Genoese | Italian |
---|---|
ægua abbrennâ
[ˈɛːgwa abreˈnaː] |
acqua cruscata
|
ægua addiçionâ
[ˈɛːgwa adisjuˈnaː] |
acqua addizionata
|
ægua appätanâ
[ˈɛːgwa apaːtaˈnaː]
Dòppo o derruo da neutte passâ, e stræ en piñe d’ægua appatänâ.
|
acqua fangosa
acqua limacciosa
acqua melmosa
Dopo il diluvio della notte scorsa, le strade sono piene d’acqua fangosa.
|
ægua attuscegâ [disus.]
[ˈɛːgwa atyʃeˈgaː] |
acqua inquinata
|
ægua avvelenâ
[ˈɛːgwa aveleˈnaː] |
acqua avvelenata
|
ægua beneita
[ˈɛːgwa beˈnei̯ta]
Quande ghe dà o battezzo, o præve o l’asproiña o figgeu con l’ægua benexia.
|
acqua benedetta
Al momento del battesimo, il sacerdote asperge il bambino con l’acqua benedetta.
|
ægua benexia
[ˈɛːgwa beneˈʒiːa] |
acqua benedetta
|
ægua boggia
[ˈɛːgwa buˈd͡ʒiːa]
Quand’ea figgeu ò arreversou unna pignatta ch’a l’ea in sciô feugo e me son bruxou con l’ægua boggia.
|
acqua bollente
Da bambino ho rovesciato una pentola che si trovava su un fornello e mi sono bruciato con l’acqua bollente.
|
ægua brutta
[ˈɛːgwa ˈbrytˑa] |
acqua sporca
|
ægua cada
[ˈɛːgwa ˈkaːda]
Voeiva fâme unna doccia, ma quarchedun o l’aiva za deuviou tutta l’ægua cada.
|
acqua calda
Volevo farmi una doccia, ma qualcuno aveva già usato tutta l’acqua calda.
|
ægua ciæa
[ˈɛːgwa ˈt͡ʃɛːa] |
acqua chiara
|
ægua ciuggiaña, ægua ciuvaña
[ˈɛːgwa t͡ʃyˈd͡ʒaŋˑa], [ˈɛːgwa t͡ʃyˈvaŋˑa] |
acqua piovana
|
ægua coâ
[ˈɛːgwa ˈkwaː] |
1. acqua cheta
2.a. acqua stagnante
2.b. acqua morta
|
ægua corrente
[ˈɛːgwa kuˈrˑeŋte]
Inte çerti paixi de campagna l’ægua corrente a l’é arrivâ solo che inti urtimi anni.
|
acqua corrente
In alcuni paesi di campagna l’acqua corrente è arrivata solo negli ultimi anni.
|
ægua cristalliña
[ˈɛːgwa kristaˈliŋˑa] |
acqua cristallina
|
ægua destillâ
[ˈɛːgwa destiˈlaː] |
acqua distillata
|
ægua doçe
[ˈɛːgwa ˈduːse] |
acqua dolce
|
ægua filtrâ
[ˈɛːgwa filˈtraː] |
acqua filtrata
|
ægua fonda
[ˈɛːgwa ˈfuŋda]
L’ægua do mâ da Liguria a l’é ben ben ciù fonda che quela de l’Adriatico.
|
acqua profonda
L’acqua del mar Ligure è molto più profonda rispetto a quella dell’Adriatico.
|
ægua freida
[ˈɛːgwa ˈfrei̯da] |
acqua fredda
|
ægua fresca
[ˈɛːgwa ˈfreska] |
acqua fresca
|
ægua fummante
[ˈɛːgwa fyˈmaŋte] |
acqua fumante
|
ægua gasâ
[ˈɛːgwa gaˈzaː] |
acqua gasata
acqua frizzante
|
ægua giassâ
[ˈɛːgwa d͡ʒaˈsaː] |
acqua ghiacciata
|
ægua incontaminâ
[ˈɛːgwa iŋkuŋtamiˈnaː] |
acqua incontaminata
|
ægua inquinâ
[ˈɛːgwa iŋkwi(ː)ˈnaː] |
acqua inquinata
|
ægua liscia
[ˈɛːgwa ˈliʃˑa] |
acqua liscia
|
ægua marsa
[ˈɛːgwa ˈmaːrsa] |
acqua putrida
|
ægua menua
[ˈɛːgwa meˈnyːa] |
pioggia fine
pioggerellina
|
ægua minerale
[ˈɛːgwa mineˈraːle] |
acqua minerale
|
ægua naturale
[ˈɛːgwa natyˈraːle] |
acqua naturale
|
ægua netta
[ˈɛːgwa ˈnetˑa] |
acqua pulita
|
ægua oscigenâ
[ˈɛːgwa uʃid͡ʒeˈnaː] |
acqua ossigenata
|
ægua pua
[ˈɛːgwa ˈpyːa] |
acqua pura
|
ægua raxa
[ˈɛːgwa ˈraːʒa] |
acqua ragia
|
ægua sâ
[ˈɛːgwa ˈsaː] |
1.a. acqua salata
(= ‘acqua di mare’)
1.b. acqua di mare
1.c. acqua marina
2. acqua salmastra
|
ægua saia
[ˈɛːgwa ˈsai̯ˑa] |
acqua salata
(= ‘che ha sapore sgradevole per troppa aggiunta di sale’)
|
ægua santa
[ˈɛːgwa ˈsaŋta]
Quand’a l’intra in gexa, mæ moæ a se mette delongo un pittin d’ægua santa in sciâ fronte.
