GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

gatto

[ˈgatˑu]

gatto

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
gatto affettoso
[ˈgatˑ(w) afˑeˈtuːzu]
gatto affettuoso
gatto aggrescivo
[ˈgatˑ(w) agˑreˈʃiːvu]
gatto aggressivo
gatto bardo
[ˈgatˑu ˈbaːrdu]
gatto soriano
gatto bixo
[ˈgatˑu ˈbiːʒu]
gatto bigio
gatto demoëlon
[ˈgatˑu demweːˈluŋ]
gatto giocherellone
gatto domestego
[ˈgatˑu duˈmestegu]
gatto domestico
gatto lesto
[ˈgatˑu ˈlɛstu]
gatto agile
gatto macciou
[ˈgatˑu maˈt͡ʃˑɔu̯]
gatto maculato
gatto pin de rolle
[ˈgatˑu ˈpiŋ de ˈrulˑe]
O gatto da Manena o l’é pòpio pin de rolle: o l’à delongo coæ de fâse cæzâ.
gatto coccolone
gatto che ama le coccole
Il gatto di Maddalena ama davvero le coccole: ha sempre voglia di lasciarsi accarezzare.
gatto sarvægo
[ˈgatˑu sarˈvɛːgu]
gatto selvatico
gatto spoioso
[ˈgatˑu spuˈjuːzu]
gatto fifone
gatto tigrou
[ˈgatˑu tiˈgrɔu̯]
gatto tigrato
gatto viçiou
[ˈgatˑu viˈsjɔu̯]
gatto viziato

N + PrepP

Genoese Italian
gatto de stradda
[ˈgatˑu de ˈstradˑa]
gatto randagio

N + Prep + N (gatto)

Genoese Italian
ciöte / mostasci /pei do gatto
[ˈt͡ʃɔːte / musˈtaʃˑi /pei̯ du ˈgatˑu]
grinfie / vibrisse / peli del gatto
mangiâ pe-i gatti
[maŋˈd͡ʒaː pei̯ ˈgatˑi]
cibo per gatti
pertuso do gatto
[pɛrˈtyːzu du ˈgatˑu]
sportelletto del gatto
(= ‘sportelletto di una porta adibito al passaggio di un gatto’)
sunaggin do gatto
[synaˈd͡ʒiŋ du ˈgatˑu]
sonaglio del gatto

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o gatto o boffa
[u ˈgatˑuː ˈbufˑa]
Pe-o sòlito, quande o gatto o boffa veu dî ch’o reagisce d’istinto à unna menassa.
il gatto soffia
Di solito, quando il gatto soffia significa che sta reagendo d’istinto a una minaccia.
o gatto o dòrme
[u ˈgatˑuː ˈdɔːrme]
il gatto dorme
o gatto o gnougna
[u ˈgatˑuː ˈɲɔu̯ɲa]
il gatto miagola
o gatto o granfigna
[u ˈgatˑuː graŋˈfiɲˑa]
il gatto graffia
o gatto o l’annasta qcs.
[u ˈgatˑuː l aˈnasta kwarˈkɔːsa]
il gatto annusa qcs.
o gatto o miägna
[u ˈgatˑuː ˈmjaːɲa]
No te pâ de sentî un gatto ch’o miägna?
il gatto miagola
Non ti sembra di sentire miagolare un gatto?
o gatto o rägna
[u ˈgatˑuː ˈraːɲa]
il gatto miagola
o gatto o ronfa
[u ˈgatˑuː ˈruŋfa]
il gatto fa le fusa
o gatto o s’inarca
[u ˈgatˑuː s iˈnaːrka]
il gatto si arronciglia
o gatto o s’intaña inte quache pòsto
[u ˈgatˑuː s iŋˈtaŋˑa ŋte ˈkwaːrke ˈpɔstu]
il gatto si rintana in qualche luogo
o gatto o scappa
[u ˈgatˑuː ˈskapˑa]
il gatto scappa
o gatto o se fretta contra qcs.
[u ˈgatˑuː se ˈfretˑa ˈkuŋtra kwarˈkɔːsa]
il gatto si strofina contro qcs.
il gatto si struscia contro qcs.
o gatto o se lava
[u ˈgatˑuː se ˈlaːva]
il gatto si liscia
(= ‘si passa le zampe inumidite di saliva sul manto’)
o gatto o se stia
[u ˈgatˑuː se ˈstiːa]
il gatto si protende
o gatto o zeuga (con qcs.)
[u ˈgatˑuː ˈzøːga kuŋ kwarˈkɔːsa]
il gatto gioca (con qcs.)

