GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

anima

[ˈanima]

1. anima (anche ‘parte interna di qcs.’)
2.a. cuore (= ‘sede delle emozioni e delle intenzioni’)
2.b. testa (= ‘sede delle emozioni e delle intenzioni’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
anima boña
[ˈanima ˈbuŋˑa]
anima buona
anima pia
anima dannâ
[ˈanima daˈnaː]
anima dannata
anima innoçente
[ˈanima inuˈseŋte]
No stâtela à piggiâ con quello pöviettin, no ti veddi ch’a l’é unn’anima innoçente?
anima innocente
Non prendertela con quel poveretto, non vedi che è un’anima innocente?
anima neigra
[ˈanima ˈnei̯gra]
Dòppo o tòrto ch’o l’à fæto à seu moggê, o Peo o s’é sentio pe di anni unn’anima neigra.
anima nera
Dopo il torto che ha fatto a sua moglie, Pietro si è sentito per anni un’anima nera.
anima persa
[ˈanima ˈpɛːrsa]
anima persa
anima perduta
anima santa
[ˈanima ˈsaŋta]
anima santa

N + PrepP

Genoese Italian
anima da scarpa
[ˈanima da ˈskaːrpa]
anima della scarpa
anima de radicce
[ˈanima de raˈdit͡ʃˑe]
anima della cicoria
anima do pommello
[ˈanima du puˈmelˑu]
fondello del bottone
anime di mòrti
[ˈanima di ˈmɔːrti]
A-o primmo de novembre mæ besava a l’anava delongo in gexa à pregâ pe-e anime di mòrti.
anime dei defunti
anime dei morti
Il primo novembre mia bisnonna andava sempre in chiesa a pregare per le anime dei defunti.

N + Prep + N (anima)

Genoese Italian
immortalitæ de l’anima
[imurtaliˈtɛː de l ˈanima]
L’immortalitæ de l’anima o l’é un di prinçipi de træ grende religioin monoteiste.
immortalità dell’anima
L’immortalità dell’anima è uno dei principi delle tre grandi religioni monoteiste.
perdiçion de l’anima
[pɛrdiˈsjuŋ de l ˈanima]
perdizione dell’anima

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
no avei d’anima
[nw aˈvei̯ d ˈanima]
essere senz’anima
non avere cuore
sarvâse l’anima
[sarˈvaːse l ˈanima]
salvarsi l’anima

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
avei qcs. inte l’anima
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa ŋte l ˈanima]
avere qcs. in cuore
(= ‘pensare a qcs.’, ‘avere intenzione di fare qcs.’)
pregâ pe l’anima de qcn.
[preˈgaː pe l ˈanima de kwarkeˈdyn]
pregare per l’anima di qcn.
zuâ qcs. in sce l’anima de qcn.
[ˈzɥaː kwarˈkɔːsa ŋ ʃe l ˈanima de kwarkeˈdyŋ]
No son stæta mi à piggiâ i dinæ d’inta cascia, v’ô zuo in sce l’anima de mæ moæ!
giurare qcs. sull’anima di qcn.
Non sono stata io a sottrarre il denaro dalla cassa, ve lo giuro sull’anima di mia madre!

Further structures

Genoese Italian
no passâ manco pe l’anima à qcn. (de fâ qcs.) [fam.]
[nu paˈsaː ˈmaŋku pe l ˈanimaː kwarkeˈdyŋ de faː kwarˈkɔːsa]
Me saiæ cao che mæ figgio o mettesse a testa à cadello e o repiggesse i studdi, ma o no ghe passa manco pe l’anima.
non passare nemmeno per la testa a qcn. (di fare qcs.)
Mi piacerebbe che mio figlio mettesse la testa a posto e riprendesse gli studi, ma non gli passa nemmeno per la testa.
sentî qcs. d’into fondo de l’anima
[seˈŋtiː kwarˈkɔːsa d iŋtu ˈfuŋdu de l ˈanima]
sentire qcs. dal profondo dell’anima

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
anima longa [scherz.]
[ˈanima ˈluŋga]
spilungone [scherz.]

anima as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
no ësighe unn’anima
[nw ˈeːsige n ˈanima]
Quande e butege en serræ, in gio pe-e stræ no gh’é unn’anima.
non esserci un’anima (viva)
non esserci anima (viva)
Quando i negozi sono chiusi, per strada non c’è un’anima.