|
acqua santa
Quando entra in chiesa, mia madre si sparge sempre un po’ d’acqua santa in fronte.
|
ægua sccetta
[ˈɛːgwa ˈʃt͡ʃetˑa] |
acqua pura
|
ægua storbia
[ˈɛːgwa ˈstuːrbja]
Ancheu da-o bronzin sciòrte solo che de l’ægua storbia. No l’é son apreuvo à fâ quarche travaggio in scê cannæ?
|
acqua torbida
Oggi dal rubinetto esce solo acqua torbida. Non staranno mica facendo qualche lavoro alle tubature?
|
ægua trasparente
[ˈɛːgwa traspaˈreŋte] |
acqua trasparente
|
ægua zeâ
[ˈɛːgwa ˈzjaː] |
acqua gelata
acqua gelida
acqua ghiacciata
(= ‘molto fredda’)
|
ægue gianche
[ˈɛːgwe ˈd͡ʒaŋke] |
acque bianche
|
ægue privæ
[ˈɛːgwe priˈvɛː] |
acque private
|
ægue pubriche
[ˈɛːgwe ˈpybrike] |
acque pubbliche
|
ægue secche
[ˈɛːgwe ˈsekˑe] |
bassa marea
|
ægue storbie
[ˈɛːgwe ˈstuːrbje] |
acque torbide
|
ægue sucide
[ˈɛːgwe ˈsyt͡ʃide] |
acque luride
|
Genoese | Italian |
---|---|
ægua à derruo
[ˈɛːgwaː deˈryːu] |
muro d’acqua
acquazzone
diluvio
|
ægua co-a sâ
[ˈɛːgwa ˈkwaː ˈsaː] |
acqua salata
(= ‘acqua con aggiunta di sale’)
|
ægua co-o clöro
[ˈɛːgwa kuː ˈklɔːru] |
acqua clorata
|
ægua de battæximo
[ˈɛːgwa de baˈtɛːʒimu] |
acqua di battesimo
acqua battesimale
|
ægua de cäçiña
[ˈɛːgwa de kaːˈsiŋˑa] |
acqua di calce
|
ægua de çê
[ˈɛːgwa de ˈseː] |
acqua piovana
|
ægua de chintaña
[ˈɛːgwa de kiŋˈtaŋˑa] |
acque di scolo
|
ægua de Colònia
[ˈɛːgwa de kuˈlɔɲˑa]
Pe ödoâ ben m’é ciù cao deuviâ de l’ægua de Colònia ciufito che çerti profummi.
|
acqua di Colonia
Per avere un buon odorino preferisco usare un po’ d’acqua di Colonia piuttosto che certi profumi.
|
ægua de conduto
[ˈɛːgwa de kuˈŋdyːtu] |
acqua d’acquedotto
|
ægua de lago / de mâ / de sciumme / de vivagna
[ˈɛːgwa de ˈlaːgu / de ˈmaː / de ˈʃymˑe / de viˈvaɲˑa] |
acqua di lago / di mare / di fiume / di fonte, di sorgente
acqua lacustre / marina / fluviale / sorgiva
|
ægua de reusa
[ˈɛːgwa de ˈrøːza] |
acqua di rose
|
ægua de vianda
[ˈɛːgwa de ˈvjaŋda]
L’ægua de vianda a peu vegnî ben pe degrasciâ i tondi quande s’é finio de mangiâ.
|
acqua della pasta
(= ‘acqua di cottura della pasta’)
L’acqua di cottura della pasta può essere utile per sgrassare i piatti una volta terminato di mangiare.
|
ægua do bronzin
[ˈɛːgwa du bruŋˈziŋ]
Inte sta çittæ l’ægua do bronzin a ne sa de fresco, incangio de che clöro comme inte tanti atri pòsti.
|
acqua del rubinetto
In questa città l’acqua del rubinetto ha un buon gusto fresco, invece che di cloro come in molti altri posti.
|
ægua do riso
[ˈɛːgwa du ˈriːzu] |
acqua del riso
(= ‘acqua di cottura del riso’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ægua ch’a fumma
[ˈɛːgwa k a ˈfymˑa] |
acqua fumante
|
ægua ch’a se peu beive
[ˈɛːgwa k a se ˈpøː ˈbei̯ve] |
1. acqua potabile
2. acqua bevibile
(= ‘di gusto non del tutto sgradevole’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
baçî d’ægua
[baˈsiː d ˈɛːgwa] |
catino d’acqua
|
barrî d’ægua
[baˈriː d ˈɛːgwa] |
barile d’acqua
|
bollaccâ d’ægua
[bulaˈkaː d ˈɛːgwa]
Unn’atra vòtta che vëgnan à fâ do sciato sotta casa à doe oe da mattin, ghe caccio unna bollaccâ d’ægua in sciâ testa!
|
secchiata d’acqua
La prossima volta che vengono sotto casa a far chiasso alle due del mattino, gli butto una secchiata d’acqua in testa!