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accrastâ un gatto, crastâ un gatto
[akˑrasˈta ŋ ˈgatˑu], [krasˈta ŋ ˈgatˑu]
castrare un gatto
bosticcâ un gatto
[bustiˈka ŋ ˈgatˑu]
stuzzicare un gatto
pëtenâ un gatto
[peːteˈnaː ŋ ˈgatˑu]
pettinare un gatto
sterilizzâ un gatto
[sterilˑiˈzˑaː ŋ ˈgatˑu]
sterilizzare un atto

Further structures

Genoese Italian
abberrâ un gatto pe-o còllo
[abˑeˈra ŋ ˈgatˑu pɔu̯ ˈkɔlˑu]
acciuffare il gatto per la collottola
fâ e cæze contropei a-o gatto
[ˈfaː e ˈkɛːze kuŋtruˈpei̯ ɔu̯ ˈgatˑu], [ˈfɛː ˈkɛːze kuŋtruˈpei̯ ɔu̯ ˈgatˑu]
accarezzare un gatto contropelo
o gatto o l’arrissa o pei
[u ˈgatˑuː l aˈrisˑɔu̯ ˈpei̯]
il gatto arriccia il pelo
sciaccâ a coa a-o gatto
[ʃaˈkaː (a) ˈkuː(w) ɔu̯ ˈgatˑu]
pestare la coda al gatto

gatto as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
accattâ o gatto into sacco
[akˑaˈtaː u ˈgatˑu ŋtu ˈsakˑu], [akˑaˈtɔu̯ ˈgatˑu ŋtu ˈsakˑu]
comprare (qcs.) a scatola chiusa
(= ‘comprare qcs. senza prima averla vista o provata in prima persona’)

gatto as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei unna memöia da gatti
[aˈvei̯ na meˈmɔːja da ˈgatˑi]
essere uno smemorato
ësighe inte quattro gatti
[ˈeːsige ŋte ˈkwatˑru ˈgatˑi]
A-a festa de vëi seia gh’eimo inte quattro gatti e à unz’oe eimo za tornæ tutti à casa.
essere quattro gatti
(= ‘essere poche persone’)
Alla festa di ieri sera eravamo quattro gatti e alle undici eravamo già di nuovo tutti a casa.

gatto as part of further idioms

Genoese Italian
ëse can e gatto
[ˈeːse ˈkaŋ e ˈgatˑu]
essere cane e gatto
(= ‘di due persone, litigare in continuazione’)

gatto as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
cazze in pê comme i gatti
[ˈkazˑe ŋ ˈpeː ˈkumˑe i̯ ˈgatˑi]
cadere in piedi come i gatti
(= ‘uscire illesi da un incidente o da una situazione compromettente’)
ëse amixi comme chen e gatti
[ˈeːse̯ aˈmiːʒi ˈkumˑe ˈkeŋ e ˈgatˑi]
essere come cane e gatto
(= ‘litigare in continuazione’)
mangiâ into papê comme i gatti
[maŋˈd͡ʒa ŋtu paˈpeː ˈkumˑe i̯ ˈgatˑi]
No ti peu deuviâ un tondo e assettâte da quarche parte incangio de mangiâ into papê comme i gatti?
mangiare in modo disordinato
(= ‘mangiare senza posate ed eventualmente senza piatto, tenendo il cibo in mano, avvicinando talvolta il capo verso di esso per poterlo morsicare’)
Non puoi usare un piatto e sederti da qualche parte invece di mangiare in modo così disordinato?

gatto as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
piggia o gatto e fallo ballâ
[piˈd͡ʒˑaː u ˈgatˑu e ˈfaːlˑu baˈlˑaː], [piˈd͡ʒˑɔu̯ ˈgatˑu e ˈfaːlˑu baˈlˑaː]]
piglia una m. e falla ballare [rif. alla risposta che si dà alla domanda di qcn. “che devo/debbo fare?”]
Sta coa a no l’é do mæ gatto! [fam.]
[sta ˈkuːaː nu l ˈe du ˈmɛː ˈgatˑu]
Non sono mica nato ieri! [fam.]
«ëse amixi comme chen e gatti»

[ZE] O disegno o rappresenta un frasiologiximo communicativo ch'o l'indica o scignificato de ëse de longo int'un ciæto; l'é pe quello che se vedde de cobbie de amixi (che se dan brassetto) che rattellan de longo. Inte l'imagine vëgne espresso o scignificato letteale da combinaçion, che in zeneise a conresponde à "ëse amixi comme chen e gatti".

[IT] Il disegno rappresenta un fraseologismo comunicativo che indica il significato di ‘essere continuamente in litigio’, per questo si vedono delle coppie di amici che, dandosi il braccetto, litigano in continuazione. Nell’immagine viene espresso anche il significato letterale della combinazione, che in genovese corrisponde a ‘essere amici come cani e gatti’.

[EN] This drawing represents the communicative phraseologism that means “constantly fighting”. For this reason, you see two couples of friends (walking arm in arm) who are constantly fighting. The picture also shows the literal meaning of the combination in Genovese: “fighting like dogs and cats”.

[DE] Die Zeichnung veranschaulicht ein kommunikatives Phrasem, das die Bedeutung „sich ständig streiten“ trägt. So werden Arm in Arm gehende Freunde dargestellt, die fortlaufend streiten. Das Bild spielt darüber hinaus auf die wörtliche Bedeutung („befreundet sein wie Hunde und Katzen“) des genuesischen Ausdrucks an.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login