GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

pòrta

[ˈpɔːrta]

porta

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
pòrta arcâ
[ˈpɔːrta (a)rˈkaː]
porta arcata
pòrta blindâ
[ˈpɔːrta bliŋˈdaː]
porta blindata
pòrta finta
[ˈpɔːrta ˈfiŋta]
porta a muro
pòrta interna
[ˈpɔːrta ŋtɛːrna]
porta interna
pòrta meistra
[ˈpɔːrta ˈmei̯stra]
porta principale
pòrta quaddra
[ˈpɔːrta ˈkwadˑra]
porta quadra
pòrta segretta
[ˈpɔːrta seˈgretˑa]
porta segreta

N + PrepP

Genoese Italian
pòrta à contrapeiso
[ˈpɔːrtaː kuŋtraˈpei̯zu]
porta a contrappeso
pòrta à peuxi
[ˈpɔːrtaː ˈpøːʒi]
porta a bilico
pòrta co-a veddrata
[ˈpɔːrta kwaː veˈdraːta]
porta a vetri
pòrta co-o rastello
[ˈpɔːrta kuː rasˈtelˑu]
porta col cancello
pòrta de casa
porta di casa
pòrta de færo
[ˈpɔːrta de ˈfɛːru]
porta avvolgibile [in ferro]

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
appontellâ unna pòrta
[apuŋteˈlaː na ˈpɔːrta]
puntellare una porta
architrave da pòrta
[arkiˈtraːve da ˈpɔːrta]
architrave della porta
coverta da pòrta
[kuˈvɛːrta da ˈpɔːrta]
coperta della porta
erco da pòrta
[ˈɛrku da ˈpɔːrta]
arco della porta
fronton da pòrta
[fruŋˈtuŋ da ˈpɔːrta]
frontone della porta
imbägiâ a pòrta
[iŋbaˈd͡ʒaː (a) ˈpɔːrta]
socchiudere la porta
piggiâ a pòrta
[piˈd͡ʒaː (a) ˈpɔːrta]
prendere la porta
(= ‘uscire e andarsene’)
pilastræ da pòrta
[pilasˈtrɛː da ˈpɔːrta]
stipiti della porta

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
ëse de pòrta
[ˈeːse de ˈpɔːrta]
essere in servizio [rif. a portinaio]

Further structures

Genoese Italian
pòrta à doe arve
[ˈpɔːrtaː ˈdweː ˈaːrve]
porta a due ante
pòrta co-a mappa à còllo d’öca
[ˈpɔːrta kwaː ˈmapˑaː ˈkɔlˑu d ˈɔːka]
porta a sdrucciolo
pòrta co-e arve che se ceigan
[ˈpɔːrta kweː ˈaːrve ke se ˈt͡ʃei̯gaŋ]
porta pieghevole
pòrta serrâ co-a ciave
[ˈpɔːrta seˈraː kwaː ˈt͡ʃaːve]
porta chiusa a chiave
serrâ a pòrta inta faccia à qcn.
[seˈraː (a) ˈpɔːrta ŋ ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ]
chiudere la porta in faccia a qcn.
tiâse a pòrta apreuvo
[ˈtjaːs(e) a (ː) ˈpɔːrta aˈprøːvu]
tirare la porta verso di sé

pòrta as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
attrovà pòrta de legno
[atˑruˈvaː ˈ(a) pɔːrta de ˈleɲˑu]
non trovare nessuno in casa
serrâ a pòrta inta faccia à qcn.
[seˈrˑaː (a) ˈpɔːrta ˈ(i)ɲre ˈfat͡ʃˑaː (a) kwarkeˈdyŋ]
chiudere la porta in faccia a qcn.
(= ‘rifiutare bruscamente di accogliere o aiutare qcn.’)
«ëse de pòrta»

[ZE] In zeneise, un portê ch'o l'é de servixo se ghe dixe che "o l'é de pòrta". Inte l'imagine se vedde donca segge o portê ch'o travaggia (scignificato frasiològico) segge l'acceçion letteale, donde se fa vedde che o portê 'o l'é de pòrta' apreuvo ch'o travaggia da-a rente a-a pòrta (in ciù, gh'é stæto disegnou unna pòrta in sciô berrettin pe indicâ a seu appartenensa).

[IT] In genovese, per designare il fatto che un portinaio è in servizio, si usa l’espressione ‘essere di porta’. Nell’immagine viene illustrato innanzitutto il significato fraseologico, ovvero il fatto che il portinaio svolge il suo lavoro; inoltre si ha un’allusione all’accezione letterale: il portinaio ‘è di porta’ in quanto lavora vicino alla porta (inoltre gli è stata disegnata una porta sul cappellino per sottolineare la sua appartenenza).

[EN] In Genoese, a doorman who is working is referred to as „being in the door“. In the picture, you see the working doorman (the phraseological meaning) as well as the literal meaning because the doorman is working close to the door (furthermore, there is also a door on his hat that references his job).

[DE] Im Genuesischen wird der Ausdruck ‘essere di porta’ („an/bei der Tür sein“) verwendet, um die Tatsache zu bezeichnen, dass ein Pförtner im Dienst ist. In der Abbildung wird zunächst die phraseologische Bedeutung veranschaulicht, d. h. die Tatsache, dass der Portier seiner Arbeit nachgeht; darüber hinaus wird auf die wörtliche Bedeutung des Ausdrucks angespielt: Der Portier befindet sich direkt neben der Tür und trägt zudem eine gezeichnete Tür auf seiner Mütze).
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login