|
borboggio de l’ægua
[burˈbud͡ʒu d ˈɛːgwa] |
gorgoglio dell’acqua
|
botte d’ægua
[ˈbutˑe d ˈɛːgwa]
Quant’a costa unna bottiggia d’ægua inte quello bar?
|
botte d’acqua
Quanto costa una bottiglia d’acqua in quel bar?
|
bottiggia d’ægua
[buˈtid͡ʒˑa d ˈɛːgwa] |
bottiglia d’acqua
|
camallo d’ægua
[kaˈmaˑlu d ˈɛːgwa] |
portatore d’acqua
|
cannâ de l’ægua
[kaˈnaː de l ˈɛːgwa] |
tubo dell’acqua
|
caraffa d’ægua
[kaˈrafˑa d ˈɛːgwa] |
caraffa d’acqua
|
cassâ d’ægua
[kaˈsaː d ˈɛːgwa] |
mestolo d’acqua
|
contatô de l’ægua
[kuŋtaˈtuː d ˈɛːgwa] |
contatore dell’acqua
|
corso d’ægua
[ˈkuːrsu d ˈɛːgwa] |
corso d’acqua
|
damixaña d’ægua
[damiˈʒaŋˑa d ˈɛːgwa] |
damigiana d’acqua
|
derruo d’ægua
[deˈryːu d ˈɛːgwa] |
muro d’acqua
acquazzone
diluvio
|
desteisa d’ægua
[desˈtei̯za d ˈɛːgwa] |
distesa d’acqua
|
fia d’ægua
[ˈfiːa d ˈɛːgwa] |
filo d’acqua
|
goâ d’ægua
[ˈgwaː d ˈɛːgwa] |
sorsata d’acqua
sorso d’acqua
|
gòtto d’ægua
[ˈgɔˑtu d ˈɛːgwa]
Ti m’ô daiësci un gòtto d’ægua da poei pigiâ a pasticca, pe piaxei?
|
bicchier d’acqua
Mi daresti per favore un bicchier d’acqua in modo da prendere la pastiglia?
|
infiltraçioin d’ægua
[iŋfiltraˈsjuŋ d ˈɛːgwa] |
infiltrazioni d’acqua
|
litro d’ægua
[ˈliːtru d ˈɛːgwa] |
litro d’acqua
|
mancansa d’ægua
[maŋˈkaŋsa d ˈɛːgwa] |
mancanza d’acqua
|
perdia d’ægua
[ˈpɛrdja d ˈɛːgwa] |
perdita d’acqua
fuga d’acqua
|
pompa de l’ægua
[ˈpuŋpa de l ˈɛːgwa] |
pompa dell’acqua
|
possa d’ægua
[ˈpusˑa d ˈɛːgwa] |
pozzanghera d’acqua
|
posso d’ægua
[ˈpusˑu d ˈɛːgwa] |
pozzo d’acqua
|
rammâ d’ægua
[ˈramˑa d ˈɛːgwa]
Stamattin l’é vegnuo dötræ rammæ d’ægua abastansa fòrte, ma pâ che o tempo o veugge mettise torna in candeia.
|
muro d’acqua
acquazzone
diluvio
Stamattina ci sono stati alcuni acquazzoni abbastanza forti, ma sembra che stia tornando il sereno.
|
rianetto d’ægua
[rja(ː)ˈnetˑu d ˈɛːgwa] |
rigagnolo d’acqua
|
roggio d’ægua
[ˈrud͡ʒˑu d ˈɛːgwa] |
getto d’acqua
|
scarscitæ d’ægua
[skarʃiˈtɛː d ˈɛːgwa]
A scarscitæ d’ægua a l’é uña de ciù gren problematiche de tanti paixi do terso mondo.
|
penuria d’acqua
La penuria d’acqua è una delle maggiori problematiche di molti paesi del terzo mondo.
|
schitto d’ægua
[ˈskitˑu d ˈɛːgwa] |
schizzo d’acqua
|
spegio d’ægua
[ˈspeːd͡ʒu d ˈɛːgwa] |
specchio d’acqua
|
stissa d’ægua
[ˈstisˑa d ˈɛːgwa]
Beseugna che se cattemmo quarcösa da beive o ciù fito che se peu. Inte borracce no n’é arrestou manco ciù unna stissa d’ægua!
|
goccia d’acqua
Dobbiamo comprarci qualcosa da bere il prima possibile. Nelle borracce non è rimasta nemmeno una goccia d’acqua!
|
zeughi d’ægua
[ˈzøːgi d ˈɛːgwa] |
giochi d’acqua
|
Genoese | Italian |
---|---|
l’ægua a bagna
[l ˈɛːgwaː ˈbaɲˑa] |
l’acqua bagna
|
l’ægua a bogge
[l ˈɛːgwaː ˈbud͡ʒˑe] |
l’acqua bolle
|
l’ægua a borboggia
[l ˈɛːgwaː burˈbud͡ʒˑa]
Cian cianin s’avvexinemmo a-o riâ. Ti â senti l’ægua ch’a borboggia?
|
l’acqua gorgoglia
Poco a poco ci stiamo avvicinando al ruscello. Senti l’acqua che gorgoglia?
|
l’ægua a ceuve da qcs.