anima as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei l’anima de fâ qcs.
[aˈvei̯ l ˈanima de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
O Nicòlla o s’allamenta delongo da seu galante, ma o no l’à l’anima de lasciâla.
avere il fegato di fare qcs.
(= ‘avere il coraggio di fare qcs.’)
Nicola lamenta di continuo per la sua ragazza, ma non ha il fegato di lasciarla.
battisene l’anima de qcn. ò qcs. [coll., euf.]
[ˈbatˑisene l ˈanima de kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa]
fregarsene di qcn. o qcs. [coll.]
(= ‘disinteressarsene completamente’)
dâ l’anima pe qcn. ò qcs.
[ˈdaː l ˈanima pe kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa]
dare l’anima per qcn. o qcs.
(= ‘fare qualunque cosa per qcn. o qcs.’)
dannâse l’anima (pe qcn. ò qcs.)
[ˈdanaːse l ˈanima pe kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa]
dannarsi l’anima (per qcn. o qcs.)
(= ‘fare ogni sforzo possibile per qcn. o qcs.’)
no sentîse unn’anima [fam.]
[nu seŋˈtiːse n ˈanima]
non sentirsi volare una mosca
(= ‘esserci un silenzio totale’)
rende l’anima
[ˈreŋde l ˈanima]
Me pâ che dòppo tanti anni sta televixon a l’agge vosciuo rende l’anima. No gh’é mòddo de fâla fonçionâ.
rendere l’anima [rif. a persone]
(= ‘morire’)
rendere l’anima [rif. a cose]
(= ‘smettere definitivamente di funzionare’)
Mi sembra che dopo tanti anni questo televisore abbia voluto rendere l’anima. Non c’è modo di farlo funzionare.
rende l’anima a-o Segnô
[ˈreŋde l ˈanim ɔu̯ seˈɲuː]
Dòppo unna longa agonia, vëi seia o vesco o l’à reiso l’anima a-o Segnô.
rendere l’anima a Dio [rif. a persone]
(= ‘morire’)
rendere l’anima a Dio [rif. a cose]
(= ‘smettere definitivamente di funzionare’)
Dopo una lunga agonia, ieri sera il vescovo ha reso l’anima a Dio.
rompî l’anima (à qcn.) [euf., fam.]
[ruŋˈpiː l ˈanimaː kwarkeˈdyŋ]
rompere l’anima (a qcn.) [euf., fam.]
rompere le scatole (a qcn.) [euf., fam.]
(= ‘infastidire qcn.’)
sciugâ l’anima (à qcn.) [euf., fam.]
[ʃyˈgaː l ˈanimaː kwarkeˈdyŋ]
rompere l’anima (a qcn.) [euf., fam.]
rompere le scatole (a qcn.) [euf., fam.]
(= ‘infastidire qcn.’)

anima as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei qcn. in sce l’anima
[aˈvei̯ kwarkeˈdyŋ iŋ ʃe l ˈanima], [aˈvei̯ kwarkeˈdɥ iŋ ʃe l ˈanima]
avere qcn. sulla coscienza
(= ‘essere colpevole della morte o di un grave danno inferto a qcn.’)
aveine pe l’anima (de fâ qcs.) [euf., fam.]
[aˈvei̯ne pe l ˈanima de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
averne per le scatole (di fare qcs.) [euf., fam.]
mettise qcn. in sce l’anima
[ˈmetˑise kwarkeˈdyŋ iŋ ʃe l ˈanima], [ˈmetˑise kwarkeˈdɥ iŋ ʃe l ˈanima]
mettersi qcn. sulla coscienza
(= ‘rendersi colpevole della morte o di un grave danno inferto a qcn.’)
stâ in sce l’anima à qcn. [euf., fam.]
[ˈsta(ː) ŋ ʃe l ˈanimaː kwarkeˈdyŋ]
stare sull’anima a qcn. [euf., fam.]
stare sulle scatole a qcn. [euf., fam.]
(= ‘stare antipatico a qcn.’)

