GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

barba

barba (anche ‘ciuffo di peli che cresce sotto il mento di alcuni animali’; ‘filamenti di certi ortaggi’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
barba appissua
barba a pizzo
barba arrissâ
barba riccia
barba ricciuta
barba riccioluta
barba arruffâ
barba arruffata
barba bionda
barba bionda
barba canua
barba canuta
barba castagna
barba castana
barba cuâ
barba curata
barba curta
barba corta
barba dua
barba dura
barba finta
barba finta
barba gianca
barba bianca
barba gianchiña
barba candida
barba grixa
barba grigia
barba liscia
barba liscia
barba longa
barba lunga
barba neigra
barba nera
barba postissa
barba posticcia
barba rasâ
barba rasata
barba ræa
barba rada
barba rossa
barba rossa
barba rudega
barba vetrina
barba rustega
barba irta
barba scciassa
barba folta e irsuta
barba folta e ispida
barba sciòcca
barba morbida
barba spampaggiâ
barba disordinata
barba spessa
barba fitta
barba folta
barba sucida
barba sporca
barba sudicia
barba trasandâ
barba trasandata

N + PrepP

Genoese Italian
barba à ponta
barba a punta
barba a-a cappuçiña
barba a cappuccino
barba a-a nazareña
barba alla nazarena
barba da crava / do becco
barba della capra / del caprone
barba da miscionäio
barba da missionario
barba de articiòcche / de çioule / do gran
barba dei carciofi / delle cipolle / del grano

N + relative clause

Genoese Italian
barba ch’a pâ de bambaxo / ch’a pâ de coton
barba cotonosa
barba ch’a ponze
barba pungente

N + Prep + N (barba)

Genoese Italian
fî de barba
filo di barba
accenno di barba
lammetta da barba
lametta da barba
loçion pe-a barba
lozione da barba
ombra de barba
ombra di barba
pei da barba
peli della barba
pennello da barba
pennello da barba
savon da barba
sapone da barba
scciumma da barba
schiuma da barba

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a barba a cresce (à qcn.)
la barba cresce (a qcn.)
a barba a l’asconde qcs.
la barba nasconde qcs.
a barba a l’incornixa qcs.
la barba incornicia qcs.
a barba a nasce (à qcn.)
la barba nasce (a qcn.)
a barba a sciòrte (à qcn.)
la barba spunta (a qcn.)
a barba a smangia à qcn.
la barba prude a qcn.
a barba a vëgne (à qcn.)
la barba spunta (a qcn.)

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accaressâse a barba, accæsâse a barba [disus.]
accarezzarsi la barba
aggiustâse a barba
sistemarsi la barba
allisciâse a barba, lisciâse a barba
lisciarsi la barba
arreî a barba à qcn.
sfoltire la barba a qcn.
arreîse a barba
sfoltirsi la barba
ascurtî a barba à qcn.
accorciare la barba a qcn.
spuntare la barba a qcn.
ascurtîse a barba
accorciarsi la barba
spuntarsi la barba
fâ a barba à qcn.
fare la barba a qcn.
fâse a barba
farsi la barba
grattâse a barba
grattarsi la barba
insavonâ a barba à qcn.
insaponare la barba a qcn.
insavonâse a barba
insaponarsi la barba
pëtenâ a barba à qcn.
pettinare la barba a qcn.
pëtenâse a barba
pettinarsi la barba
portâ a barba
portare la barba
rasâ a barba à qcn.
radere la barba a qcn.
rasâse a barba
radersi la barba
taggiâ a barba à qcn.
tagliare la barba a qcn.
taggiâse a barba
tagliarsi la barba

Further structures

Genoese Italian
a barba a dà fastidio à qcn. ò qcs.
la barba irrita qcn. o qcs.
la barba dà fastidio a qcn. o qcs.
a barba a stà d’in gio à qcs.
la barba contorna qcs.
barba cô do rammo
barba ramata
barba sâ e peivie
barba sale e pepe
barba brizzolata
fâse ascurtî a barba
farsi accorciare la barba
fâse cresce a barba
farsi crescere la barba

barba as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
no ësighe barba d’òmmo che...
non esserci barba di frate che…
non esserci barba di santo che…
non esserci barba di cappuccino che...
(= ‘non esserci nessuno che possa risolvere una determinata situazione’)

barba as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei tanto de barba [fam.]
essere vecchio come il cucco [fam.; rif. a cosa che si racconta]
(= ‘essere stranoto’)
fâ a barba à qcn.
mangiare in testa a qcn.
(= ‘essere più abile, capace o colto di qcn.’)
fâ vegnî a barba
essere una barba
far venire la barba
far crescere la barba
essere una noia mortale

barba as part of further idioms

Genoese Italian
servî qcn. de barba e de perrucca
servire qcn. di barba e capelli
conciare qcn. per le feste
(= ‘sistemare qcn. come merita, compiendo un’azione a suo danno’)

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
barba canua
perche vennan grasse e drue / sott’re barbe za canue / re fantinne e mariè (s. XVI: DESGEL)
barba gianca
co ra sò barba gianca (I m. s. XIV: DESGEL)
barba longa
um monto nober vejardo cum unna barba longa (I m. s. XIV: DESGEL)
barba neigra
un ommo chi hà uña barba neigra, (1771: DESGEL)
fâ a barba à qcn.
fà ra barba à un reguxeo senza guastaghe re masche (1666: DESGEL);
me favan ra barba con un ferro affogao (1771: DESGEL)
no ësighe barba d’òmmo che…
nè barba d’ommo vè porræ’ contà / re mennazze strappazzi e crudertæ’ (1747: DESGEL)
pei da barba
e sì non han ancora peì de barba (1755: DESGEL)
«Servî qcn. de barba e de perrucca».

[ZE] L’esprescion idiomatica a l’é rappresentâ da unna persoña da l’äia maligna ch’o scistemma di candiöti de dinamite into mezo de unna barba e unna perrucca postisse, da mette in sciâ cea de unna tersa persoña: de de chì l’idea de compî unn’açion a-o danno di atri, pe commun comme refæta o comme reaçion a-o comportamento de sti urtimi.

[IT] L’espressione idiomatica, dal significato di ‘conciare qcn. per le feste’, è rappresentata da una persona che, con fare maligno, sistema dei candelotti di dinamite fra una barba e una parrucca finta, verosimilmente da affibbiare a una terza persona: da qui il concetto di compiere un’azione a danno di terzi, in genere come rivalsa personale o come gesto di reazione al discutibile comportamento altrui.

[EN] The idiomatic expression, that means ‘to sort someone out’ (that is, ‘to take revenge on someone’ or ‘to behave as badly as someone deserves’), is represented by a wicked person who places some sticks of dynamite between a false beard (barba) and wig (perrucca), presumably intended to be put on the face of a third person: this is the origin of the concept of harming a third party for personal revenge as a reaction to the questionable behaviour of others.

[DE] Diese idiomatische Redewendung, die ‚jmd. zusammenhauen‘ bedeutet, wird von einer bösartigen Person, die Dynamitstangen zwischen einem falschen Bart und einer falschen Perücke platziert, vermutlich um diese einer dritten Person zu geben: daher kommt das Konzept der zum Schaden Dritter ausgeführten Handlung, die als persönliche Rache oder Reaktion auf fragwürdiges Verhalten anderer anzusehen ist.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login