GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

bottiggia

[buˈtid͡ʒˑa]

bottiglia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
bottiggia averta
[buˈtid͡ʒˑa (a)ˈvɛːrta]
Se ti veu che o vin o pigge de l’äia, lascia a bottiggia averta pe unn’oettiña.
bottiglia aperta
Se vuoi che il vino si ossigeni, lascia la bottiglia aperta per un’oretta.
bottiggia avvenâ
[buˈtid͡ʒˑa (a)ˈveˈnaː]
bottiglia venata
bottiggia impaggiâ
[buˈtid͡ʒˑa ŋpaˈd͡ʒaː]
bottiglia impagliata
bottiggia inlaccâ
[buˈtid͡ʒˑa ŋlaˈkaː]
bottiglia sigillata
bottiggia insa
[buˈtid͡ʒˑa ˈiŋsa]
Sta bottiggia a l’é insa. Pe piaxei, vanni inta despensa e piggine uña ch’a segge ancon inlaccâ.
bottiglia incominciata
bottiglia aperta
(= ‘bottiglia che è stata aperta’, ‘che non è più sigillata’)
Questa bottiglia è già stata aperta. Per favore, va’ in dispensa e prendine una ancora sigillata.
bottiggia piña
[buˈtid͡ʒˑa ˈpiŋˑa]
bottiglia piena
bottiggia piña pe meitæ
[buˈtid͡ʒˑa ˈpiŋˑa pe mei̯ˈtɛː]
bottiglia semipiena
bottiggia rotta
[buˈtid͡ʒˑa ˈrutˑa]
bottiglia rotta
bottiggia veua
[buˈtid͡ʒˑa ˈvøːa]
Ti m’â dæ unna man à recheugge e bottigge veue, che ê caccemmo via?
bottiglia vuota
Mi dai una mano a raccogliere le bottiglie vuote per buttarle via?
meza bottiggia de qcs.
[ˈmeːza buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
mezza bottiglia di qcs.

N + PrepP

Genoese Italian
bottiggia co-a pansa
[buˈtid͡ʒˑa kwaː ˈpaŋsa]
bottiglia panciuta
bottiggia d’ægua / d’axou / de bira / d’euio / de licô / de vin
[buˈtid͡ʒˑa d ˈɛːgwa / d aˈʒɔu̯ / de ˈbiːra / d ˈøːju / de liˈkuː / de ˈviŋ]
Tutte e vòtte che l’invitemmo à mangiâ da niatri, o Mario o ne pòrta unna bottiggia de vin.
bottiglia d’acqua / d’aceto / di birra / d’olio / di liquore / di vino
Ogni volta che lo invitiamo a mangiare a casa nostra, Mario ci porta una bottiglia di vino.
bottiggia da bira / da vin
[buˈtid͡ʒˑa da ˈbiːra / da ˈviŋ]
bottiglia da birra / da vino
bottiggia da litro / da mezo litro / da un litro e mezo
[buˈtid͡ʒˑa da ˈliːtru / da ˈmeːzu ˈliːtru / da ŋ ˈliːtr(u) e ˈmeːzu]
bottiglia da litro / da mezzo litro / da un litro e mezzo
bottiggia de cristallo, de crestallo [disus.] / de plastica / de veddro
[buˈtid͡ʒˑa de krisˈtalˑu, de kreˈstalˑu / de ˈplastika / de ˈvedrˑu]
E bottigge de plastica van into cascionetto giano, quelle de veddro inte quello verde.
bottiglia di cristallo / di plastica, in plastica / di vetro
Le bottiglie di plastica vanno nel cassonetto giallo, quelle di vetro in quello verde.