[l ˈɛːgwaː ˈt͡ʃøːve da kwarˈkɔːsa] |
l’acqua scola (da qcs.)
l’acqua spiove (da qcs.)
|
l’ægua a coa (da qcs.)
[l ˈɛːgwaː ˈkuːa da kwarˈkɔːsa] |
l’acqua cola (da qcs.)
|
l’ægua a derscidia
[l ˈɛːgwaː dɛrˈʃidˑja] |
l’acqua disseta
l’acqua idrata
(= ‘toglie la sete’)
|
l’ægua a giassa
[l ˈɛːgwaː ˈd͡ʒasˑa]
Inte sto paise d’inverno l’é mai tanto freido che peu capitâ che se giasse l’ægua inte cannæ.
|
l’acqua ghiaccia
l’acqua si ghiaccia
In questo paese d’inverno è così freddo che può succedere che l’acqua ghiacci dentro ai tubi.
|
l’ægua a l’aspegia qcn. ò qcs.
[l ˈɛːgwaː l aspeːd͡ʒa kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa] |
l’acqua riflette qcn. o qcs.
|
l’ægua a lava qcn. ò qcs.
[l ˈɛːgwaː ˈlaːva kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa] |
l’acqua lava qcn. o qcs.
|
l’ægua a ne vëgne da ò de qcs., l’ægua a ne ven da ò de qcs.
[l ˈɛːgwaː ne ˈveːɲe da ɔ de kwarˈkɔːsa], [l ˈɛːgwaː ne ˈveŋ da ɔ de kwarˈkɔːsa] |
l’acqua proviene da qcs.
|
l’ægua a s’infia inte quarche pòsto
[l ˈɛːgwaː s iŋˈfiːa (i)ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu] |
l’acqua si infiltra in qualche luogo
|
l’ægua a schissa zu
[l ˈɛːgwaː ˈskisˑa ˈzy] |
l’acqua scroscia
|
l’ægua a schitta
[l ˈɛːgwaː ˈskitˑa] |
l’acqua schizza
|
l’ægua a sciòrte (da ò de qcs.), l’ægua a ne sciòrte (da ò de qcs.)
[l ˈɛːgwaː ˈʃɔːrte da ɔ de kwarˈkɔːsa], [l ˈɛːgwaː ne ˈʃɔːrte da ɔ de kwarˈkɔːsa] |
l’acqua fuoriesce (da qcs.)
|
l’ægua a score
[l ˈɛːgwaː ˈskuːre] |
l’acqua fluisce
|
l’ægua a sproiña
[l ˈɛːgwaː ˈspruiŋa] |
l’acqua sprizza
|
l’ægua a strabocca (da qcs.)
[l ˈɛːgwaː straˈbukˑa de kwarˈkɔːsa] |
l’acqua trabocca (da qcs.)
l’acqua tracima (da qcs.)
|
Genoese | Italian |
---|---|
analizzâ l’ægua
[analiˈzaː l ˈɛːgwa] |
analizzare l’acqua
|
arvî l’ægua
[arˈviː l ˈɛːgwa] |
aprire l’acqua
|
astorbiâ l’ægua
[asturˈbjaː l ˈɛːgwa] |
intorbidare l’acqua
intorbidire l’acqua
|
attuscegâ l’ægua [disus.]
[atyʃeˈgaː l ˈɛːgwa] |
inquinare l’acqua
|
avansâ l’ægua
[avaŋˈsaː l ˈɛːgwa] |
risparmiare l’acqua
|
beive l’ægua
[ˈbei̯ve l ˈɛːgwa]
Sciben che no l’é acconseggiou, quande viveivimo inte quella çittæ emmo delongo bevuo l’ægua do bronzin e no n’é mai successo ninte.
|
bere l’acqua
Anche se è sconsigliato, quando vivevamo in quella città abbiamo sempre bevuto l’acqua del rubinetto e non ci è mai successo nulla.
|
bollâse inte l’ægua
[buˈlaːse ŋte l ˈɛːgwa] |
tuffarsi nell'acqua
tuffarsi in acqua
|
cangiâ l’ægua
[kaŋˈd͡ʒaː l ˈɛːgwa] |
cambiare l’acqua
|
consummâ l’ægua
[kunsyˈmaː l ˈɛːgwa]
Ciù tant’ægua se consumma, ciù tanto se paga de bolletta.
|
consumare l’acqua
Quanta più acqua si consuma, tanto più cara sarà la bolletta.
|
contaminâ l’ægua
[kuntamiˈnaː l ˈɛːgwa] |
contaminare l’acqua
|
dâ de l’ægua à qcs.
[ˈdaː de l ˈɛːgwaː kwarˈkɔːsa] |
dare acqua a qcs. [fam.; rif. a piante]
annaffiare qcs. [rif. a piante]
innaffiare qcs. [rif. a piante]
irrigare qcs. [rif. a terreno]
|
dâ e ægue
[ˈdei̯ ˈɛːgwe] |
rompersi le acque a qcn.
(= ‘il liquido amniotico comincia a fuoriuscire’)
|
depurâ l’ægua
[depyˈraː l ˈɛːgwa]
L’ægua do bronzin ch’a gh’é da ste bande a no se peu beive sensa vegnî depurâ.
|
depurare l’acqua
Da queste parti l’acqua del rubinetto non è potabile se non viene depurata.
|
dirizze l’ægua verso qcs.
