GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

veia

[ˈvei̯a]

vela

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
veia inscia
[ˈvei̯a ˈiŋʃa]
Ammia quante barche co-e veie insce che gh’é à l’amâ!
vela gonfia
Guarda quante barche con le vele spiegate che ci sono in alto mare!
veia quaddra
[ˈvei̯a ˈkwadˑra]
vela quadra
veia quæa [disus.]
[ˈvei̯a ˈkwɛːa]
vela quadra

N + PrepP

Genoese Italian
veia de meistra / de mezzaña
[ˈvei̯a de ˈmei̯stra / de meˈzaŋˑa]
vela di maestra / vela di mezzana
veia in relinga
[ˈvei̯a iŋ reˈliŋga]
vela in relinga

N + Prep + N (veia)

Genoese Italian
barca à veia
[ˈbaːrkaː ˈvei̯a]
Pe doman emmo piggiou à nöo unna barca a veia pe anâ à barchezzâ.
barca a vela
Per domani abbiamo noleggiato una barca a vela per fare una gita in mare.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a veia a l’ondezza
[a ˈvei̯aː l uŋˈdezˑa]
la vela ondeggia

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
ammainâ e veie
[amai̯ˈnɛː ˈvei̯e]
ammainare le vele
arvî unna veia
[arˈviː na ˈvei̯a]
aprire una vela
calummâ unna veia
[kalyˈmaː na ˈvei̯a]
calare una vela
cäsâ unna veia
[kaːˈsaː na ˈvei̯a]
cazzare una vela
cegâ e veie
[t͡ʃeˈgɛː ˈvei̯e]
piegare le vele
desligâ e veie
[dzeliˈgɛː ˈvei̯e]
sciogliere le vele
drissâ e veie
[driˈsɛː ˈvei̯e]
drizzare le vele
infei unna veia
[iŋˈfei̯ na ˈvei̯a]
infiorire una vela
ingheugge e veie
[iŋˈgød͡ʒˑeː ˈvei̯e]
rollare le vele
insciâ unna veia
[iŋˈʃaː na ˈvei̯a]
gonfiare una vela
intestâ unna veia
[iŋtesˈtaː na ˈvei̯a]
addoppiare una vela
ïsâ unna veia
[iːˈsaː na ˈvei̯a]
issare una vela
mette veia
[ˈmetˑe ˈvei̯a]
spiegare le vele
mollâ unna veia
[muˈlaː na ˈvei̯a]
mollare una vela
muâ unna veia
[ˈmɥaː na ˈvei̯a]
murare una vela

Further structures

Genoese Italian
lasciâ scazze unna veia
[laˈʃaː ˈskazˑe na ˈvei̯a]
lasciare una vela
mollare una vela
(= ‘spiegare una vela al vento’)

veia as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
dâghe de veie
[ˈdaːge de ˈvei̯e]
A rinunion a l’ea mai tanto angosciosa che emmo deuviou o primmo attesto ch’emmo attrovou pe dâghe de veie.
battersela
(= ‘scappare’)
La riunione era talmente noiosa che abbiamo approfittato del primo pretesto per battercela a gambe.
«dâghe de veie»

ZE] Pe esprimme o scignificato de "dâsela à gambe" in zeneise se deuvia l'esprescion "dâghe de veie": Pe rende o scignificato idomatico, emmo disegnou un òmmo chi scappa e pe rappresentâ o scignificato letteale gh'emmo disegnou in man un erboo de nave con doe veie.

[IT] Per esprimere il significato di “darsela a gambe” in genovese si ricorre all’espressione “dâghe de veie”. Per rendere il significato idiomatico si è disegnato un uomo che scappa, e per rappresentare il significato letterale gli è stato disegnato in mano un albero di una nave con due vele.

[EN] To represent the meaning of “running head over heels”, in Genoese, there is the expression “dâghe de veie”. To represent the idiomatic meaning, the drawing features a man who is running away, and to represent the literal meaning, he is holding a ship’s mast with two sails in his hands (lit. “carried by the wind”).

[DE] Um die Bedeutung der Wendung „Hals über Kopf fliehen“ auszudrücken, sagt man im Genuesischen „dâghe de veie“. Das Bild stellt diese idiomatische Bedeutung dar, indem es einen Mann zeigt, der flieht und – in Anlehnung an die wörtliche Bedeutung der Wendung – einen Schiffsmast mit zwei Segeln in den Händen trägt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login