Genoese | Italian |
---|---|
tæra ammiagiâ, tæra miagiâ
[ˈtɛːra (a)mja(ː)ˈd͡ʒaː], [ˈtɛːra mja(ː)ˈd͡ʒaː] |
terra murata
|
tæra assoiggiâ
[ˈtɛːra (a)swi(ː)ˈd͡ʒaː] |
terra assolata
|
tæra battua
[ˈtɛːra baˈtyːa]
Into quartê donde stemmo gh’é un campetto da ballon de tæra battua.
|
terra battuta
Nel nostro quartiere c’è un campetto da calcio in terra battuta.
|
tæra bruxâ
[ˈtɛːra bryˈʒaː] |
terra bruciata
(= ‘territorio devastato da incendi’)
|
tæra cortivâ
[ˈtɛːra kurtiˈvaː] |
terra coltivata
|
tæra cræa
[ˈtɛːra ˈkrɛːa] |
argilla
|
tæra feconda
[ˈtɛːra feˈkuŋda]
Sta chì a l’é tæra feconda, donde a vegetaçion a cresce de lengê.
|
terra fertile
Questa è terra fertile, dove la vegetazione cresce facilmente.
|
tæra ferma
[ˈtɛːra ˈfɛːrma] |
terra ferma
|
tæra foresta
[ˈtɛːra fuˈrɛsta] |
terra straniera
|
tæra grassa
[ˈtɛːra ˈgrasˑa] |
terra grassa
|
tæra occupâ
[ˈtɛːra ɔkyˈpaː] |
terra occupata
|
tæra secca
[ˈtɛːra ˈsekˑa] |
terra arida
|
tæra solitäia
[ˈtɛːra suliˈtaːja] |
terra desolata
|
tæra viva
[ˈtɛːra ˈviːva] |
argilla
|
tæra zerba
[ˈtɛːra ˈzɛːrba] |
terra brulla
|
Genoese | Italian |
---|---|
tæra à zerbo
[ˈtɛːraː ˈzɛːrbu] |
terra incolta
|
tæra de brughea
[ˈtɛːraː de bryˈgeːa] |
terra di brughiera
|
tæra de brugo
[ˈtɛːraː de ˈbryːgu] |
terra di brughiera
|
tæra de confin
[ˈtɛːraː de kuŋˈfiŋ] |
terra di confine
|
tæra de conquista
[ˈtɛːraː de kuŋˈkwista] |
terra di conquista
|
tæra de frontea
[ˈtɛːraː de fruŋˈteːa]
A penisoa iberica a l’é stæta pe di secoli tæra de frontea tra o cristianeximo e l’islam.
|
terra di frontiera
La penisola iberica è stata per secoli terra di frontiera fra il cristianesimo e l’islam.
|
tæra de nisciun
[ˈtɛːraː de niˈʃyŋ] |
terra di nessuno
|
Genoese | Italian |
---|---|
muggio de tæra
[ˈmyd͡ʒˑu de ˈtɛːra] |
mucchio di terra
|
pesso de tæra
[ˈpesˑu de ˈtɛːra] |
pezzo di terra
(= ‘porzione di terreno’)
|
produti da tæra
[pruˈdyːti da ˈtɛːra]
Ancon quarche dëxeña d’anni fa l’economia de campagne a se basava squæxi solo che in scî produti da tæra.
|
prodotti della terra
Ancora alcune decine d’anni fa l’economia delle campagne era basata quasi solo sui prodotti della terra.
|
rotaçion da tæra
[rutaˈsjuŋ da ˈtɛːra] |
rotazione della terra
|
tòcco de tæra
[ˈtɔkˑu de ˈtɛːra] |
pezzo di terra
(= ‘porzione di terreno’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
a tæra a gia
[a ˈtɛːraː ˈd͡ʒiːa] |
la terra ruota
|
a tæra a reua
[a ˈtɛːraː ˈrøːa] |
la terra ruota
|
Genoese | Italian |
---|---|
alliammâ a tæra
[alja(ː)ˈmaː (a) ˈtɛːra] |
concimare la terra
|
arâ a tæra
[aˈraː (a) ˈtɛːra] |
arare la terra
|
assumenâ a tæra, sumenâ a tæra
[asymeˈnaː (a) ˈtɛːra], [symeˈnaː (a) ˈtɛːra] |
seminare la terra
|
avvistâ a tæra
[avisˈtaː (a) ˈtɛːra]
E nave da primma spediçion do Combo an avvistou a tæra d’America dòppo trei meixi pe mâ.
