GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

ongia

[ˈuŋd͡ʒa]

unghia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
onge affiæ
[ˈuŋd͡ʒ aˈfjɛː]
unghie affilate
onge brutte
[ˈuŋd͡ʒe ˈbrytˑe]
unghie sporche
onge curte
[ˈuŋd͡ʒe ˈkyːrte]
unghie corte
onge finte
[ˈuŋd͡ʒe ˈfiŋte]
unghie finte
onge laccæ
[ˈuŋd͡ʒe laˈkɛː]
unghie smaltate
onge longhe
[ˈuŋd͡ʒe ˈluŋge]
unghie lunghe
onge sottî
[ˈuŋd͡ʒe suˈtiː]
unghie sottili
ongia incarnâ
[ˈuŋd͡ʒa ŋkarˈnaː]
unghia incarnita
ongia scciappâ
[ˈuŋd͡ʒa ʃt͡ʃaˈpaː]
2. unghia fessa
1a. unghia rotta
1.b. unghia spaccata

N + PrepP

Genoese Italian
onge de man, onge de moen / onge di pê
[ˈuŋd͡ʒe de ˈmaŋ / ˈuŋd͡ʒe de ˈmweŋ / ˈuŋd͡ʒe di ˈpeː]
unghie delle mani / unghie dei piedi

N + Prep + N (ongia)

Genoese Italian
bruttixe de onge
[bryˈtiːʒe de ˈuŋd͡ʒe]
sporcizia delle unghie
gianco de l’ongia
[ˈd͡ʒaŋku de l ˈuŋd͡ʒa]
lunetta (dell’unghia)

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
à qcn. ghe cresce unn’ongia
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈkreʃˑe n ˈuŋd͡ʒa]
a qcn. cresce un’unghia
à qcn. se gh’incarnisce unn’ongia
[a kwarkeˈdyŋ se g iŋkarˈniʃˑe n ˈuŋd͡ʒa]
a qcn. si incarnisce un’unghia
à qcn. se ghe desfa unn’ongia
[a kwarkeˈdyŋ se ge ˈdesfa n ˈuŋd͡ʒa]
a qcn. si disfa un’unghia
à qcn. se ghe scaveña unn’ongia
[a kwarkeˈdyŋ se ge skaˈveŋˑa n ˈuŋd͡ʒa]
a qcn. si scheggia un’unghia
à qcn. se ghe stocca unn’ongia
[a kwarkeˈdyŋ se ge ˈstɔkˑa n ˈuŋd͡ʒa]
a qcn. si spezza un’unghia
accurtîse e onge, ascurtîse e onge
[akyrˈtiːseː ˈuŋd͡ʒe], [askyrˈtiːseː ˈuŋd͡ʒe]
accorciarsi un’unghia
affiâ e onge à qcn.
[aˈfjɛː ˈuŋd͡ʒ(e) a(ː) kwarkeˈdyŋ]
affilare le unghie a qcn.
mangiâse e onge
[maŋˈd͡ʒaːseː ˈuŋd͡ʒe]
mangiarsi le unghie
unn’ongia a cresce torna
[n ˈuŋd͡ʒaː ˈkreʃˑe ˈtuːrna]
un’unghia ricresce

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
mangiâse e onge
[neteˈzaːseː (e) ˈuŋd͡ʒe]
mangiarsi le unghie
nettezzâse e onge
[neteˈzaːseː (e) ˈuŋd͡ʒe]
pulirsi le unghie
rosiggiâse e onge
[ruziˈd͡ʒaːseː (e) ˈuŋd͡ʒe]
mordersi le unghie
mangiarsi le unghie

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
granfignâ qcn. ò qcs. co-e onge
[graŋfiˈɲaː kwarˈkɔːsa ɔ kwarkeˈdyŋ kweː ˈuŋd͡ʒe]
graffiare qcn. o qcs. con le unghie

Further structures

Genoese Italian
bestia d’ongia scciappâ
[ˈbestja d ˈuŋd͡ʒa ʃt͡ʃaˈpaː]
animale ad unghia fessa
fâse cresce e onge
[ˈfaːse ˈkreʃˑeː ˈuŋd͡ʒe]
farsi crescere le unghie
lasciarsi crescere le unghie

ongia as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei e onge longhe
[aˈvei̯ e ˈuŋd͡ʒe ˈluŋge]
avere le mani lunghe
(= ‘essere propenso al furto’)
taggiâ e onge à qcn. [disus.]
[taˈd͡ʒɛː ˈuŋd͡ʒ(e) a(ː) kwarkeˈdyŋ]
tarpare le ali a qcn.
(= ‘impedire a qcn. di compiere ciò che desidera, o limitarne le possibilità’)

ongia as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei qcn. inte onge
[aˈvei̯ kwarkeˈdɥ iŋte ˈuŋd͡ʒe]
avere qcn. fra le proprie grinfie
(= ‘avere qcn. alla propria mercé’)
cazze inte onge à qcn. ò de qcn.
[ˈkazˑe ŋte ˈuŋd͡ʒ(e) a(ː) kwarkeˈdyŋ ɔ de kwarkeˈdyŋ]
cadere fra le grinfie a qcn. o di qcn.
(= ‘ritrovarsi sotto il controllo o la presenza minacciosa di una qcn.’)
pagâ (qcn. ò qcs.) in sce l’ongia
[paˈgaː kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋ ʃe l ˈuŋd͡ʒa]
pagare (qcn. o qcs.) sull’unghia
(= ‘pagare immediatamente e sul momento, senza dilazioni d’alcun tipo’)
scappâ d’inte onge à qcn. ò de qcn.
[skaˈpaː d iŋte ˈuŋd͡ʒe a kwarkeˈdyŋ ɔ de kwarkeˈdyŋ ]
scappare dalle grinfie di qcn.
(= ‘riuscire a liberarsi dal controllo o dalla presenza minacciosa di qcn.’)
tiâ de l’ongia [fam.]
[ˈtjaː de l ˈuŋd͡ʒa]
rubacchiare
sgraffignare

ongia as part of further idioms

Genoese Italian
no stimmâ qcn. ò qcs. un neigro d’ongia
[paˈgaː kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa ŋ ʃe l ˈuŋd͡ʒa]
non avere una minima stima per qcn. o qcs.
«avei e onge longhe»

[ZE] St'esprescion chì in zeneise a l'indica o fæto de tiâ a-o robariçio, e coscì se vedde comme unna laddra a l'arröba o portafeuggi d'un òmmo. St'açion chì a vëgne indicâ in zeneise comme "avei e onge longhe", e coscì e onge da laddra vëgnan raffiguæ d'unna gran longhessa.

[IT] Questa espressione in genovese indica il fatto di essere propensi al furto, per cui si vede come una ladra ruba il portafoglio di un signore. Tale atto viene reso in genovese come ‘avere le unghie lunghe’, per cui le unghie della ladra vengono rappresentate di una notevole lunghezza.

[EN] In Genoese, this expression indicates that someone has a tendency to steal things. You see a thief with extraordinarily long fingernails stealing a man’s wallet because this expression literally translates as “having long fingernails”.

[DE] Dieser genuesische Ausdruck bezeichnet die Tatsache, dass jemand einen Hang zum Stehlen hat. Deshalb sieht man auf dem Bild eine Diebin, die einem Mann das Portemonnaie stiehlt. Da die genuesische Wendung wörtlich „lange Fingernägel haben“ bedeutet, wird die Diebin mit außergewöhnlich langen Fingernägeln dargestellt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login