GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

töa

[ˈtɔːa]

1.a. tavola (= ‘tavolo da pranzo o da gioco’)
1.b. tavolo
2.a. tavola (= ‘asse’)
2.b. asse

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
töa antiga
[ˈtɔːa (a)ŋˈtiːga]
Sta töa antiga l’emmo cattâ dötrei anni fa inte unna butega da anticäio.
tavolo antico
Abbiamo comprato questo tavolo antico alcuni anni fa in un negozio d’antiquariato.
töa appægiâ
[ˈtɔːa (a)pɛːˈd͡ʒaː]
tavola apparecchiata
tavolo apparecchiato
töa inghindâ
[ˈtɔːa ŋgiŋˈdaː]
tavola imbandita
töa missa
[ˈtɔːa ˈmisˑa]
tavola apparecchiata
tavolo apparecchiato
töa moderna
[ˈtɔːa muˈdɛːrna]
tavolo moderno
töa rionda
[ˈtɔːa ˈrjuŋda]
tavola rotonda
tavolo rotondo

N + PrepP

Genoese Italian
töa da stiâ
[ˈtɔːa da ˈstjaː]
Che fin a l’à fæto a töa da stiâ ch’a l’ea derê à l’armäio?
asse da stiro
tavola da stiro
Che fine ha fatto l’asse da stiro che era dietro all’armadio?
töa de legno
[ˈtɔːa de ˈleɲˑu]
tavola di legno

N + Prep + N (töa)

Genoese Italian
cian / pê da töa
[ˈt͡ʃaŋ / ˈpeː da ˈtɔːa]
Sta töa a lòccia perché a l’à un pê ciù curto che i atri.
ripiano / gambe del tavolo
Questo tavolo traballa perché ha una gamba più corta delle altre.
giancaia da töa
[d͡ʒaŋˈkai̯ˑa da ˈtɔːa]
biancheria da tavola

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
cionâ unna töa
[ˈt͡ʃuˈnaː na ˈtɔːa]
piallare una tavola
infainâ a töa
[iŋfai̯ˈnaː (a) ˈtɔːa]
Tanto che mi vaggo à tiâ feua a pasta e à piggiâ o cannello ti comensa à infainâ a töa.
infarinare il tavolo
Mentre io vado a tirar fuori l’impasto e a cercare il mattarello tu comincia a infarinare il tavolo.
mette töa
[ˈmetˑe ˈtɔːa]
Ti porriësci anâ à mette töa, pe piaxei?
mettere tavola
(= ‘apparecchiare la tavola per il pasto’)
Potresti andare ad apparecchiare la tavola, per favore?
serrâ unna töa
[seˈraː na ˈtɔːa]
segare una tavola
trivellâ unna töa
[triveˈlaː na ˈtɔːa]
triellare una tavola

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
allevâ de töa, levâ de töa
[aleˈvaː de ˈtɔːa], [leˈvaː de ˈtɔːa]
Mæ nevo o n’aggiutta delongo à levâ de töa quand’emmo finio de mangiâ.
sparecchiare
Mio nipote ci aiuta sempre a sparecchiare la tavola una volta finito di mangiare.
anâ à töa
[aˈnaː (a) ˈtɔːa]
andare a tavola [per mangiare]
portâ qcs. in sciâ töa
[purˈtaː kwarˈkɔːsa ŋ ʃaː ˈtɔːa]
portare qcs. a tavola
servî de töa
[sɛrˈviː de ˈtɔːa]
servire tavola
tiâse sciù de töa
[ˈtjaːse ˈʃy de ˈtɔːa]
Da niatri in casa semmo avviæ à no tiâse sciù de töa fi che tutti no an finio de mangiâ.
alzarsi da tavola [una volta concluso il pasto]
In casa nostra siamo abituati a non alzarci da tavola finché tutti non han finito di mangiare.

Further structures

Genoese Italian
mette i tondi in sciâ töa
[ˈmetˑe i̯ ˈtuŋdi ŋ ʃaː ˈtɔːa]
disporre i piatti in tavola

töa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
anâ à töa a-o son do campanin
[aˈnaː (a) ˈtɔː(a) ɔu̯ ˈsuŋ du kaŋpaˈniŋ]
andare a tavola apparecchiata
(= ‘essere mantenuto da qcn. senza collaborare’)
cangiâ e carte in töa, cangiâ e carte in sciâ töa
[kaŋˈd͡ʒaː e ˈkaːrte (i)ŋ tˈɔːa], [kaŋˈd͡ʒei̯ (e) ˈkaːrte (i)ŋ tˈɔːa], [kaŋˈd͡ʒaː e ˈkaːrte (i)ŋ ʃaː tˈɔːa], [kaŋˈd͡ʒei̯ (e) ˈkaːrte (i)ŋ ʃaː tˈɔːa]
cambiare le carte in tavola
(= 1. ‘cambiare una situazione alterandone le premesse, mutando anche gli interessi delle persone coinvolte’; 2. ‘cambiare atteggiamento rispetto a quanto in precedenza affermato o concordato’)
«anâ à töa a-o son do campanin»

[ZE] Pe presentâ st’esprescion idiomatica zeneise, un òmmo dal’aspeto trascuou e da l’äia pigra o sta sciù d’in letto inte unna stansia trascuâ e dòsso bordòsso. In sciô fondo a pòrta avverta da seu camia a fa vedde unna salamanxê con unna töa missa a-a perfeçion. Gh'é un barcon de derê a-a töa, da-o quæ se stravedde o campanin, ch'o seunna pe indicâ o scignificato letteale da combinaçion.

[IT] Per raffigurare questa espressione idiomatica genovese, un uomo dall’aspetto trasandato e dall’aria pigra si alza dal letto in una stanza trasandata e disordinata. Sullo sfondo, la porta aperta della sua camera mostra una sala da pranzo con una tavola imbandita alla perfezione. C’è una finestra dietro alla tavola, da cui si intravede il campanile che suona per indicare il significato letterale della combinazione.

[EN] In this drawing, we see an unkempt, smelly man getting out of bed in a messy, untidy room. Through the open door in the background, we can see a perfectly set table. There is a window behind the table, through which we can see a bell tower. The bell is ringing to indicate this expression’s literal meaning.

[DE] Als Abbildung dieses genuesischen idiomatischen Ausdrucks sieht man hier einen ungepflegten, schlecht riechenden Mann, der in einem schmuddeligen, unordentlichen Zimmer aus einem Bett aufsteht. Im Hintergrund sieht man durch die offene Zimmertür ein Esszimmer mit einem perfekt gedeckten Tisch. Hinter dem Tisch ist ein Fenster, durch das man den Glockenturm sieht, dessen Glocke gerade läutet, um die wörtliche Bedeutung des Ausdrucks wiederzugeben.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login