|
avvistare la terra
Le navi della prima spedizione di Colombo hanno avvistato la terra americana dopo tre mesi di viaggio in mare.
|
bonificâ a tæra
[bunifiˈkaː (a) ˈtɛːra] |
bonificare la terra
|
cavâ a tæra
[kaˈvaː (a) ˈtɛːra] |
zappare la terra
|
cortivâ a tæra
[kurtiˈvaː (a) ˈtɛːra]
Mæ messiavo o l’é emigrou in çittæ à l’etæ de sezz’anni in çerchia de travaggio pe no dovei travaggiâ a tæra.
|
coltivare la terra
Mio nonno è emigrato in città a sedici anni in cerca di lavoro per evitare di dover coltivare la terra.
|
desfondoâ a tæra
[desfuŋˈdwaː (a) ˈtɛːra] |
dissodare la terra
|
desmeuve a tærra
|
smuovere la terra
|
difende unna tæra, defende unna tæra
[diˈfeŋde na ˈtɛːra], [deˈfeŋde na ˈtɛːra] |
difendere una terra
|
ingrasciâ a tæra
[iŋgraˈʃaː (a) ˈtɛːra] |
concimare la terra
|
invadde unna tæra
[iŋˈvadˑe na ˈtɛːra] |
invadere una terra
|
occupâ unna tæra
[ɔkyˈpaː na ˈtɛːra] |
occupare una terra
|
rastellâ a tæra
[rasteˈlˑaː (a) ˈtɛːra]
Ancheu emmo desentegou e erbe gramme e rastellou a tæra de l’òrto sotta casa.
|
rastrellare la terra
Oggi abbiamo rimosso le erbacce e rastrellato la terra nell’orto sotto casa.
|
regiâ a tæra
[reˈd͡ʒjaː (a) ˈtɛːra] |
rivoltare la terra
|
rotaçion in gio a-a tæra
|
rotazione intorno alla terra
|
sappâ a tæra
[saˈpaː (a) ˈtɛːra] |
zappare la terra
|
toccâ tæra
[tuˈkaː ˈtɛːra] |
toccare terra
|
travaggiâ a tæra
[travaˈd͡ʒaː (a) ˈtɛːra] |
lavorare la terra
|
Genoese | Italian |
---|---|
accoegâse in tæra
[akwe(ː)ˈgaːse iŋ ˈtɛːra] |
coricarsi a terra
|
arrecheugge qcs. d’in tæra, recheugge qcs. d’in tæra
[areˈkød͡ʒˑe kwarˈkɔːsa d iŋ ˈtɛːra], [reˈkød͡ʒˑe kwarˈkɔːsa d iŋ ˈtɛːra]
Figgeu, ammiæ d’arrecheugge e demoe d’in tæra e de mettile da-a parte!
|
raccogliere qcs. da terra
Bambini, vedete di raccogliere da terra i giocattoli e di metterli a posto!
|
arrestâ à tæra, restâ à tæra
[aresˈtaː (a) ˈtɛːra], [resˈtaː (a) ˈtɛːra] |
restare a terra
rimanere a terra
|
arrigoelâse pe tæra
[arigwe(ː)ˈlaːse pe ˈtɛːra]
A primma vòtta che n’an contou sta barselletta se semmo arrigoelæ pe tæra da-o rie.
|
rotolarsi per terra
La prima volta che ci hanno raccontato questa barzelletta ci siamo rotolati a terra dal ridere.
|
arrubattâse pe tæra
[arybaˈtaːse pe ˈtɛːra] |
rotolarsi per terra
|
asbriâ qcs. in tæra
[azˈbrjaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈtɛːra] |
scaraventare qcs. in terra
|
assettâse in tæra
[aseˈtaːse ŋ ˈtɛːra] |
sedersi a terra
sedersi in terra
|
bruttâse de tæra
[bryˈtaːse de ˈtɛːra] |
sporcarsi di terra
|
cacciâ qcn. in tæra
[kaˈt͡ʃaː kwarkeˈdɥ iŋ ˈtɛːra] |
buttare qcn. a terra
gettare qcn. a terra
|
cacciâ qcs. in tæra
[kaˈt͡ʃaː kwarˈkɔːsa ŋ ˈtɛːra] |
buttare qcs. a terra
gettare qcs. a terra
|
cazze in tæra
[ˈkazˑe ŋ ˈtɛːra]
Tanto che ô portava in sciâ töa, m’é cheito in tæra un gòtto de veddro e o l’é anæto inte tanti tòcchi.