[diˈrizˑe l ˈɛːgwa ˈvɛːrsu kwarˈkɔːsa] |
convogliare l’acqua verso qcs.
|
distillâ l’ægua, destillâ l’ægua [disus.]
[distiˈlaː l ˈɛːgwa], [destiˈlaː l ˈɛːgwa] |
distillare l’acqua
|
erogâ l’ægua
[eruˈgaː l ˈɛːgwa] |
erogare l’acqua
|
fâ de l’ægua [euf.]
[ˈfaː de l ˈɛːgwa] |
fare pipì [euf.]
|
fermâ l’ægua
[fɛrˈmaː l ˈɛːgwa] |
arginare l’acqua
|
filtrâ l’ægua
[filˈtraː l ˈɛːgwa] |
filtrare l’acqua
|
fornî l’ægua à qcn. ò qcs.
[furˈniː l ˈɛːgwa a kwarkeˈdyŋ ɔ kw] |
fornire l’acqua a qcn. o qcs.
|
incannellâ l’ægua
[inkaneˈlaː l ˈɛːgwa] |
incanalare l’acqua
|
inmagazzinâ l’ægua inte quarche pòsto
[iŋmagaziˈnaː l ˈɛːgwa iŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu] |
immagazzinare l’acqua in qualche luogo
|
inquinâ l’ægua
[iŋkwi(ː)ˈnaː l ˈɛːgwa] |
inquinare l’acqua
|
mescciâ l’ægua
[meʃˈt͡ʃaː l ˈɛːgwa] |
miscelare l’acqua
|
piggiâ de l’ægua
[piˈd͡ʒaː de l ˈɛːgwa] |
prendersi dell’acqua
(= ‘bagnarsi per la pioggia’) [fam.]
|
pompâ l’ægua
[puŋˈpaː l ˈɛːgwa] |
pompare l’acqua
|
potabilizzâ l’ægua
[putabiliˈzaː l ˈɛːgwa] |
potabilizzare l’acqua
|
purificâ l’ægua
[pyrifiˈkaː l ˈɛːgwa] |
purificare l’acqua
|
raçionâ l’ægua
[rasjuˈnaː l ˈɛːgwa] |
razionare l’acqua
|
schittâ l’ægua (adòsso à qcn.)
[skiˈtaː l ˈɛːgwa aˈdɔsˑu a kwarkeˈdyŋ] |
schizzare l’acqua (addosso a qcn.)
|
sciorbî l’ægua
[ʃurˈbiː l ˈɛːgwa] |
assorbire l’acqua [rif. a piante od oggetti]
succhiare l’acqua [rif. a persone o animali]
|
serrâ l’ægua
[seˈraː l ˈɛːgwa]
Primma de partî pe un longo viægio no besoririæ ascordâse de serrâ l’ægua e o gazzo.
|
chiudere l’acqua
Prima di partire per un lungo viaggio non bisognerebbe dimenticare di chiudere acqua e gas.
|
sorcâ l’ægua
[surˈkaː l ˈɛːgwa] |
solcare l’acqua
|
sproinâ l’ægua (adòsso à qcn.)
[sprwi(ː)ˈnaː l ˈɛːgwa aˈdɔsˑu a kwarkeˈdyŋ] |
spruzzare l’acqua (addosso a qcn.)
|
taggiâ l’ægua à qcn.
[taˈd͡ʒaː l ˈɛːgwa a kwarkeˈdyŋ]
Dòppo ch’o no l’à pagou e bollette pe di meixi, in sciâ fin a-o mæ vexin gh’an taggiou l’ægua.
|
tagliare l’acqua a qcn.
(= ‘interrompere l’erogazione idrica’)
Dopo non aver pagato le bollette per mesi, alla fine al mio vicino hanno tagliato l’acqua.
|
tiâ sciù l’ægua (d’inte qcs.)
[ˈtjaː ˈʃy l ˈɛːgwa d iŋte kwarˈkɔːsa] |
tirare su l’acqua (da qcs.)
attingere l’acqua (da qcs.)
|
versâ l’ægua inte qcs. e/ò à qcn.
[vɛrˈsaː ˈʃy l ˈɛːgwa iŋte kwarˈkɔːsa e/ɔ a kwarkeˈdyŋ]
Ti veu che te verse un pö d’ægua?
|
versare l’acqua in qcs. e/o a qcn.
Vuoi che ti versi un po’ d’acqua?
|
Genoese | Italian |
---|---|
appossâ qcs. inte l’ægua
[apuˈsaː kwarˈkɔːsa ŋte l ˈɛːgwa] |
immergere qcs. in acqua
|
arruxentâ qcs. inte l’ægua
[aryʒeŋˈtaː kwarˈkɔːsa ŋte l ˈɛːgwa] |
sciacquare qcs. con acqua
|
asmuggiâ qcs. inte l’ægua
[azmyˈd͡ʒaː kwarˈkɔːsa ŋte l ˈɛːgwa] |
ammollare qcs. in acqua
|
aspëgiâse inte l’ægua, spëgiâse inte l’ægua
[aspeːˈd͡ʒaːse ŋte l ˈɛːgwa], [speːˈd͡ʒaːse ŋte l ˈɛːgwa] |
specchiarsi in acqua
specchiarsi nell’acqua
|
bollâse inte l’ægua
[buˈlaːse ŋte l ˈɛːgwa]
Gh’ea mai tanto cado che comme semmo arrivæ in sciâ mæña se semmo bollæ inte l’ægua.
