Genoese | Italian |
---|---|
neutte avansâ
[ˈnøtˑ(e) avaŋˈsaː] |
notte fonda
|
neutte cada
[ˈnøtˑe ˈkaːda] |
notte calda
|
neutte ciæa
[ˈnøtˑe ˈt͡ʃɛːa] |
notte chiara
|
neutte gianca
[ˈnøtˑe ˈd͡ʒaŋka] |
notte bianca
|
neutte romantica
[ˈnøtˑe ruˈmaŋtika] |
notte romantica
|
neutte scua
[ˈnøtˑe ˈskyːa] |
notte buia
notte scura
|
neutte solitäia
[ˈnøtˑe suliˈtaːja] |
notte solitaria
|
neutte stellâ
[ˈnøtˑe steˈlaː] |
notte stellata
|
neutte triste
[ˈnøtˑe ˈtriste] |
notte triste
|
neutte turchiña
[ˈnøtˑe tyrˈkiŋˑa] |
notte azzurra
|
Genoese | Italian |
---|---|
neutte de luña piña
[ˈnøtˑe de ˈlyŋˑa ˈpiŋˑa] |
notte di luna piena
|
neutte de primmaveia / de stæ / d’ötunno / d’inverno
[ˈnøtˑe de primaˈvei̯a / de ˈstɛː / d ɔːˈtynˑu / d iŋˈvɛːrnu] |
notte primaverile / estiva / autunnale / invernale
|
neutte de seunno
[ˈnøtˑe de ˈsønˑu] |
notte di sono
|
neutte in discoteca
[ˈnøtˑe ŋ diskuˈteːka] |
notte in discoteca
|
neutte sensa dormî
[ˈnøtˑe ˈseŋsa durˈmiː] |
notte insonne
notte in bianco
|
neutte sensa luña / nuvie / stelle
[ˈnøtˑe ˈseŋsa ˈlyŋˑa / ˈnyːvje / ˈstelˑe] |
notte senza luna / nuvole / stelle
|
Genoese | Italian |
---|---|
berretta da neutte
[beˈretˑa da ˈnøtˑe] |
berretto da notte
|
cäsette da neutte
|
calze da notte
|
pomâ da neutte
[puˈmaː da ˈnøtˑe] |
crema da notte
|
scuo da neutte
[ˈskyːu da ˈnøtˑe] |
buio della notte
|
turno de neutte
[ˈtyːrnu de ˈnøtˑe] |
turno di notte
|
umiditæ da neutte
[ymidiˈtɛː da ˈnøtˑe] |
umido della notte
|
Genoese | Italian |
---|---|
a neutte a l’arriva
[a ˈnøtˑ(e) a l aˈriːva] |
la notte arriva
|
a neutte a s’accurtisce
[a ˈnøtˑ(e) a s akyrˈtiʃˑe] |
la notte si accorcia
|
se fa neutte
[se ˈfa ˈnøtˑe] |
si fa notte
|
vëgne neutte
[ˈveːɲe ˈnøtˑe] |
si fa notte
|
Genoese | Italian |
---|---|
giandonâ de neutte
[d͡ʒaŋduˈnaː de ˈnøtˑe] |
vagare di notte
|
travaggiâ de neutte
[travaˈd͡ʒaː de ˈnøtˑe] |
lavorare di notte
lavorare la notte
|
veggiâ de neutte
[veˈd͡ʒaː de ˈnøtˑe] |
vegliare di notte
|
viægiâ de neutte
[vjɛːˈd͡ʒaː de ˈnøtˑe] |
viaggiare di notte
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrestâ in pê tutta a neutte, restà in pê tutta a neutte
[areˈsta ŋ ˈpeː ˈtutˑaː ˈnøtˑe], [reˈsta ŋ ˈpeː ˈtutˑaː ˈnøtˑe] |
rimanere sveglio tutta la notte
rimanere in piedi tutta la notte
|
dâ a boña neutte à qcn.
