GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

sciô

[ˈʃuː]

fiore (anche ‘seme delle carte da gioco’

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
sciô averta
[ˈʃuː aˈvɛːrta]
fiore aperto
sciô caratteristica
[ˈʃuː karateˈristika]
fiore caratteristico
sciô colorâ
[ˈʃuː kuluˈraː]
fiore colorato
sciô elegante
[ˈʃuː eleˈgaŋte]
fiore elegante
sciô finta
[ˈʃuː ˈfiŋta]
A töa da sallamanxê a l’é aggibbâ con de scioî finte, euve coloræ e frexetti.
fiore finto
Il tavolo del soggiorno è decorato con fiori finti, uova colorate e fiocchetti.
sciô fresca
[ˈʃuː ˈfreska]
fiore fresco
sciô postissa
[ˈʃuː pusˈtisˑa]
fiore posticcio
sciô profummâ
[ˈʃuː prufyˈmˑaː]
Sentî comm’en profummæ ste scioî! Me ven squæxi fiña coæ de piggiâne quarcheduña e de portâle à casa.
fiore profumato
Sentite come sono profumati questi fiori! Mi viene quasi voglia di prenderne qualcuno e di portarlo a casa.
sciô ræa
[ˈʃuː ˈrɛːa]
fiore raro
sciô sarvæga
[ˈʃuː sarˈvɛːga]
fiore selvatico
sciô secca
[ˈʃuː ˈsekˑa]
Mæ figgia a m’à regallou un disegno con de scioî secche attaccæ in çimma.
fiore secco
Mia figlia mi ha regalato un disegno con sopra dei fiori secchi.
sciô solitäia
[ˈʃuː suliˈtaːja]
fiore solitario
sciô spontania
[ˈʃuː supuŋˈtaɲˑja]
fiore spontaneo
sciô taggiâ
[ˈʃuː taˈd͡ʒaː]
fiore reciso

N + PrepP

Genoese Italian
sciô de campo
[ˈʃwiː de ˈkaŋpu]
fiore di campo
sciô de papê / stòffa / veddro
[ˈʃwiː de paˈpeː / ˈstɔfˑa / ˈvedˑru]
N’ei coæ d’aggiuttâme à inandiâ de scioî de papê comme decoraçion pe-a festa?
fiore di carta / stoffa / vetro
Avete voglia di aiutarmi a preparare dei fiori di carta come decorazione per la festa?
scioî de çetron / de çexa / de persego
[ˈʃwiː de seˈtruŋ / de ˈseːʒa / de ˈpɛrsegu]
fiori di arancio / ciliegio / pesco
scioî de tanti coî
[ˈʃwiː de ˈtaŋti ˈkwiː]
fiori variopinti

N + Prep + N (sciô)

Genoese Italian
asso de scioî
[ˈasˑu de ˈʃwiː]
asso di fiori
botton da sciô
bottone del fiore
cavagno de scioî
[kaˈvaɲˑu de ˈʃwiː]
Quande mæ moæ a compisce i anni ghe regallo delongo un cavagno de scioî.
cesto di fiori
A mia madre regalo sempre un cestino di fiori per il compleanno.
coroña / masso de scioî
[kuˈruŋˑa / ˈmasˑu de ˈʃwiː]
corona / mazzo di fiori
feugge da sciô
[ˈfød͡ʒˑe da ˈʃuː]
petali del fiore
gamba da sciô
[ˈgaŋba da ˈʃuː]
gambo del fiore
stelo del fiore
mercou de scioî
[mɛrˈkɔu̯ de ˈʃwiː]
Mæ madonnava a l’à travaggiou pe ben ben di anni in sciô marcou de scioî do mæ paise.
mercato dei fiori
Mia nonna ha lavorato per molti anni al mercato dei fiori del mio paese.
pistillo da sciô
[pisˈtilˑu da ˈʃuː]
pistillo del fiore