|
tuffarsi in acqua
Faceva così tanto caldo che appena siamo arrivati in spiaggia ci siamo tuffati in acqua.
|
cacciâse inte l’ægua
[kaˈt͡ʃaːse ŋte l ˈɛːgwa] |
buttarsi in acqua
|
cazze inte l’ægua
[ˈkazˑe ŋte l ˈɛːgwa] |
cadere in acqua
|
deslenguâ qcs. inte l’ægua
[dezleŋˈgwaː kwarˈkɔːsa ŋte l ˈɛːgwa] |
sciogliere qcs. in acqua
|
imbeviâ qcs. d’ægua, imbeviâ qcs. con l’ægua
[(i)ŋbeˈvjaː kwarˈkɔːsa d ˈɛːgwa], [(i)ŋbeˈvjaː kwarˈkɔːsa kuŋ l ˈɛːgwa] |
imbevere qcs. d’acqua
imbibire qcs. d’acqua [tecn.]
|
intrâ inte l’ægua
[iŋˈtra ŋte l ˈɛːgwa] |
entrare in acqua
|
l’ægua a dà da beive à qcs.
[l ˈɛːgwaː ˈda da ˈbei̯v a kwarˈkɔːsa] |
l’acqua irriga qcs.
|
lavâse con l’ægua
[laˈvaːse kuŋ l ˈɛːgwa] |
lavarsi con l’acqua
|
negâ inte l’ægua
[neˈgaː ŋte l ˈɛːgwa] |
affogare in acqua
affogare nell’acqua
|
nuâ inte l’ægua
[ˈnɥa ŋte l ˈɛːgwa] |
nuotare nell’acqua
nuotare in acqua
|
sciortî d’inte l’ægua
[ʃurˈtiː d iŋte l ˈɛːgwa] |
uscire dall’acqua
|
Genoese | Italian |
---|---|
à fî d’ægua
[a ˈfiː d ˈɛːgwa] |
a fior d’acqua
|
à pei d’ægua
[a ˈpei̯ d ˈɛːgwa] |
a pelo d’acqua
|
ægua de sciô de çetron
[ˈɛːgwa de ˈʃuː de seˈtruŋ]
L’ægua de sciô de çetron a l’é un di ingredienti do pandoçe zeneise.
|
acqua di fior d’arancio
L’acqua di fior d’arancio è uno degli ingredienti del pandolce genovese.
|
avei l’ægua inta bocca
[aˈvei̯ l ˈɛːgwa ŋta ˈbukˑa] |
aver l’acquolina in bocca
|
beive l’ægua à goæ
[ˈbei̯ve l ˈɛːgwaː a ˈgwɛː] |
sorseggiare l’acqua
|
borsa de l’ægua cada
[ˈbuːrsa de l ˈɛːgwa ˈkaːda] |
borsa dell’acqua calda
|
desviâ e ægue de un canâ / de un riâ / de un sciumme
[dezˈvjei̯ ˈɛːgwe de ŋ kaˈnaː / de ŋ ˈrjaː / de ŋ ˈʃymˑe] |
derivare le acque di un canale / di un ruscello, di un rivo / di un fiume
|
ëse tutto inte unn’ægua
[ˈeːse ˈtytˑu ŋte n ˈɛːgwa] |
essere in un bagno di sudore
(= ‘essere molto sudato’)
|
fâ boggî l’ægua
[ˈfaː buˈd͡ʒiː l ˈɛːgwa] |
far bollire l’acqua
bollire l’acqua
|
fâ vegnî l’ægua inta bocca à qcn.
[ˈfaː veˈɲiː l ˈɛːgwa ŋta ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
far venire l’acquolina in bocca a qcn.
|
inmerzise inte l’ægua do mâ
[iŋˈmɛːrzise ŋte l ˈɛːgwa du ˈmaː] |
immergersi nelle acque del mare
|
l’ægua a fa fô
[l ˈɛːgwaː ˈfa ˈfuː] |
l’acqua gorgoglia
|
l’ægua a gh’à l’äia [fam.]
[l ˈɛːgwaː g ˈa l ˈaːja] |
l’acqua bolle
|
l’ægua a vëgne inta bocca à qcn.
[l ˈɛːgwaː ˈveːɲe ŋta ˈbukˑaː kwarkeˈdyŋ] |
l’acquolina viene in bocca a qcn.
|
mette l’ægua in sciô feugo
[ˈmetˑe l ˈɛːgwa ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
L’é za unn’oa passâ. Cöse ti dixi, mettemmo l’ægua in sciô feugo e se femmo unna pastasciuta?
|
mettere l’acqua sul fuoco
mettere su l’acqua
È già l’una passata. Che dici, mettiamo l’acqua sul fuoco e ci facciamo una pasta?
|
portâ l’ægua à ebolliçion
[purˈtaː ˈl ɛːgwaː (e)buliˈsjuŋ] |
portare a ebollizione l’acqua
|
scoâ de l’ægua ciuggiaña, scoâ de l’ægua ciuvaña
[ˈskwaː de l ˈɛːgwa t͡ʃyˈd͡ʒaŋˑa], [ˈskwaː de l ˈɛːgwa t͡ʃyˈvaŋˑa] |
deflusso dell’acqua piovana
|
Genoese | Italian |
---|---|
ægua ciolla
[ˈɛːgwa ˈt͡ʃulˑa] |
brodaglia
(= ‘brodo lungo e insipido’)
|
ægua matta
[ˈɛːgwa ˈmatˑa] |
brodaglia
(= ‘brodo lungo e insipido’)
|
ægua tenta [disus.]
