GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

pescio

[ˈpeʃˑu]

pesce

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
pescio affummou
[ˈpeʃˑw afˑyˈmɔu̯]
pesce affumicato
pescio boggio
[ˈpeʃˑu buˈd͡ʒiːu]
pesce bollito
pescio cheutto
[ˈpeʃˑu ˈkøtˑu]
pesce cotto
pescio commun
[ˈpeʃˑu kuˈmyŋ]
pesce comune
pescio congelou
[ˈpeʃˑu kuŋd͡ʒeˈlɔu̯]
pesce congelato
pescio contaminou
[ˈpeʃˑu kuŋtamiˈnɔu̯]
pesce contaminato
pescio disseccou
[ˈpeʃˑu diseˈkɔu̯]
pesce essiccato
pescio fresco
[ˈpeʃˑu ˈfresku]
pesce fresco
pescio gianco
[ˈpeʃˑu ˈd͡ʒaŋku]
pesce bianco
pescio gròsso
[ˈpeʃˑu ˈgrɔsˑu]
pesce grosso
pescio impanou
[ˈpeʃˑu ŋpaˈnɔu̯]
pesce impanato
pescio magro
[ˈpeʃˑu ˈmaːgru]
pesce magro
pescio marso
[ˈpeʃˑu ˈmaːrsu]
pesce marcio
pesce avariato
pescio menissou
[ˈpeʃˑu meniˈsɔu̯]
pesce sminuzzato
pescio mòrto
[ˈpeʃˑu ˈmɔːrtu]
pesce morto
pescio nostrou
[ˈpeʃˑu nusˈtrɔu̯]
pesce nostrano
pescio predatô
[ˈpeʃˑu predaˈtuː]
pesce predatore
pescio rostio
[ˈpeʃˑu rusˈtiːu]
pesce arrostito
pescio sou
[ˈpeʃˑu ˈsɔu̯]
pesce sotto sale
pescio spinoso
[ˈpeʃˑu spiˈnuːzu]
pesce spinoso
pescio spussolento
[ˈpeʃˑu spysuˈleŋtu]
pesce puzzolente
pescio tipico
[ˈpeʃˑu ˈtipiku]
pesce tipico
pescio vivo
[ˈpeʃˑu ˈviːvu]
pesce vivo

N + PrepP

Genoese Italian
pescio à scabeccio
[ˈpeʃˑw a skaˈbet͡ʃˑu]
pesce marinato
pesce carpionato
pescio a-a boridda
[ˈpeʃˑw aː buˈridˑa]
pesce in guazzetto
pescio a-o vapô
[ˈpeʃˑw ɔu̯ vaˈpuː]
pesce al vapore
pescio d’ægua doçe
[ˈpeʃˑu d ˈɛːgwa ˈduːse]
pesce d’acqua dolce
pescio da bròddo
[ˈpeʃˑu da ˈbrɔdˑu]
pesce da brodo
pescio da taggio
[ˈpeʃˑu da ˈtad͡ʒˑu]
pesce da tagliare
pescio de lago / de mâ / de sciumme
[ˈpeʃˑu de ˈlaːgu / de ˈmaː / de ˈʃymˑe]
pesce di lago / di mare / di fiume
pescio in euio
[ˈpeʃˑw in ˈøːju]
pesce sott’olio
pescio in sciâ ciappa
[ˈpeʃˑu ŋ ˈʃaː ˈt͡ʃapˑa]
pesce alla piastra
pescio in sciâ grixella
[ˈpeʃˑu ŋ ˈʃaː griˈʒelˑa]
pesce alla griglia
pescio in sciô spiddo
[ˈpeʃˑu ŋ ˈʃuː ˈspidˑu]
pesce allo spiedo
pescio inta poela
[ˈpeʃˑu ŋta ˈpweːla]
pesce in padella
pescio into forno
[ˈpeʃˑu ŋtu ˈfuːrnu]
pesce al forno

N + Prep + N (pescio)