|
cadere a terra
Mentre lo portavo in tavola, mi è caduto a terra un bicchiere di vetro ed è andato in mille pezzi.
|
cazze pe tæra
[ˈkazˑe pe ˈtɛːra] |
cadere a terra
cadere per terra
|
crovî qcs. co-a tæra
[kruˈviː kwarˈkɔːsa kwaː ˈtɛːra] |
coprire qcs. di terra
|
desbarcâ à tæra
[dezbarˈkaː (a) ˈtɛːra] |
sbarcare a terra
|
destaccâse d’in tæra
[destaˈkaːse d iŋ ˈtɛːra]
Quande o rioplan o l’à comensou à destaccâse d’in tæra m’é comensou à piggiâ un pittin d’anscietæ.
|
staccarsi da terra
Quando l’aereoplano ha cominciato a staccarsi da terra ha cominciato a prendermi un po’ d’ansia.
|
Genoese | Italian |
---|---|
à cian de tæra
[a ˈt͡ʃaŋ de ˈtɛːra]
Inta nòstra casa gh’emmo unna butega a-o cian de tæra, mentre e stançie da stâghe s’attreuvan de d’ato.
|
al pianterreno
A casa nostra abbiamo un negozio al piano terra, mentre le stanze abitabili si trovano di sopra.
|
a tæra a stà à zerbo
[a ˈtɛːra a ˈstaː ˈzɛːrbu] |
la terra riposa
|
a tæra a vëgne pövea
[a ˈtɛːraː ˈveːɲe ˈpɔːvja] |
la terra si indebolisce
|
avei nostalgia da seu tæra
[aˈvei̯ nustalˈd͡ʒiːa da ˈsøː ˈtɛːra]
Dòppo dex’anni ch’o vive chì in Liguria o Pedro o comensa à avei nostalgia da seu tæra.
|
avere nostalgia della propria terra
Dopo dieci anni di vita qui in Liguria Pedro comincia a sentire nostalgia della sua terra.
|
dâ a grasciua a-a tæra
[ˈdaː (a) graˈʃyːaː ˈtɛːra] |
concimare la terra
|
in sce sta tæra
[iŋ ʃe sta ˈtɛːra] |
su questa terra
(= ‘a questo mondo’)
|
lasciâ sta tæra
[laˈʃaː sta ˈtɛːra] |
lasciare questa terra
(= ‘morire’)
|
mette a tæra à zerbo
[ˈmetˑ(e) a(ː) ˈtɛːraː ˈzɛːrbu] |
far riposare la terra
|
mette pê in sciâ tæra
[ˈmetˑe ˈpe ŋ ˈʃaː ˈtɛːra] |
mettere piede a terra
|
unna tæra à rende unna çerta quantitæ de dinæ
[na ˈtɛːraː ˈreŋde na ˈsɛːrta kwaŋtiˈtɛː de diˈnɛː] |
una terra rende una certa quantità di denaro
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrestâ de tæra, restâ de tæra
[aresˈtaː de ˈtɛːra], [resˈtaː de ˈtɛːra]
A neuva da partensa de mæ figgio à l’estranxeo a m’à lasciou de tæra.
|
restare con un palmo di naso
rimanere con un palmo di naso
(= ‘rimanere deluso e stupefatto’)
La notizia della partenza di mio figlio per l’estero mi ha lasciato con un palmo di naso.
|
no toccâ di pê in tæra
[nu tuˈkaː di ˈpe ŋ ˈtɛːra] |
non stare in sé dalla gioia
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrestâ co-i pê pe tæra
[aresˈtaː kwiː ˈpeː pe ˈtɛːra] |
rimanere coi piedi per terra
(= ‘mantenere un atteggiamento razionale e realista’)
|
no stâ ni in çê e ni in tæra
[kwarˈkɔːsa nu ˈsta ni ŋ ˈseː (e) ni ŋ ˈtɛːra]
Quella d’invitâ a-a festa o Geronimo e a Çeçilia a l’é unn’idea no stâ ni çê e ni in tæra: ô sei che van d’accòrdio comme e baccæ!
|
non stare né in cielo né in terra
(= ‘essere assurdo’) [rif. a idea o proposta]
Quella di invitare Geronimo e Cecilia alla festa è un’idea che non sta né in cielo né in terra: sapete che non si possono vedere!
|