[ˈɛːgwa ˈteŋta] |
acqua sporca
(= ‘vino eccessivamente annacquato’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ægua de balletto
[ˈɛːgwa de baˈletˑu]
À viatri ve gusta sto cafè? À mi o me pâ ægua de balletto…
|
acqua sporca
(= ‘caffè eccessivamente annacquato’)
A voi piace questo caffè? A me sembra acqua sporca…
|
ægua sott’a-i ponti
[ˈɛːgwa ˈsutˑai̯ ˈpuŋti] |
acqua passata
(= ‘fatti o sentimenti negativi del passato che non hanno più ripercussione sul presente’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse un pescio feua da l’ægua
[ˈeːse ŋ ˈpeʃˑu ˈføːa da l ˈɛːgwa] |
essere un pesce fuor d’acqua
(= ‘trovarsi in un luogo o con delle persone diverse da quelli ideali’)
|
ëse unn’ægua ciömâ
[ˈeːse n ˈɛːgwa ˈt͡ʃɔːmaː] |
essere un’acqua cheta
(= ‘essere una persona in apparenza tranquilla o innocua, ma in grado di agire in modo accorto o addirittura spregiudicato’)
|
ëse unn’ægua coâ
[ˈeːse n ˈɛːgwa ˈkwaː] |
essere un’acqua cheta
(= ‘essere una persona in apparenza tranquilla o innocua, ma in grado di agire in modo accorto o addirittura spregiudicato’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
cacciâ l’ægua in sciô feugo
[kaˈt͡ʃaː l ˈɛːgwa ŋ ˈʃuː ˈføːgu] |
buttare acqua sul fuoco
gettare acqua sul fuoco
versare acqua sul fuoco
(= ‘tentare di risolvere una situazione critica, specialmente una lite’)
|
cangiâ l’ægua a-o canäio [fam.]
[kaŋˈd͡ʒaː l ˈɛːgwɔu̯ kaˈnaːju] |
cambiare l’acqua all’uccellino
(= ‘urinare’) [fam.]
|
no guägnâ l’ægua da lavâse a cea
[nu gwaːˈɲaː l ˈɛːgwa da laˈvaːsaː ˈt͡ʃeːa] |
guadagnare una miseria
(= ‘guadagnare molto poco’)
|
no guägnâ l’ægua da lavâse a faccia
[nu gwaːˈɲaː l ˈɛːgwa da laˈvaːs aː ˈfat͡ʃˑa]
Sciben ch’o se rompe a scheña in sciô travaggio a ciu parte da settemaña, o Tiodöo o no guägna manco l’ægua da lavâse a faccia.
|
guadagnare una miseria
(= ‘guadagnare molto poco’)
Per quanto si spacchi la schiena al lavoro per la maggior parte della settimana, Teodoro guadagna una miseria.
|
pestâ l’ægua into mortâ
[pesˈtaː l ˈɛgwa ŋtu murˈtaː]
Provâ à convinse o Berto de fâ un pittin de sport l’é comme pestâ l’ægua into mortâ.
|
pestare l’acqua nel mortaio
voler tagliare l’acqua con un coltello
(= ‘compiere un’azione inutile’)
Provare a convincere Alberto a fare un po’ di sport è come voler tagliare l’acqua con un coltello.
|
tiâ l’ægua a-o seu moin
[ˈtjaː l ˈɛːgwɔu̯ ˈsøː ˈmwiŋ]
Inte tutte e discuscion, a Cattæn a çerca delongo de tiâ l’ægua a-o seu moin, sensa dâ a mente a-e raxoin di atri.
|
tirare acqua al proprio mulino
tirar l’acqua al proprio mulino
(= ‘agire badando al proprio interesse’)
In ogni discussione, Caterina cerca sempre di tirare l’acqua al proprio mulino, senza curarsi delle ragioni altrui.
|
Genoese | Italian |
---|---|
dâ de baccæ inte l’ægua
[ˈdaː de baˈkɛ (i)ŋte l ˈɛːgwa] |
seminare nella sabbia
voler tagliare l’acqua con un coltello
(= ‘compiere o voler compiere un’azione inutile e infruttuosa’)
|
ëse con un pê à bagno e l’atro inte l’ægua
[ˈeːse kw iŋ ˈpeː a ˈbaɲˑu e l ˈaːtru ŋte l ˈɛːgwa] |
essere fra l’incudine e il martello
(= ‘dover compiere una scelta fra due situazioni ugualmente pericolose o spiacevoli’)
|
ëse sott’ægua [fam.]
[ˈeːse ˈsut ɛːgwa]
Ammia, o Diego l’é megio ch’o no stagghe à beive de bevande alcòliche. Dòppo trei gòtti o l’é za sott’ægua.
|
essere sbronzo [fam.]