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a sciô a cresce
[a ˈʃw aː ˈkreʃˑe]
Mia comme crescie e scioî ch’emmo ciantou a settemaña passâ!
il fiore cresce
Guarda come stanno crescendo i fiori che abbiamo piantato la settimana scorsa!
a sciô a l’impassisce
[a ˈʃw aː l iŋpaˈsiʃˑe]
il fiore appassisce
a sciô a meue
[a ˈʃw aː a ˈmøːe]
A sciô ch’ò da-o barcon a l’é mòrta perché me son ascordâ de dâghe da beive.
il fiore muore
Il fiore che tengo vicino alla finestra è morto perché mi sono dimenticato di annaffiarlo.
a sciô a nasce
[a ˈʃw aː a ˈnaʃˑe]
il fiore nasce
a sciô a profumma
[a ˈʃw aː a pruˈfymˑa]
il fiore profuma
a sciô a sccioisce
[a ˈʃw aː a ˈʃt͡ʃwiʃˑe]
E scioî ch’emmo into giardin dovieivan sccioî de chì à quarche giorno.
il fiore sboccia
I fiori che abbiamo in giardino dovrebbero aprirsi fra qualche giorno.
a sciô a se særa
[a ˈʃw aː a se ˈsɛːra]
il fiore si chiude
qcs. a l’é sciô
qcs. è in fiore

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accheugge unna sciô, cheugge unna sciô
[aˈkød͡ʒˑe na ˈʃuː], [ˈkød͡ʒˑe na ˈʃuː]
cogliere un fiore
acciantâ unna sciô, ciantâ unna sciò
[at͡ʃaŋˈtaː na ˈʃuː], [t͡ʃaŋˈtaː na ˈʃuː]
Ancheu emmo ciantou de scioî into giardin in memöia do cagnetto ch’o n’é mòrto dötrei giorni fa.
piantare un fiore
Oggi abbiamo piantato dei fiori in giardino in memoria del nostro cagnolino che è mancato alcuni giorni fa.
annastâ unna sciô
[anasˈtaː na ˈʃuː]
annusare un fiore
mandâ unna sciô (à qcn.)
[maŋˈdaː na ˈʃuː a kwarkeˈdyŋ]
mandare un fiore (a qcn.)
ödoâ unna sciô
[ɔːˈdwaː na ˈʃuː]
odorare un fiore
annusare un fiore
perde a sciô
[ˈpɛːrd(e) a (ː) ˈʃuː]
sfiorire
reçeive unna sciô
[reˈsei̯ve na ˈʃuː]
ricevere un fiore
regallâ unna sciô (à qcn.)
[regaˈlaː na ˈʃuː a kwarkeˈdyŋ]
Pe-o nòstro anniversäio o mæ galante o m’à regallou a mæxima sciô do nòstro primmo appontamento.
regalare un fiore (a qcn.)
Per il nostro anniversario il mio ragazzo mi ha regalato lo stesso fiore del nostro primo appuntamento.
sciaccâ unna sciô
[ʃaˈkaː na ˈʃuː]
calpestare un fiore
taggiâ de scioî
[taˈd͡ʒaː de ˈʃwiː]
recidere (dei) fiori

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
guernî qcs. de scioî
[gwɛrˈniː kwarˈkɔːsa de ˈʃwiː]
ornare qcs. di fiori

Further structures

Genoese Italian
ægua de sciô de çetron
acqua di fior d’arancio
fâ repiggiâ unna sciô (passa)
[ˈfaː repiˈd͡ʒaː na ˈʃuː ˈpasˑa]
ravvivare un fiore (appassito)
mettise unna sciô inta gassetta
[ˈmetˑise na ˈʃu ŋta gaˈsetˑa]
mettersi un fiore all’occhiello

N + PrepP

Genoese Italian
sciô de fæña
[ˈʃuː de ˈfɛŋˑa]
fior di farina
(= ‘farina di primo velo’)
sciô de sorfo
[ˈʃuː da ˈsuːrfu]
fiore di zolfo
(= ‘zolfo sublimato’)

sciô as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
no ëse sciô de ròsto
[n(w) ˈeːse ˈʃuː de ˈrɔstu]
non essere uno stinco di santo
(= ‘pur ostentando un carattere docile o avendolo all’apparenza, avere un carattere infido o non essere esente da colpe’)
«feugge da sciô »

[ZE] L'imagine a raffigua unna sciô che, in cangio di petali, a presente da feugge vee e pròpie, a-e quæ a fa refeimento l'esprescion letteale zeneise.

[IT] L’immagine raffigura un fiore che, al posto dei petali, presenta delle vere e proprie foglie alle quali fa riferimento l’espressione letterale genovese.

[EN] The picture features a flower that has actual leaves instead of petals, to which the Genoese expression refers.

[DE] Die Abbildung zeigt eine Blüte, die – in Anlehnung an die wörtliche Bedeutung des genuesischen Ausdrucks – Blätter anstelle von Blütenblättern hat.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login