Genoese Italian
ae do pescio
[ˈaːe du ˈpeʃˑu]
pinne del pesce
carne do pescio
[ˈkaːrne du ˈpeʃˑu]
carne del pesce
coa do pescio
[ˈkuːa du ˈpeʃˑu]
coda del pesce
còlla de pescio
[ˈkɔlˑa du ˈpeʃˑu]
colla di pesce
fæña de pescio
[ˈfɛŋˑa du ˈpeʃˑu]
farina di pesce
fietto de pescio
[ˈfjetˑu du ˈpeʃˑu]
filetto di pesce
frïtua de pescio
[friːˈtyːa de ˈpeʃˑu]
frittura di pesce
mercou do pescio
[mɛrˈkɔu̯ du ˈpeʃˑu]
mercato del pesce
ödô de pescio
[ɔːˈduː de ˈpeʃˑu]
odore di pesce
oege do pescio
[weːˈd͡ʒe du ˈpeʃˑu]
branchie del pesce
oëgiñe do pescio
[weːˈd͡ʒiŋˑe du ˈpeʃˑu]
branchie del pesce
pasta co-o pescio
[ˈpasta kuː ˈpeʃˑu]
pasta col pesce
pelle do pescio
[ˈpelˑe du ˈpeʃˑu]
pelle del pesce
resche do pescio
[ˈrɛske du ˈpeʃˑu]
lische del pesce
risòtto co-o pescio
[riˈzɔtˑu de ˈpeʃˑu]
risotto di pesce
segondo de pescio
[seˈguŋdu de ˈpeʃˑu]
secondo di pesce
streuppa de pesci
[ˈstrøpˑa de ˈpeʃˑi]
branco di pesci
suppa de pescio
[ˈsyˑpa de ˈpeʃˑu]
zuppa di pesce

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o pesce o neua
[u peˈʃuː ˈnøːa]
il pesce nuota
o pescio o cheuxe
[u peˈʃuː ˈkøːʒe]
il pesce cuoce
o pescio o cresce
[u peˈʃuː ˈkreːʃe]
il pesce cresce
o pescio o ghe dà
[u peˈʃuː ge ˈda]
il pesce abbocca
o pescio o l’aspussa, o pescio o spussa
[u peˈʃuː l asˈpysˑa], [u peˈʃuː ˈsˈpysˑa]
il pesce puzza
o pescio o sata
[u peˈʃuː ˈsaːta]
il pesce salta

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accattâ o pescio
[akˑaˈtaː ŋ ˈpeʃˑu]
comprare il pesce
acciappâ un pescio
[at͡ʃˑaˈpˑaː ŋ ˈpeʃˑu]
acchiappare un pesce
affummâ o pescio
[afˑyˈmˑɔu̯ ŋ ˈpeʃˑu]
affumicare il pesce
ammassâ o pescio
[amaˈsˑaː u ˈpeʃˑu], [amaˈsˑɔu̯ ˈpeʃˑu]
uccidere il pesce
assazzâ o pescio
[asˑaˈzˑaː u ˈpeʃˑu], [asˑaˈzˑɔu̯ ˈpeʃˑu]
assaggiare il pesce
attastâ o pescio
[atasˈtɔu̯ˈpeʃˑu]
assaggiare il pesce
boggî o pescio
[buˈd͡ʒj uː ˈpeʃˑu]
bollire il pesce
cheuxe o pescio
[ˈkøːʒɔu̯ ˈpeʃˑu]
cuocere il pescio
condî o pescio con qcs.
[kuŋˈdjuː ˈpeʃˑu kuŋ kwarˈkɔːsa]
condire il pesce con qcs.
coxinâ o pescio
[kuʒiˈnɔu̯ ˈpeʃˑu]
cucinare il pesce
frizze o pescio
[ˈfrizɔu̯ ˈpeʃˑu]
friggere il pesce
impanâ o pescio
[iŋpaˈnɔu̯ ˈpeʃˑu]
impanare il pesce
pösâ o pescio in sce qcs.
[pɔːˈsɔu̯ ˈpeʃˑu ŋ ʃe kwarˈkɔːsa]
adagiare il pesce su qcs.
rostî o pescio
[rusˈtj uː ˈpeʃˑu]
arrostire il pesce
sciugâ o pescio
[ʃyˈgɔu̯ ˈpeʃˑu]
asciugare il pesce
scoâ o pescio
[ˈskwɔu̯ ˈpeʃˑu]
scolare il pesce
vende o pescio
[ˈveŋd(e) u peʃˑu], [ˈveŋdɔu̯ ˈpeʃˑu]
vendere il pesce

Further structures

Genoese Italian
levâ i ventraggi a-o pescio
[leˈva i̯ veŋˈtrad͡ʒˑj ɔu̯ ˈpeʃˑu]
sbuzzare il pesce
pescio angeo
[ˈpeʃˑw ˈaŋd͡ʒɔu̯]
pesce angelo
pescio can
[ˈpeʃˑu ˈkaŋ]
pescecane
pesce cane
pescio crövo
[ˈpeʃˑu ˈkrɔːvu]
crovello
pescio forca
[ˈpeʃˑu ˈfuːrka]
pesce forca
pescio imperatô
[ˈpeʃˑu ŋperaˈtuː]
pesce imperatore
pescio pòrco
[ˈpeʃˑu ˈpɔːrku]
pesce porco
pescio præve
[ˈpeʃˑu ˈprɛːve]
pesce prete
pescio rasô
[ˈpeʃˑu raˈzuː]
pesce rasoio
pescio ratto
[ˈpeʃˑu ˈratˑu]
pesce topo
pesce bandiera
pescio re
[ˈpeʃˑu ˈrɛ]
pesce re
pescio særa
[ˈpeʃˑu ˈsɛːra]
pesce sega
pescio san pê
[ˈpeʃˑu ˈsaŋ ˈpeː]
pesce san pietro
pescio scròssoa
[ˈpeʃˑu ˈskrɔsˑwa]
pesce martello
pescio spâ
[ˈpeʃˑu ˈspaː]
pesce spada