N + Prep + N (bottiggia)

Genoese Italian
bocca da bottiggia
[ˈbukˑa da buˈtid͡ʒˑa]
imboccatura della bottiglia
capaçitæ de unna bottiggia
[kapasiˈtɛː de na buˈtid͡ʒˑa]
capacità di una bottiglia
ciappi de bottiggia
[ˈt͡ʃapˑi de na buˈtid͡ʒˑa]
Pe-o sòlito a-a domenega mattin o carroggio o l’é pin de gòtti de plastica e ciappi de bottiggia spantegæ tutt’in gio.
cocci di bottiglia
Di solito la domenica mattina il vicolo è pieno di bicchieri di plastica e cocci di bottiglia sparsi ovunque.
còllo da bottiggia
[ˈkɔlˑu da buˈtid͡ʒˑa]
collo della bottiglia
cû de bottiggia
[ˈkyː da buˈtid͡ʒˑa]
fondo di bottiglia
curvatua da bottiggia
[kyrvaˈtyːa da buˈtid͡ʒˑa]
rientranza della bottiglia
etichetta de unna bottiggia
[etiˈketˑa de na buˈtid͡ʒˑa]
etichetta di una bottiglia
fondo de bottiggia
[ˈfuŋdu de buˈtid͡ʒˑa]
fondo di bottiglia
intrâ da bottiggia
[iŋˈtraː da buˈtid͡ʒˑa]
orifizio della bottiglia
pansa da bottiggia
[ˈpaŋsa da buˈtid͡ʒˑa]
ventre della bottiglia
tappo da bottiggia
[ˈtapˑu da buˈtid͡ʒˑa]
T’æ miga visto in gio o tappo de sta bottiggia?
tappo della bottiglia
Hai visto per caso qui intorno il tappo di questa bottiglia?

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
açimmâ unna bottiggia, çimmâ unna bottiggia
[asiˈmaː na buˈtid͡ʒˑa], [siˈmaː na buˈtid͡ʒˑa]
scolmare una bottiglia
allugâ unna bottiggia da quarche parte ò inte quarche pòsto
[alyˈgaː na buˈtid͡ʒˑa da ˈkwaːrke ˈpaːrte ɔ (i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
Ste bottigge de champagne ê allughemmo inta despensa pe quarche bella occaxon.
riporre una bottiglia da qualche parte o in qualche luogo
Queste bottiglie di champagne le riponiamo in dispensa per qualche bella occasione.
ammermâ unna bottiggia
[amɛrˈmaː na buˈtid͡ʒˑa]
scolmare una bottiglia
arreversâ unna bottiggia
[arevɛrˈsaː na buˈtid͡ʒˑa]
capovolgere una bottiglia
rovesciare una bottiglia
arvî unna bottiggia
[arˈviː na buˈtid͡ʒˑa]
aprire una bottiglia
attappâ unna bottiggia, tappâ unna bottiggia
[ataˈpaː na buˈtid͡ʒˑa], [taˈpaː na buˈtid͡ʒˑa]
turare una bottiglia
beive unna bottiggia (de qcs.)
[ˈbei̯ve na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
bere una bottiglia (di qcs.)
beivise unna bottiggia (de qcs.)
[ˈbei̯vise na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
Ma t’æ visto? Inta trei s’an bevuo tutta unna bottiggia de licô!
bersi una bottiglia (di qcs.)
Ma hai visto? Hanno bevuto in tre un’intera bottiglia di liquore!
commandâ unna bottiggia de qcs.
[kumaŋˈdaː na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
ordinare una bottiglia di qcs.
destappâ unna bottiggia (de qcs.)
[destaˈpaː na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
Pe festezzâ a promoçion de mæ poæ emmo destappou unna bottiggia de spumante.
stappare una bottiglia (di qcs.)
sturare una bottiglia (di qcs.)
Per festeggiare la promozione di mio padre abbiamo stappato una bottiglia di spumante.
imbösâ unna bottiggia
[iŋbɔːˈsaː na buˈtid͡ʒˑa]
capovolgere una bottiglia
impî unna bottiggia (con qcs.)
[iŋˈpiː na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
riempire una bottiglia (di qcs.)
inlaccâ unna bottiggia
[iŋlaˈkaː na buˈtid͡ʒˑa]
sigillare una bottiglia
inversâ unna bottiggia
[iŋvɛrˈsaː na buˈtid͡ʒˑa]
rovesciare una bottiglia
capovolgere una bottiglia
ödoâ unna bottiggia
[ɔːˈdwaː na buˈtid͡ʒˑa]
Sto vin o l’é chì za da di anni. Ò ödou a bottiggia e me pâ ch’o ne sacce d’axou.
annusare una bottiglia
Questo vino si trova qui da anni. Ho annusato la bottiglia e mi sembra abbia odore di aceto.
rompî unna bottiggia
[ruŋˈpiː na buˈtid͡ʒˑa]
rompere una bottiglia
scciappâ unna bottiggia
[ʃt͡ʃaˈpaː na buˈtid͡ʒˑa]
spaccare una bottiglia
scoâ unna bottiggia
[ˈskwaː na buˈtid͡ʒˑa]
far asciugare una bottiglia capovolgendola
scoâse unna bottiggia (de qcs.)
[ˈskwaːse na buˈtid͡ʒˑa de kwarˈkɔːsa]
Quande mi ancon ea apreuvo à fâ da mangiâ, o Sergio o s’ea za scoou unna bottiggia de bira.
scolarsi una bottiglia (di qcs.)
(= ‘bere il contenuto di una bottiglia fino all’ultima goccia’)
Quando ancora stavo preparando da mangiare, Sergio si era già scolato una bottiglia di birra.
serrâ unna bottiggia
[seˈraː na buˈtid͡ʒˑa]
chiudere una bottiglia
tappâ unna bottiggia
[taˈpaː na buˈtid͡ʒˑa]
tappare una bottiglia
vuâ unna bottiggia
[ˈvɥaː na buˈtid͡ʒˑa]
vuotare una bottiglia
svuotare una bottiglia

