GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

scignoa

[ʃiˈɲuːa]

signora (anche ‘titolare di un feudo’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
scignoa ançiaña
[ʃiˈɲuːa (a)ŋˈsjaŋˑa]
signora anziana
scignoa elegante
[ʃiˈɲuː(a) eleˈgaŋte]
signora elegante
scignoa rescheussa
[ʃiˈɲuːa resˈkøsˑa]
signora attempata

N + PrepP

Genoese Italian
scignoa de un castello
[ʃiˈɲuːa de ŋ kasˈtelˑu]
signora di un castello

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
intoppâ unna scignoa
[iŋtuˈpaː na ʃiˈɲuːa]
incontrare una signora
imbattersi in una signora

Further structures

Genoese Italian
e scignoe intran de badda
[e ʃiˈɲuːe ˈiŋtraŋ de ˈbadˑa]
le signore entrano gratis

scignoa as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
fâ da scignoa
[ˈfaː da ʃiˈɲuːa]
1. fare la ruota [rif. a tacchini o pavoni] 2. pavoneggiarsi
(= ‘vantarsi pubblicamente’)

scignoa as part of further idioms

Genoese Italian
figgio de unna scignoa [euf., fam.]
[ˈfid͡ʒˑu de na ʃiˈɲuːa]
figlio di buona donna [euf., fam.; si tratta di un tiepido rif. ingiurioso nei confronti di qcn.]
«fâ da scignoa»

[ZE] Sto disegno chì o raffigua un pavon ch'o fa a reua e ch'o se spegia comme unna scignoa pe mostrâ a seu vanitæ. In fæto, l'esprescion 'fâ da scignoa' in zeneise a peu voei dî segge fâ a reua (in refeîse à bibbin e pavoin), segge avvantâse.

[IT] Questo disegno raffigura un pavone che fa la ruota e che si specchia come una signora per mostrare la sua vanità. Infatti, l’espressione fâ da scignoa (lett. ‘fare da signora’) in genovese può voler dire sia fare la ruota (in riferimento a tacchini o pavoni) sia vantarsi

[EN] This drawing shows a peacock showing his feathers and gazing into the mirror like a lady, showing his vanity. In Genoese, the expression “fâ da scignoa” (lit. “to behave like a lady”) actually means “showing one’s feathers” (referring to turkeys and peacocks) as well as “showing off”.

[DE] Dieses Bild zeigt einen Pfau mit geöffnetem Federkranz, der sich wie eine Dame im Spiegel betrachtet, um seine Eitelkeit darzustellen. Im Genuesischen bedeutet der hier illustrierte Ausdruck „fâ da scignoa“ (wörtl. „sich wie eine Dame verhalten“) nämlich sowohl „seine Federn zeigen“ (in Bezug auf Truthähne und Pfaue) als auch „prahlen“.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login