Bada, è meglio che Diego non beva bevande alcoliche. Dopo tre bicchieri è già sbronzo.
|
fâ un pertuso inte l’ægua
[ˈfa ŋ perˈtyːzu ˈ(i)ŋte l ˈɛːgwa] |
fare un buco nell’acqua
(= ‘fallire’, ‘aver compiuto un’impresa andata a mal fine’)
|
lasciâ moî qcn. inte seu ægue
[laˈʃaː ˈmwiː kwarkeˈdyŋ iŋte ˈsøː ˈɛːgwe]
Se teu fræ o no veu dâte a mente, lascilo moî inte seu ægue!
|
lasciar cuocere qcn. nel proprio brodo
(= ‘smettere di preoccuparsi per qcn. che ha deciso di intraprendere o di continuare a condurre un’azione rischiosa’)
Se tuo fratello non vuole darti retta, lascialo cuocere nel suo brodo.
|
negâ inte un gòtto d’ægua
[neˈga ŋte ŋ ˈgɔtˑu d ˈɛːgwa]
Mi no staiæ à dâ un travaggio coscì difficoltoso a-o Françesco: ti ô sæ ch’o l’é un ch’o nega inte un gòtto d’ægua.
|
annegare in un bicchier d’acqua
affogare in un bicchier d’acqua
perdersi in un bicchier d’acqua
(= ‘trovare difficoltà anche nelle materie più semplici’)
Io non affiderei un lavoro così complesso a Francesco: sai che si perde in un bicchier d’acqua.
|
no fâ di zeughi d’ægua [disus., fam.]
[nu ˈfaː di ˈzøːgi d ˈɛːgwa] |
non fare cavolate [fam.]
(= ‘stare ben attenti a ciò che si fa in modo da non causare problemi o averne danni’)
|
savei inte che ægua se pesca
[saˈvei̯ ŋte ke ˈɛːgwa se ˈpeska] |
sapere il fatto proprio
(= ‘sapere ciò che si sta facendo’ o ‘conoscere bene la materia di cui si sta trattando’)
|
travaggiâ sott’ægua
[travaˈd͡ʒaː ˈsut ˈɛːgwa] |
lavorare sott’acqua
(= ‘agire di nascosto per il proprio interesse personale’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
fâse mette l’ægua in casa [scherz.]
[ˈfaːse ˈmetˑe l ˈɛːgwa (i)ŋ ˈkaːsa] |
farsi mettere incinta
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse ciù gròsso che l’ægua di maccaroin [fam.]
[ˈeːse ˈt͡ʃy ˈgrɔsˑu ke l ˈɛːgwa di makaˈrwiŋ] |
essere stupido come una capra [fam.]
(= ‘essere un perfetto tonto’)
|
ëse zoeno comme l’ægua
[ˈeːse ˈzweːnu ˈkumˑe l ˈɛːgwa] |
essere giovanissimo
|
guägnâ i dinæ comme l’ægua
[gwaːˈɲa i̯ diˈnɛː ˈkumˑe l ˈɛːgwa]
Da che l’an piggiou inte quell’impreisa à New York, pâ che o Lusciandro o guägne i dinæ comme l’ægua.
|
fare soldi a palate
(= ‘guadagnare moltissimo denaro’)
Da quando l’hanno assunto in quell’impresa a New York, sembra che Alessandro stia facendo soldi a palate.
|
l’ægua a vëgne comme e meie [fam.]
[l ˈɛːgwaː ˈveːɲe ˈkumˑeː ˈmei̯ˑe] |
piove a catinelle
(= ‘piove intensamente’)
|
sentîse comme un pescio feua da l’ægua, sentîse comme un pescio feua de l’ægua
[seŋˈtiːse ˈkumˑe ŋ ˈpeʃˑu ˈføːa da l ˈɛːgwa], [seŋˈtiːse ˈkumˑe ŋ ˈpeʃˑu ˈføːa de l ˈɛːgwa] |
sentirsi come un pesce fuor d’acqua
sentirsi un pesce fuor d’acqua
(= ‘sentirsi nel posto sbagliato, specialmente in compagnia di altre persone’)
|
Genoese | ancient Genoese |
---|---|
ægua de sciô de çetron
|
e dell’egua de settron (I m. s. XVIII: DESGEL)
|
ægua doçe
|
egoa dosse e bona da beve (I m. s. XIV: DESGEL)
|
ægua fresca
|
ma in cangio de beive egua fresca e netta (I m. s. XVI: DESGEL)
|
ægua netta
|
ma in cangio de beive egua fresca e netta (I m. s. XVI: DESGEL)
|
beive l’ægua
|
bevea de l’aygoa quando trovava li rianyn de l’eygoa (I m. s. XIV: DESGEL)
|
ëse sott’ægua [fam.]
|
con machine de foeughi che van sott’ægua (II m. s. XVIII: DESGEL)
|
pestâ l’ægua into mortâ
|
sareiva pestà l’egua intro mortà (I m. s. XVII: DESGEL)
|
stissa d’ægua
|
tu no porai avei una stiça d’aiga (s. XIV: DESGEL)
|
tiâ l’ægua a-o seu moin
|
per tirar aigua a so morin (f. s. XIII: DESGEL); tirà voreivan l’egua à o sò morin (1698: DESGEL)
|