwaŋde i̯ ˈbøː ˈeŋ skaˈpɛː]
Serv’assæ serrâ a stalla quande i beu en scappæ e mettise à dî cöse beseugna fâ pe astallâ o reisego unna vòtta ch’o s’é spantegou in sà e in là. Beseugnava pensâghe primma!
|
chiudere la stalla quando i buoi sono scappati
(= ‘correre ai ripari quando il danno è stato ormai compiuto’)
È inutile chiudere la stalla quando i buoi sono scappati e dire cosa bisogna fare per mettere freno al pericolo una volta che si è diffuso ovunque. Bisognava pensarci prima!
|
Genoese | ancient Genoese |
---|---|
carne de beu
|
che dra carne de bò vegio / chi zu pende à ri maxelli (s. XVI: DESGEL)
|
cobbia de beu
|
quela prea né se poea move' per .L.paira de boy (s. XIV: DESGEL)
|
o beu o bruzzisce
|
da questo in quell'átro contorno / sbruzindo comme un bœu chi ha rotto un corno (1755: DESGEL)
|