anima as part of further idioms

Genoese Italian
avei l’anima inversa
[aˈvei̯ l ˈanima ŋvɛːrsa]
avere la luna storta
(= ‘essere di cattivo umore’)
dâse anima e còrpo à qcn. ò qcs.
[ˈdaːse ˈanima e ˈkɔːrpu a kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa]
Son apreuvo à dâme anima e còrpo pe finî i studdi co-o mascimo di voti.
darsi anima e corpo a qcn. o qcs.
(= ‘fare ogni sforzo possible per qcn. o qcn.’)
Sto dando anima e corpo per terminare gli studi col massimo dei voti.
in còrpo e in anima
[iŋ ˈkɔːrpw e i̯n ˈanima]
in carne ed ossa
(= ‘in persona’)
voei un ben de l’anima à qcn. [fam.]
[ˈvwei̯ ŋ ˈbeŋ de l ˈanimaː kwarkeˈdyŋ]
Se ghe vedde che o Gioan o te veu un ben de l’anima. Quande t’æ de beseugno, o se dà delongo d’attorno pe dâte unna man.
volere un bene dell’anima a qcn. [fam.]
(= ‘volere moltissimo bene a qcn.’)
Si vede che Giovanni ti vuole un bene dell’anima. Quando hai bisogno, si dà sempre da fare per darti una mano.

anima as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
avei ciù cû che anima [volg.]
[aˈvei̯ ˈt͡ʃy ˈkyː ke ˈanima]
Mi co-o Carlo a-e carte no ghe zeugo ciù. O l’à ciù cû che anima, no gh’é mòddo de guägnâlo.
avere un culo sfacciato [volg.]
(= ‘avere una fortuna enorme’)
Io con Carlo a carte non gioco più. Ha un culo pazzesco, è impossibile batterlo.
ëse pe l’äia comme l’anima di sbiri [disus., fam.]
[ˈeːse pe l ˈaːja ˈkumˑe l ˈanima di ˈzbiːri]
essere come un’anima in pena
essere un’anima in pena
(= ‘essere sempre in movimento’, per cause di forza maggiore o motivi estranei alla propria volontà)

anima as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
anima mæ [fam.]
[ˈanima ˈmɛː]
anima mia [fam.]
tesoro mio [fam.]
Anima sacchetta! [fam., scherz.]
[ˈanima saˈketˑa]
Cavolicchio! [euf., fam., scherz.]
Manco pe l’anima! [euf., fam.]
[ˈmaŋku pe l ˈanima]
Ti veu che te passe de badda i apponti do corso? Ma manco pe l’anima!
Neanche per sogno! [fam.]
Nemmeno per sogno! [fam.]
Col cavolo! [euf., fam.]
Vuoi che ti passi gli appunti del corso senza pagarmi nulla? Ma neanche per sogno!

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
anima boña
figio dela bonna annima de meser Zoane Iustiniani da Garibaldo (1454: DESGEL)
anima dannâ
bruxo e crio comme unn’annima dannà (1636: DESGEL)
anima de radicce
si ben i annime fuò trè / dre radicchie bonne nostre (s. XVI: DESGEL)
anima mæ [fam.]
anima mæ, vui fè conto che cante (1636: DESGEL)
reixe cara ... anima mæ, lengua de battorezzo, te ne farrò savei re óregge (1771: DESGEL)
anima neigra
a v’à conosciùo sempre per un’ànima neigra (1797: DESGEL)
anima persa
o poco savio, o annima perdua (s. XIV: DESGEL)
stria / allevà tra re annime perdue (1636: DESGEL)
«Anima longa».

[ZE] L’esprescion idiomatica, ch’a fa referensa à unna persoña ben ben erta, a mette in figua un tiçio, za erto da pe lê, da-o quæ se gh’erze l’anima, ancon ciù longa. In realtæ inte l’esprescion o termine «anima» a no fa referensa a-o spirito, ma a gh’à solo che l’acceçion de ‘persoña’.

[IT] L’espressione idiomatica, che fa riferimento a una persona assai alta, raffigura un tale già molto alto, da cui si innalza l’anima, ancora più alta a sua volta. In realtà, nell’espressione genovese il termine “anima” non fa riferimento allo spirito, ma ha semplicemente l’accezione di ‘persona’.

[EN] This idiomatic expression, that literally means “tall soul/spirit”, is illustrated by a drawing of a very tall man, whose soul towers above him and has a halo. However, in this Genoese idiom, the word “anima” does not actually refer to the spirit, but simply to a ‘person’, i.e. a ‘very tall person’ (‘beanpole’).

[DE] Dieser idiomatische Ausdruck, der sich auf eine sehr große Person bezieht (vgl. im Dt. ‘langer Lulatsch’), wird durch einen hochgewachsenen Mann dargestellt, hinter dem von der Hüfte aufwärts sein noch größerer Geist emporragt. Das genuesische Wort “anima” bedeutet nämlich wörtlich ‘Geist, Seele’, referiert in diesem Phrasem jedoch auf eine Person.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login