pescio as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
ëse un pescio tutto resche
[ˈeːse ŋ ˈpeʃˑu ˈtytˑu ˈrɛske]
avere un carattere spigoloso

pescio as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
lasciâ corrî o pescio
[laˈʃaː kuˈrj uː ˈpeʃˑu]
lascia correre
(= ‘non preoccuparsi di qcs., fingere che qcs. non sia accaduto’)

pescio as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
voei mostrâ a-i pesci à nuâ
[ˈvwei̯ musˈtraː ai̯ ˈpeʃˑi a ˈnɥaː]
insegnare ai gatti ad arrampicarsi (=voler insegnare a chi è già esperto)

pescio as part of further idioms

Genoese Italian
no savei che pesci piggiâ
[nu saˈvei̯ ke ˈpeʃˑi piˈd͡ʒaː]
non sapere che pesci prendere
(= ‘non sapere come comportarsi in una situazione complicata o compromettente’)

pescio as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
demoâse inte qcs. comme inte unna testa de pescio
[deˈmwaːse ŋte kwarˈkɔːsa ˈkumˑe (i)ŋte na ˈtesta de ˈpeʃˑu]
divertirsi da matti con qcs.
ëse san comme un pescio
[ˈeːse ˈsaŋ ˈkumˑe ŋ ˈpeʃˑu]
essere sano come un pesce
(= ‘essere in piena salute’)
nuâ comme un pescio
[ˈnɥaː ˈkumˑe ŋ ˈpeʃˑu]
nuotare come un pesce
(= ‘nuotare molto bene’)
«demoâse inte qcs. comme inte unna testa de pescio»

[ZE] Into disegno se fa vedde un frasiologiximo comparativo in zeneise. O scignificato vertadeo do frasiologiximo o l'é quello de demoâse, pe quello a vëgne rappresentâ unna festa con tanto de muxica. In ciù, se gh'azzonze into disegno o scignificato letteale do frasiologiximo, ch'o l'indica 'demoâse comme inta testa d'un pescio', e coscì a festa a vëgne ambientâ drento à un ambiente pægio. se ghe dixe coscì perché un o se demoa inta testa de pescio quand'o â mangia e o â rasccia à reo de tutta a carne, à di tempi che mangiâ da carne ò do pescio no l'ea da tutti i giorni.

[IT] Nel disegno viene raffigurato un fraseologismo comparativo in genovese. Il significato vero e proprio del fraseologismo è quello di divertirsi, per questo è stata rappresentata una festa con tanto di musica. Viene inoltre aggiunto nel disegno il significato letterale del fraseologismo, che indica ‘divertirsi come nella testa di un pesce’, per cui la festa viene ambientata all’interno di tale ambiente. Si dice così perché ci si diverte nella testa di pesce quando la si mangia e la si raschia per bene di tutta la carne, in un tempo in cui mangiare carne o pesce non era tanto frequente.

[EN] This drawing represents a comparative Genoese phraseologism. The true meaning of this phraseologism is to “have fun”, which is why you see a party with lots of music. In addition, the picture also features the literal meaning of the saying (lit. “have fun like in a fish’s head”). For this reason, the party is taking place in this environment. This saying comes from a time when eating meat and fish were rare and celebrated occasions.

[DE] Dieses Bild veranschaulicht einen komparativen Phraseologismus, dessen tatsächliche Bedeutung „sich amüsieren, Spaß haben“ lautet. Diese wird in Form einer Feier mit musikalischer Begleitung dargestellt. Zudem illustriert die Zeichnung die wörtliche Bedeutung des Ausdrucks („sich wie im Kopf eines Fisches amüsieren“), da die Feier tatsächlich im Kopf eines Fisches stattfindet. Die Wendung geht ursprünglich auf die Idee zurück, dass das Beknabbern eines Fischkopfs und das gründliche Abnagen des Fischfleischs “Freude bereitet”; zudem war der Verzehr von Fisch einst ein seltenes Privileg.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login