GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

anima

1. anima (anche ‘parte interna di qcs.’)
2.a. cuore (= ‘sede delle emozioni e delle intenzioni’)
2.b. testa (= ‘sede delle emozioni e delle intenzioni’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
anima boña
anima buona
anima pia
anima dannâ
anima dannata
anima innoçente
anima innocente
anima neigra
anima nera
anima persa
anima persa
anima perduta
anima santa
anima santa

N + PrepP

Genoese Italian
anima da scarpa
anima della scarpa
anima de radicce
anima della cicoria
anima do pommello
fondello del bottone
anime di mòrti
anime dei defunti
anime dei morti

N + Prep + N (anima)

Genoese Italian
immortalitæ de l’anima
immortalità dell’anima
perdiçion de l’anima
perdizione dell’anima

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
no avei d’anima
essere senz’anima
non avere cuore
sarvâse l’anima
salvarsi l’anima

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
avei qcs. inte l’anima
avere qcs. in cuore
(= ‘pensare a qcs.’, ‘avere intenzione di fare qcs.’)
pregâ pe l’anima de qcn.
pregare per l’anima di qcn.
zuâ qcs. in sce l’anima de qcn.
giurare qcs. sull’anima di qcn.

Further structures

Genoese Italian
no passâ manco pe l’anima à qcn. (de fâ qcs.) [fam.]
non passare nemmeno per la testa a qcn. (di fare qcs.)
sentî qcs. d’into fondo de l’anima
sentire qcs. dal profondo dell’anima

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
anima longa [scherz.]
spilungone [scherz.]

anima as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
no ësighe unn’anima
non esserci un’anima viva
non esserci anima viva

anima as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei l’anima de fâ qcs.
avere il fegato di fare qcs.
(= ‘avere il coraggio di fare qcs.’)
battisene l’anima de qcn. ò qcs. [coll., euf.]
fregarsene di qcn. o qcs. [coll.]
(= ‘disinteressarsene completamente’)
dâ l’anima pe qcn. ò qcs.
dare l’anima per qcn. o qcs.
(= ‘fare qualunque cosa per qcn. o qcs.’)
dannâse l’anima (pe qcn. ò qcs.)
dannarsi l’anima (per qcn. o qcs.)
(= ‘fare ogni sforzo possibile per qcn. o qcs.’)
no sentîse unn’anima [fam.]
non sentirsi volare una mosca
(= ‘esserci un silenzio totale’)
rende l’anima
rendere l’anima [rif. a persone]
(= ‘morire’)
rendere l’anima [rif. a cose]
(= ‘smettere definitivamente di funzionare’)
rende l’anima a-o Segnô
rendere l’anima a Dio [rif. a persone]
(= ‘morire’)
rendere l’anima a Dio [rif. a cose]
(= ‘smettere definitivamente di funzionare’)
rompî l’anima (à qcn.) [euf., fam.]
rompere l’anima (a qcn.) [euf., fam.]
rompere le scatole (a qcn.) [euf., fam.]
(= ‘infastidire qcn.’)
sciugâ l’anima (à qcn.) [euf., fam.]
rompere l’anima (a qcn.) [euf., fam.]
rompere le scatole (a qcn.) [euf., fam.]
(= ‘infastidire qcn.’)

anima as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei qcn. in sce l’anima
avere qcn. sulla coscienza
(= ‘essere colpevole della morte o di un grave danno inferto a qcn.’)
aveine pe l’anima (de fâ qcs.) [euf., fam.]
averne per le scatole (di fare qcs.) [euf., fam.]
mettise qcn. in sce l’anima
mettersi qcn. sulla coscienza
(= ‘rendersi colpevole della morte o di un grave danno inferto a qcn.’)
stâ in sce l’anima à qcn. [euf., fam.]
stare sull’anima a qcn. [euf., fam.]
stare sulle scatole a qcn. [euf., fam.]
(= ‘stare antipatico a qcn.’)

anima as part of further idioms

Genoese Italian
avei l’anima inversa
avere la luna storta
(= ‘essere di cattivo umore’)
dâse anima e còrpo à qcn. ò qcs.
darsi anima e corpo a qcn. o qcs.
(= ‘fare ogni sforzo possible per qcn. o qcn.’)
in còrpo e in anima
in carne ed ossa
(= ‘in persona’)
voei un ben de l’anima à qcn. [fam.]
volere un bene dell’anima a qcn. [fam.]
(= ‘volere moltissimo bene a qcn.’)

anima as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
avei ciù cû che anima [volg.]
avere un culo sfacciato [volg.]
(= ‘avere una fortuna enorme’)
ëse pe l’äia comme l’anima di sbiri [disus., fam.]
essere come un’anima in pena
essere un’anima in pena
(= ‘essere sempre in movimento’, per cause di forza maggiore o motivi estranei alla propria volontà)

anima as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
anima mæ [fam.]
anima mia [fam.]
tesoro mio [fam.]
Anima sacchetta! [fam., scherz.]
Cavolicchio! [euf., fam., scherz.]
Manco pe l’anima! [euf., fam.]
Neanche per sogno! [fam.]
Nemmeno per sogno! [fam.]
Col cavolo! [euf., fam.]

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
anima boña
figio dela bonna annima de meser Zoane Iustiniani da Garibaldo (1454: DESGEL)
anima dannâ
bruxo e crio comme unn’annima dannà (1636: DESGEL)
anima de radicce
si ben i annime fuò trè / dre radicchie bonne nostre (s. XVI: DESGEL)
anima mæ [fam.]
anima mæ, vui fè conto che cante (1636: DESGEL)
reixe cara ... anima mæ, lengua de battorezzo, te ne farrò savei re óregge (1771: DESGEL)
anima neigra
a v’à conosciùo sempre per un’ànima neigra (1797: DESGEL)
anima persa
o poco savio, o annima perdua (s. XIV: DESGEL)
stria / allevà tra re annime perdue (1636: DESGEL)
«Anima longa».

[ZE] L’esprescion idiomatica, ch’a fa referensa à unna persoña ben ben erta, a mette in figua un tiçio, za erto da pe lê, da-o quæ se gh’erze l’anima, ancon ciù longa. In realtæ inte l’esprescion o termine «anima» a no fa referensa a-o spirito, ma a gh’à solo che l’acceçion de ‘persoña’.

[IT] L’espressione idiomatica, che fa riferimento a una persona assai alta, raffigura un tale già molto alto, da cui si innalza l’anima, ancora più alta a sua volta. In realtà, nell’espressione genovese il termine “anima” non fa riferimento allo spirito, ma ha semplicemente l’accezione di ‘persona’.

[EN] This idiomatic expression, that literally means “tall soul/spirit”, is illustrated by a drawing of a very tall man, whose soul towers above him and has a halo. However, in this Genoese idiom, the word “anima” does not actually refer to the spirit, but simply to a ‘person’, i.e. a ‘very tall person’ (‘beanpole’).

[DE] Dieser idiomatische Ausdruck, der sich auf eine sehr große Person bezieht (vgl. im Dt. ‘langer Lulatsch’), wird durch einen hochgewachsenen Mann dargestellt, hinter dem von der Hüfte aufwärts sein noch größerer Geist emporragt. Das genuesische Wort “anima” bedeutet nämlich wörtlich ‘Geist, Seele’, referiert in diesem Phrasem jedoch auf eine Person.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C) and (2021-2025, D-Z):
With linguistic support of Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login