GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

bollacco

[buˈlakˑu]

secchio

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arreversâ un bollacco, reversâ un bollacco
[arevɛrˈsa ŋ buˈlakˑu], [revɛrˈsa ŋ buˈlakˑu]
Se ti veu ch’o sciughe ciù avviou, o bollacco l’é megio che ti l’arreversi.
ribaltare un secchio
rovesciare un secchio
Se vuoi che asciughi prima, il secchio è meglio rovesciarlo.
impî un bollacco
[iŋˈpi ŋ buˈlakˑu]
Vanni à impî sto bollacco de cäsiña e pòrtimelo torna chì, pe piaxei.
riempire un secchio
Va’ a riempire questo secchio di calce e riportamelo qui, per favore.
vuâ un bollacco
[ˈvɥa ŋ buˈlakˑu]
svuotare un secchio

bollacco as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
cagâ feua da-o bollacco [volg.]
[kaˈgaː ˈføːa dɔu̯ buˈlakˑu]
pisciare fuori dal vaso [volg.]
(= ‘esagerare in qualche azione’)

bollacco as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
impîse comme un bollacco [fam.]
[iŋˈpiːse ˈkumˑe ŋ buˈlakˑu]
Aggi un pittin de decensa e no stâ à impîte comme un bollacco comme ti fæ pe-o sòlito!
strafogarsi
mangiare come un maiale [fam.]
Abbi un po’ di decenza ed evita di strafogarti come al tuo solito!
«Impîse comme un bollacco».

[ZE] St’esprescion idiomatica a l’é missa in figua pe mezo de unna lettua «a-a lettia» di elementi che â compoñan: o disegno o mostra un bollacco ch’o còlla mangiæ de tutte e qualitæ fin à impîse do tutto, pròpio comm’a faieiva o soggetto de sto fraseologismo.

[IT] Quest’espressione idiomatica, indicante l’atto di riempirsi smodatamente di cibo durante un pasto, è raffigurata insistendo su una lettura in chiave «letterale» delle proprie componenti: l’illustrazione mostra infatti un secchio (“bollacco” in genovese) che ingerisce ogni sorta di cibo fino a colmare il proprio volume, proprio come farebbe la persona soggetto di questo fraseologismo.

[EN] This idiomatic expression, which designates the action of gorging oneself with food during a meal, is represented by a “literal” interpretation of its components: The drawing shows a bucket (“bollacco” in Genoese, which is part of the expression) ingesting all kinds of food until it is completely full, just like the person whom the phraseme could be applied to would be.

[DE] Dieser idiomatische Ausdruck, der die Handlung des sich Vollfressens beschreibt, wird von einer ‚wörtlichen’ Interpretation seiner Komponenten dargestellt: Die Zeichnung zeigt nämlich einen Eimer („bollacco” auf Genuesisch und Teil des Ausdrucks), der jede Art von Essen in sich hineinstopft, bis er ganz voll ist, so wie es die Person machen würde, die man mit diesem Ausdruck beschreibt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login