GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

figgia

[ˈfid͡ʒˑa]

1. figlia 2. ragazza 3. zitella

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
figgia mä maiâ
[ˈfid͡ʒˑa maːmaˈjaː]
figlia malsposata
bella figgia
[ˈbɛlˑa ˈfid͡ʒˑa]
bella ragazza
brava figgia
[ˈbraːva ˈfid͡ʒˑa]
brava ragazza
figgia allegra
[ˈfid͡ʒˑa aˈlˑeːgra]
ragazza allegra
figgia deliçiosa
[ˈfid͡ʒˑa deliˈsjuːza]
ragazza deliziosa
figgia fantiña
[ˈfid͡ʒˑa faŋˈtiŋˑa]
ragazza nubile
figgia inçerta
[ˈfid͡ʒˑa (i)ŋˈsɛːrta]
ragazza incerta
figgia maiâ
[ˈfid͡ʒˑa maˈjaː]
ragazza sposata
figgia mämaiâ
[ˈfid͡ʒˑa maːmaˈjaː]
ragazza mal maritata
figgia möa
[ˈfid͡ʒˑa ˈmɔːa]
ragazza mora
(= ‘dalla pelle scura’)
figgia òrfana
[ˈfid͡ʒˑa ˈɔːrfana]
ragazza orfana
figgia pösâ
[ˈfid͡ʒˑa pɔːˈsaː]
zitellona
(= ‘donna in età avanzata non ancora sposata’)
figgia scimpatica
[ˈfid͡ʒˑa ʃiŋˈpatika]
ragazza simpatica
figgia scostummâ
[ˈfid͡ʒˑa skustyˈmˑaː]
ragazza scostumata
figgia seria
[ˈfid͡ʒˑa ˈserˑja]
ragazza seria
figgia sfacciadda
[ˈfid͡ʒˑa sfaˈt͡ʃadˑa]
ragazza sfacciata
figgia sola
[ˈfid͡ʒˑa ˈsuːla]
figlia unica
figgia sposâ
[ˈfid͡ʒˑa spuˈzaː]
ragazza sposata
figgia vanitosa
[ˈfid͡ʒˑa vanitˈuːza]
ragazza vanitosa

N + PrepP

Genoese Italian
figgia d’öo
[ˈfid͡ʒˑa d ˈɔːu]
ragazza d’oro
(= ‘ragazza di buon carattere’)
figgia da maio
[ˈfid͡ʒˑa da ˈmajˑu]
ragazza da marito
ragazza in età da marito
figgia de casa
[ˈfid͡ʒˑa de ˈkaːza]
esposta
trovatella

N + Prep + N (figgia)

Genoese Italian
tòcco de figgia
[ˈtɔkˑu de ˈfid͡ʒˑa]
pezzo di ragazza
(= ‘ragazza attraente’)

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
arrestâ figgia
[arˑesˈtaː ˈfid͡ʒˑa]
rimanere ragazza
(= ‘rimanere nubile, non sposarsi’)

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
angosciâ unna figgia
[aŋguˈʃaː na ˈfid͡ʒˑa]
importunare una ragazza
cortezzâ unna figgia
[kurteˈzˑaː na ˈfid͡ʒˑa]
corteggiare una ragazza
desonoâ unna figgia
[dezuˈnwaː na ˈfid͡ʒˑa]
disonorare una ragazza
fâ unna figgia
[ˈfaː na ˈfid͡ʒˑa]
fare una figlia

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
approfittâ de unna figgia
[aprufiˈtˑaː de na ˈfid͡ʒˑa]
approfittare di una ragazza
stâ con unna figgia
[ˈstaː kwˈiːna ˈfid͡ʒˑa], [ˈstaː kuŋ na ˈfid͡ʒˑa]
stare con una ragazza
(= ‘avere una relazione sentimentale con una ragazza’)

Further structures

Genoese Italian
dâ breiga à unna figgia
[ˈdaː ˈbrei̯gaː na ˈfid͡ʒˑa]
importunare una ragazza
figgia moæ
[ˈfid͡ʒˑa ˈmwɛː]
ragazza madre
portâ a figgia à l’artâ
[purˈtaː (a) ˈfid͡ʒˑaː l arˈtaː]
portare la figlia all’altare

figgia as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
fâ da figgia
[ˈfaː da ˈfid͡ʒˑa]
fare il vergognoso
«fâ da figgia»

[ZE] O conçetto de unna persoña ch’a l’é in soggeçion o peu ëse espresso in zeneise con “fâ da figgia” a-a lettia “fare da figlia”, e coscì inte l’imagine se vedde un òmmo soggettoso ch’o piggia in parte e sembianse de unna figgia.

[IT] Il concetto di una persona che si vergogna può essere espresso in genovese con «fâ da figgia», letteralmente ‘fare da figlia’, per cui nell’immagine si vede un uomo timido che assume parzialmente le sembianze di una ragazza.

[EN] In Genoese, the concept of being ashamed can be expressed by saying “fâ da figgia”, literally “to act like a girl”, which is why the image shows a shy man who partially resembles a girl.

[DE] Das Konzept der Scham kann im Genuesischen mit „fâ da figgia” ausgedrückt werden, was wörtlich „sich wie eine Tochter verhalten” bedeutet. Auf dem Bild sieht man daher einen schüchternen Mann, der teilweise die Züge eines Mädchens annimmt.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login