GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

bellin

[beˈliŋ]

cazzo [volg.]
pisello [coll.]

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
bellin duo [coll. o volg.]
[beˈliŋ ˈdyːu]
cazzo duro [volg.]
pisello duro [coll.]
bellin mòllo [coll. o volg.]
[beˈliŋ ˈmɔlˑu]
cazzo floscio [volg.]
pisello floscio [coll.]

bellin as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
alleitâ o bellin (à qcn.) [volg.]
[alei̯ˈtɔu̯ beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘infastidire qcn.’)
avei o bellin amao [coll. o volg.]
[aˈvei̯ u beˈliŋ aˈmaːu]
Lascilo stâ, no ti veddi ch’o l’à o bellin amao?
avere le scatole girate [coll.]
avere le palle girate [volg.]
(= ‘essere di cattivo umore’)
Lascialo perdere, non vedi che ha le scatole girate?
avei o bellin imböso [coll. o volg.]
[aˈvei̯ u beˈliŋ iŋˈbɔːsu]
avere le scatole girate [coll.]
avere le palle girate [volg.]
(= ‘essere di cattivo umore’)
avei o bellin inverso [coll. o volg.]
[aˈvei̯ u beˈliŋ iŋˈvɛːrsu]
avere le scatole girate [coll.]
avere le palle girate [volg.]
(= ‘essere di cattivo umore’)
avei o bellin pin de qcs. [coll. o volg.]
[aˈvei̯ u beˈliŋ ˈpiŋ de kwarˈkɔːsa]
Ghe n’ò o bellin pin d’avei delongo da giaminâ pe tutti chì drento! L’é tòst’oa che viatri ascì comensæ un pö à dâ unna man!
avere le scatole piene di qcs. [coll.]
avere le palle piene di qcs. [volg.]
(= ‘essere completamente stufo di qcs.’)
Ne ho le scatole piene di dover sempre sfacchinare per tutti qua dentro! È ora che cominciate a dare un po’ una mano anche voi!
battisene o bellin [coll. o volg.]
[ˈbat(ˑ)isenɔu̯ beliŋ]
Ò çercou de parlâ a-o mæ prinçipâ de mæ scituaçion finançiäia, ma o se n’é battuo o bellin.
fregarsene [coll.]
fottersene [volg.]
(= ‘non curarsene’)
Ho cercato di parlare al mio principale delle mie esigenze finanziarie, ma se ne è fregato.
fâ rie o bellin [coll.]
[ˈfaː ˈriːɔu̯ beˈliŋ]
far scompisciare qcn. dalle risate [rif. a discorso o ragionamento assurdo] [coll.]
menâ o bellin (à qcn.) [volg.]
[meˈnɔu̯ beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘infastidire qcn.’)
no accapî un bellin [coll. o volg.], no capî un bellin [coll. o volg.]
[ˈnw akaˈpi ŋ beˈliŋ], [nu kaˈpi ŋ beˈliŋ]
non capire una mazza [coll.]
non capire un cazzo [volg.]
(= ‘non capire nulla’)
rompî o bellin (à qcn.) [coll. o volg.]
[ruŋˈpj u beˈliŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere le scatole (a qcn.) [coll.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘dare fastidio (a qcn.)’)
sciaccâ o bellin (à qcn.) [volg.]
[ʃaˈkɔ̯u beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘dare fastidio (a qcn.)’)
sgarbellâ o bellin (à qcn.) [volg.]
[[zgarbeˈlɔu̯ beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘dare fastidio (a qcn.)’)
sussâ o bellin (à qcn.) [volg.]
[syˈsɔu̯ beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle (a qcn.) [volg.]
rompere il cazzo (a qcn.) [volg.]
(= ‘dare fastidio (a qcn.)’)
tiâ o bellin à qcn. [volg.]
[ˈtjɔu̯ beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
rompere le palle a qcn. [volg.]
rompere il cazzo a qcn. [volg.]
(= ‘infastidire qcn.’)

bellin as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
stâ in sciô bellin à qcn. [coll. o volg.]
[ˈsta ŋ ˈʃuː beˈliŋ a kwarkeˈdyŋ]
stare sulle palle a qcn. [volg.]
stare sulle scatole a qcn. [coll.]
stare sul cazzo a qcn. [volg.]
(= ‘stare antipatico a qcn.’)

bellin as part of further idioms

Genoese Italian
fâ qcs. a-a bellin de can [volg.]
[ˈfaː kwarˈkɔːs(a) aː beˈliŋ de ˈkaŋ]
fare qcs. a cazzo [volg.]
fare qcs. a cazzo di cane [volg.]
(= ‘fare qcs. male, senza pensare o in maniera svogliata’)
toccâse o bellin co-a camixa [volg.]
[tuˈkaːsɔu̯ beˈliŋ kwaː kaˈmiːʒa]
essere pieno di palle [volg.]
(= ‘essere estremamente schizzinoso’)
vegnî à qcn. into bellin de fâ qcs. [coll.]
[veˈɲjaː kwarkeˈdyŋ iŋtu beˈliŋ de ˈfaː kwarˈkɔːsa], [veˈɲjaː kwarkeˈdɥ iŋtu beˈliŋ de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
A-o Manoælo gh’é vegnuo tutt’assemme into bellin de mettise à dipinze, ben ch’o no l’à mai piggiou un lapi inte moen pe disegnâ ninte.
girare a qcn. di fare qcs. [coll.]
A Emanuele è girato all’improvviso di mettersi a dipingere, anche se non ha mai preso una matita in mano per disegnare alcunché.

bellin as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Manco pe-o bellin! [coll. o volg.]
[ˈmaŋku pɔu̯ beˈliŋ]
Manco per il cazzo! [volg.]
Col cazzo! [volg.] [usato come formula di rifiuto]
Col cavolo! [coll.]
Un bellin ch’o te neghe! [volg.]
[iŋ beˈliŋ k u te ˈneːge]
Ma va’ a cagare! [volg.]
Un bellin ch’o te strangoe! [volg.]
[iŋ beˈliŋ k u te straŋˈguːe]
Ma va’ a cagare! [volg.]
«Alleitâ o bellin».

[ZE] St’esprescion idiomatica de registro assæ volgare a l’é rappresentâ in sciâ base da figua mentale ch’a gh’é derê: a persoña ch’a dà do fastidio à quarchedun, pe commun con insistense ripetue, a se vedde tanto ch’a l’alleita i genitali mascolin da pövia vittima, a-a quæ no gh’arresta che fâse carrego da sopportaçion.

[IT] Quest’espressione idiomatica, di registro particolarmente volgare, è rappresentata mediante la messa in figura dell’esplicita immagine mentale che intende convogliare: colui che infastidisce qualcuno, in genere con continue insistenze, è rappresentato nell’atto di mungere (“alleitâ”) i genitali maschili della povera vittima, cui non resta che farsi carico della sopportazione.

[EN] This particularly vulgar idiomatic expression is represented by the explicit mental image it is connected to: the person who annoys somebody, normally repeatedly, is depicted milking (“alleitâ”) the male genitalia of his poor victim, whose only chance is to remain patient.

[DE] Die Konzeptualisierung dieser besonders vulgären idiomatischen Redewendung zeigt explizit jenes mentale Bild, das sie vermitteln soll: Denjenigen der jemanden beharrlich ärgert, zeigt die Darstellung beim Melken („alleitâ”) der männlichen Genitalien seines armen Opfers, der keine andere Wahl als abzuwarten hat.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login