GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

giassa

[ˈd͡ʒasˑa]

ghiaccio

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
giassa deslenguâ
[ˈd͡ʒasˑa dezleŋˈgwaː]
ghiaccio sciolto
giassa tritollâ
[ˈd͡ʒasˑa trituˈlaː]
ghiaccio triturato

N + Prep + N (giassa)

Genoese Italian
borsa da giassa
[ˈbuːrsa da ˈd͡ʒasˑa]
Tanto che aspëtavimo o mego, emmo misso a-o Tögno unna borsa da giassa in scô zenoggio deslogou.
borsa del ghiaccio
Mentre aspettavamo il medico abbiamo messo ad Antonio la borsa del ghiaccio sul ginocchio slogato.
crosta de giassa
[ˈkrusta de ˈd͡ʒasˑa]
crosta di ghiaccio
strato di ghiaccio
druessa da giassa
[ˈdrɥesˑa da ˈd͡ʒasˑa]
spessore del ghiaccio

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a giassa a gallezza
[a ˈd͡ʒasˑaː (a) gaˈlezˑa]
il ghiaccio galleggia
a giassa a s’assottiggia
[a ˈd͡ʒasˑaː (a) s asuˈtid͡ʒˑa]
il ghiaccio si assottiglia
a giassa a se deslengua
[a ˈd͡ʒasˑaː (a) se dezˈleŋgwa]
il ghiaccio si scioglie
a giassa a se forma
[a ˈd͡ʒasˑaː (a) se ˈfuːrma]
Apreuvo à l’ægua di giorni passæ e a-a gäverna de staneutte, s’é formou da giassa pe-e stræ e in scî erboi.
il ghiaccio si forma
In seguito alle piogge dei giorni scorsi e alla ghiacciata di stanotte, si è formato ghiaccio nelle strade e sugli alberi.
a giassa a se rompe
[a ˈd͡ʒasˑaː (a) se ˈruːŋpe]
il ghiaccio si rompe
il ghiaccio si spacca
il ghiaccio si spezza

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
azzonze da giassa à qcs.
[aˈzuŋze da ˈd͡ʒasˑaː kwarˈkɔːsa]
aggiungere ghiaccio a qcn.
deslenguâ a giassa
[dezleŋˈgwaː a ˈd͡ʒasˑa]
sciogliere il ghiaccio
grattâ a giassa
[graˈtaː a ˈd͡ʒasˑa]
grattare il ghiaccio
pestâ a giassa
[pesˈtaː a ˈd͡ʒasˑa]
pestare il ghiaccio
rascciâ a giassa
[raʃˈt͡ʃaː a ˈd͡ʒasˑa]
Ti veu che te dagghe unna man d’aggiutto pe rascciâ a giassa d’into frezzer?
raschiare il ghiaccio
Vuoi che ti dia una mano a raschiare il ghiaccio dal freezer?
rompî a giassa
[ruŋˈpj aː ˈd͡ʒasˑa]
Son contento che in sciâ fin o Menego o l’é riescio à rompî a giassa con quella figgia ch’a ghe gusta.
rompere il ghiaccio
spaccare il ghiaccio
spezzare il ghiaccio
Mi fa piacere che finalmente Domenico sia riuscito a rompere il ghiaccio con quella ragazza che gli piace.
tegnî a giassa (inte quarche pòsto)
[teˈɲ(j) aː ˈd͡ʒasˑa ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
conservare il ghiaccio (in qualche luogo)
tritollâ a giassa
[trituˈlaː a ˈd͡ʒasˑa]
triturare il ghiaccio

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
crovî qcs. co-a giassa
[kruˈviː kwarˈkɔːsa kwaː ˈd͡ʒasˑa]
ricoprire qcs. di ghiaccio
pattinâ in sciâ giassa
[patiˈna ŋ ˈʃaː ˈd͡ʒasˑa]
pattinare sul ghiaccio
scuggiâ in sciâ giassa
[skyˈd͡ʒa ŋ ˈʃaː ˈd͡ʒasˑa]
Se stæ à sciortî, camminæ cianin e dæ a mente à no scuggiâ in sciâ giassa.
scivolare sul ghiaccio
Se uscite, camminate piano e fate attenzione a non scivolare sul ghiaccio.

Further structures

Genoese Italian
fâ un pertuso inta giassa
[ˈfa ŋ pɛrˈtyːzu ŋ ˈʃaː ˈd͡ʒasˑa]
fare un buco nel ghiaccio
rasccin da levâ a giassa
[raʃˈt͡ʃiŋ da leˈvaː (a) ˈd͡ʒasˑa]
raschietto per il ghiaccio

giassa as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
rompî a giassa
[ruŋˈpiː a ˈd͡ʒasˑa]
rompere il ghiaccio
(= ‘proporre un tema di conversazione per cominciare a stabilire una relazione con una persona, superando l’imbarazzo iniziale’)

giassa as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
ëse de giassa
[ˈeːse de ˈd͡ʒasˑa]
essere di pietra
(= ‘essere impassibile o senza sentimenti’)

giassa as part of structural phrasemes

Genoese Italian
apreuvo a-a giassa
[aˈprøːv(w) aː ˈd͡ʒasˑa]
a causa del ghiaccio
«ëse de giassa»

[ZE] L'esprescion "ëse de giassa" in zeneise a l'indica unna persoña sensa sentimenti, pe quello s'é rappresentaou un ommetto sensa cheu (into disegno barou) ch'o no lascia passâ i sentimenti (da vedde ascì a linia da bocca). Dæto che, a-a lettia, o l'é de giassa, l'ommetto o l'é stæto reiso comme unna meña de scultua de giassa into mezo da neive.

[IT] L’espressione ëse de giassa (lett. ‘essere di ghiaccio’) in genovese indica una persona senza sentimenti, per questo si è rappresentato un omino senza cuore (nel disegno sbarrato) che non fa trapelare sentimenti (si veda anche la linea dritta della bocca). Dato che letteralmente si è di ghiaccio, l’omino è stato reso come una sorta di scultura di ghiaccio in mezzo alla neve.

[EN] This Genoese expression “ëse de giassa” (lit. “made of ice”) describes a person who does not have any feelings. Therefore, this picture shows a person without a heart (this person’s heart is crossed out) who cannot show emotions (he also has a straight line for a mouth). To also render the literal meaning of this phrase (lit. “made of ice”), the person looks like he is an ice sculpture surrounded by snowflakes.

[DE] Der genuesische Ausdruck „ëse de giassa“ (wörtl. „aus Eis sein“) bezeichnet eine gefühllose Person. Daher sieht man auf dem Bild eine Person ohne Herz (dieses ist durchgestrichen) und ohne Emotionen (man beachte die gerade verlaufende Linie des Mundes). In Anlehnung an die wörtliche Bedeutung des Ausdrucks wurde die Person sozusagen wie eine Eis-Skulptur dargestellt, die von Schnee umgeben ist.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login