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
attaccâse à unna bottiggia
[ataˈkaːs(e) a na buˈtid͡ʒˑa]
attaccarsi a una bottiglia
(= ‘bere smodatamente o in continuazione da una bottiglia’)
beive da unna bottiggia
[ˈbei̯ve da a na buˈtid͡ʒˑa]
No ti ô sæ che l’é mäducou beive da-a bottiggia quande s’é in compagnia?
bere da una bottiglia
Non sai che è cattiva educazione bere dalla bottiglia quando si è con altre persone?

Further structures

Genoese Italian
bottiggia co-o tappo ch’o s’invia
[buˈtid͡ʒˑa kuː ˈtapˑu k u s iŋˈviːa]
bottiglia con tappo a vite
mette à sciugâ unna bottiggia
[ˈmetˑ(e) a ʃyˈgaː na buˈtid͡ʒˑa]
sgocciolare una bottiglia
mette a-o fresco unna bottiggia
[ˈmet(e) ɔu̯ ˈfresku na buˈtid͡ʒˑa]
Fòscia l’é megio se sta bottiggia de vin gianco â mettemmo a-o fresco, primma d’arvîla.
mettere in fresco una bottiglia
Forse è meglio mettere al fresco questa bottiglia di vino bianco, prima di aprirla.

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
bottiggia d’ægua / d’axou / de bira / d’euio / de licô / de vin
quelle botigge d’ægua do Tetuccio (1771: DESGEL)
«Cû da bottiggia».

[ZE] O scignificato de sta collocaçion o vëgne mostrou interpretando o sostantivo “cû” no inte l’acceçion de ‘fondo de quarcösa’, ma con quella primmäia e de registro ciù volgare. O disegno o mostra unna bottiggia ch’a l’ammia con esprescion genâ o seu derê, rappresentou pròpio inta forma do panê de unna persoña.

[IT] Il significato di questa collocazione è qui mostrato interpretando il sostantivo “cû” non nell’accezione di ‘fondo di qualcosa’ (in genere di recipienti), bensì con quella principale (di registro assai più basso) di ‘culo’. L’immagine mostra infatti una bottiglia che guarda con espressione imbarazzata la propria parte posteriore, rappresentata proprio nella forma di un sedere umano.

[EN] The meaning of this collocation is depicted by interpreting the noun “cû” not as the ‘bottom of something’ (normally of vessels), but in its principal meaning of ‘butt’, ‘arse’ (the register is just as low as in English here). The picture features an embarrassed-looking bottle that is looking at its own bottom, which is depicted in the shape of a human backside.

[DE] Die Verbildlichung dieser Kollokation interpretiert das Substantiv „cû“ hier nicht als ‚den Boden von etwas‘ (normalerweise von Gefäßen), sondern in seiner Hauptbedeutung ‚Hintern‘, ‚Arsch‘ (wobei das Register genauso niedrig ist als jenes dieser Deutschen Begriffe). Die Zeichnung zeigt eine Flasche, die beschämt auf ihren eigenen Hintern hinuntersieht, der in Form eines Menschlichen Gesäßes dargestellt ist.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login