[ˈdaː a buŋˑa ˈnøtˑ(e) a kwarkeˈdyŋ ] |
dare la buona notte a qcn.
|
de neutte tempo
[de ˈnøtˑe ˈteŋpu] |
nottetempo
(= ‘durante la notte’)
|
de primma neutte
[de ˈprimˑa ˈnøtˑe] |
nelle prime ore della notte
|
deslögiâ pe tutta a neutte
[dezlɔːˈd͡ʒaː pe ˈtytˑaː ˈnøtˑe] |
vagabondare per tutta la notte
|
dormî pe tutta a neutte
[durˈmiː pe ˈtytˑaː ˈnøtˑe] |
dormire tutta la notte
|
ëse za un pesso de neutte
[ˈeːse za ŋ ˈpesˑu de ˈnøtˑe] |
essere notte inoltrata
|
fâ de giorno neutte
[ˈfaː de ˈd͡ʒuːrnw ˈnøtˑe] |
poltrire tutto il giorno
1. rimanere in piedi tutta la notte
2. rimanere in giro per tutta la notte
|
giorno e neutte
[ˈd͡ʒuːrn(w) e ˈnøtˑe] |
giorno e notte
(= ‘continuamente’)
|
into cheu da neutte
[iŋtu ˈkøː da ˈnøtˑe] |
in piena notte
nel cuore della notte
|
passâ unna neutte sensa dormî
[paˈsaː na ˈnøtˑe ˈseŋsa durˈmiː] |
passare una notte insonne
passare una notte in bianco
|
passâ unna neutte sensa strenze un euggio
[paˈsaː na ˈnøtˑe ˈseŋsa ˈstreŋze n ˈød͡ʒˑu] |
passare una notte senza chiudere occhio
|
Genoese | Italian |
---|---|
Boña neutte!
[ˈbuŋˑa ˈnøtˑe] |
Buona notte! [1. formula di commiato al momento di andare a letto; 2. iron. per indicare l’irreversibilità di una situazione]
|
Genoese | ancient Genoese |
---|---|
Boña neutte!
|
bonna nœtte (1655: DESGEL)
bon dì ò per dì miægio bonna notte (1720: DESGEL)
che se quarche arragiao / quello dose oggio ve cavasse asì, / direimo bonna notte a mezo dì (1575: DESGEL)
|
dâ a boña neutte à qcn.
|
dà ra bonna nuette (1637: DESGEL)
|
de neutte tempo
|
de nœutte tempo o pensa d’assâtà / ri nemixi (1755: DESGEL)
de nœutte tempo pœuscia se trasporta / ra grossa torre a fronte de muraggia (18,63); s’infirerà in casa, e me vegni-rà de nœutte tempo a strangorâ in let-to (1772: DESGEL)
|
fâ de giorno neutte
|
l’ha sempre d’attorno / a fà dra nœtte giorno (1636: DESGEL)
e cussì fam de la note iorno, e si levam tardi (f. s. XIII: DESGEL)
|
giorno e neutte
|
e cossì de dì como de note (1465: DESGEL)
no sta dì e note teiso (f. s. XIII: DESGEL)
fu de nœutte e de giorno o sœu tor-mento (1748: DESGEL)
che stagghe nuœtte e dì con re muoen zointe / pregando (1636: DESGEL)
lavorando nœutte e dì / ve fa pilloe da stupì (II m. s. XVIII: DESGEL)
apensando noite e iorno (142.6); così de noite como de iorno (s. XIV: DESGEL)
|
neutte de primmaveia / de stæ / d’ötunno / d’inverno
|
le gran noite d’uverno (f. s. XIII: DESGEL)
|
neutte scua
|
le vostre pecae seràm neygre como la nocte scura (f. s. XIV: DESGEL)
ra nœutte neigra e scura se destende / comme in bocca a ro lovo (1755: DESGEL)
elli aseizem um grande fogo, persoché el’era note e monto scuro (1465: DESGEL)
avanti infin che fuisse nœtte scura / ar-rivammo a ra vista dra chianura (I m. s. XVII: DESGEL)
|
vëgne neutte
|
la nocte ven, che nixum pò lavorar (1465: DESGEL)
la noite vegnando, seando ello ador-mio (s. XIV: DESGEL)
no me pà scuro, e notte vera / quando ro só s’asconde e sotto va (1588: DESGEL)
e se missem sota la riva de una prea cava per caxom de la neive e de la nocte chi ge vegnia adosso (sec. XVI: DESGEL)
|