GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

strassa

straccio

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
strassa bagnâ
straccio bagnato
strassa brutta
straccio sporco
strassa netta
straccio pulito
strassa succida
straccio lurido

N + PrepP

Genoese Italian
strassa de sæa
bavetta
strassa pe-a pua
straccio per la polvere

N + Prep + N (strassa)

Genoese Italian
commerso de strasse
commercio degli stracci
fiarsoa da strassa
sfilacciatura dello straccio
industria de strasse
industria degli stracci
panno de strasse
panno di straccio
papê de strassa
carta straccia
carta di straccio

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arruxentâ a strassa
sciacquare lo straccio
deuviâ a strassa
usare lo straccio
passâ a strassa
dare lo straccio
passare lo straccio
strissâ a strassa
strizzare lo straccio

Further structures

Genoese Italian
anâ in gio vestio de strasse
andare in giro vestito di stracci
strassa da lavâ in tæra
straccio per lavare per terra
strassa da levâ a pua
straccio per spolverare

strassa as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
ëse unna strassa
essere uno straccio
(= ‘essere in cattive condizioni fisiche, normalmente per malattia o stanchezza’)
sentîse unna strassa
sentirsi uno straccio
(= ‘essere in cattive condizioni fisiche o psichiche’)
vegnî unna strassa
ridursi uno straccio
(= ‘essere in cattive condizioni fisiche, normalmente per malattia o stanchezza’)

strassa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
fâ diventâ qcs. unna strassa
stropicciare qcs.
levâse e strasse da-o panê
migliorare di condizione
(= ‘passare da condizione di indigenza economica a una agiata’)
no accapî unna strassa
non capire un tubo [coll.]
non capire una mazza [fam.]
non capire uno straccio [fam.]

strassa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
anâ vestio de strasse
andare in giro vestito di stracci
(= ‘vestirsi in maniera disordinata e con abiti malconci’)
stâsene inte seu strasse
strarsene nelle proprie
(= ‘non avere particolari ambizioni e non polemizzare con persone di condizione superiore’)

strassa as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
fâ vegnî comme unna strassa
ridurre a uno straccio
(= ‘sciupare un tessuto a furia di usarlo o affaticare/debilitare una persona’)
trattâ qcn/qcs.. comme unna strassa
trattare qcn./qcs. come uno straccio

strassa as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Inte quello negoçio vendan solo che de strasse.
In quel negozio vendono solo stracci.
Piggia e teu strasse e vattene!
Prendi i tuoi stracci e vattene!
(= ‘Prendi le tue cose e vai via da qui!’)
Son sempre e strasse che van pe l'äia.
Sono sempre gli stracci che vanno all'aria.
(= ‘i più deboli ci rimettono sempre’)
«levâse e strasse da-o panê» br>
[ZE] L’esprescion idiomatica “levâse e strasse da-o panê” a l’é raffiguâ da unna persoña che, con un fattoriso satisfæto, o l’é apreuvo à levâse da un panê de gorrin de vege strasse, fruste e consummæ. O scignificato fraseològico o vëgne in cangio indicou da-o ben stâ fixico da figua, ch’a pâ ben vestia e ben nutria. In ciù a coxiña a l’é piña de mangiæ bizari e da-o barcon se peu vedde unna bella machina parchezzâ into cortî.

[IT] L’espressione idiomatica ‘levâse e strasse da-o panê’ è raffigurata da una persona che, con un sorriso soddisfatto, sta togliendo da un paniere di vimini dei vecchi stracci, logori e consumati. Il significato fraseologico viene invece indicato dal benessere fisico della figura, che appare ben vestita e ben nutrita. Inoltre la cucina è ricca di cibi prelibati e dalla finestra si può vedere una bella macchina parcheggiata in cortile.

[EN] The idiomatic expression “levâse e strasse da-o panê” is depicted by a woman who is smiling as she removes old, worn and threadbare rags from a wicker basket. The meaning of the phrase is conveyed by her physical well-being, seeing as she appears well-dressed and well-fed. In addition, the kitchen is full of delicious food, and a beautiful car can be seen parked in the courtyard through the window.

[DE] Die Redewendung „levâse e strasse da-o panê” wird durch eine Frau dargestellt, die mit einem zufriedenen Lächeln alte, abgenutzte und zerfetzte Lumpen aus einem Weidenkorb holt. Die Bedeutung des Ausdrucks wird durch das körperliche Wohlbefinden der Frau verdeutlicht, die gut gekleidet und gut ernährt wirkt. Außerdem ist die Küche reich mit köstlichen Speisen gefüllt, und durch das Fenster sieht man ein schönes Auto im Hof stehen.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login