Genoese | Italian |
---|---|
feugo açeiso
[ˈføːg(w) aˈsei̯zu] |
fuoco acceso
|
feugo alimentou
[ˈføːg(w) alimeŋˈtɔu̯] |
fuoco alimentato
|
feugo lento
[ˈføːgu ˈleŋtu] |
fuoco lento
|
feugo moderou
[ˈføːgu mudeˈrɔu̯] |
foco moderato
|
feugo nemigo
[ˈføːgu neˈmiːgu] |
fuoco nemico
|
feugo sacro
[ˈføːgu ˈsaːkru] |
fuoco sacro
|
feugo vivo
[ˈføːgu ˈviːvu] |
1. fuoco vivo
2. fuoco vivace
|
pin de feugo
[ˈpiŋ de ˈføːgu] |
pieno di brio
|
Genoese | Italian |
---|---|
feugo d’artifiçio
[ˈføːgu d artiˈfisˑju]
Vëi seia an dæto i feughi d’artifiçio in occaxon do santo patron da çittæ.
|
fuoco artificiale
fuoco d’artificio
Ieri sera hanno sparato i fuochi d’artificio in occasione del santo patrono della città.
|
feugo da pascion / da zoventù
[ˈføːgu da paˈʃuŋ / da zuveŋˈty] |
fuoco della passione / della gioventù
|
feugo de legne / de carbon
[ˈføːgu de ˈleɲˑe / de karˈbuŋ] |
fuoco di legna / di carbone
|
feugo do camin / do fou / do vorcan
[ˈføːgu du kaˈmiŋ / du ˈfɔu̯ / du vurˈkaŋ] |
fuoco del camino / del falò / del vulcano
|
Genoese | Italian |
---|---|
feugo ch’o spettisce
[ˈføːgu k u speˈtiʃˑe] |
fuoco crepitante
|
Genoese | Italian |
---|---|
à feugo doçe / lento / moderou
[a ˈføːgu ˈduːse / ˈleŋtu / mudeˈrɔu̯] |
a fuoco dolce / lento / moderato
|
Genoese | Italian |
---|---|
euggiæ de feugo
[øˈd͡ʒɛː de ˈføːgu] |
sguardi di fuoco
|
lengue de feugo
[ˈleŋgwe de ˈføːgu] |
lingue di fuoco
|
paròlle de feugo / poule de feugo
[paˈrɔlˑe de ˈføːgu / ˈpɔu̯le de ˈføːgu] |
parole di fuoco
|
Genoese | Italian |
---|---|
açende o feugo
[aˈseŋdɔu̯ ˈføːgu] |
accendere il fuoco
|
ammortâ o feugo, asmortâ o feugo
[amurˈtɔu̯ ˈføːgu], [azmurˈtɔu̯ ˈføːgu] |
spegnere il fuoco
|
ammuggiâ o feugo
[amyˈd͡ʒɔu̯ ˈføːgu] |
ammontare il fuoco
rammontare il fuoco
|
appisssâ feugo à qcs.
[apiˈsaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa] |
appiccare fuoco a qcs.
|
attissâ o feugo
[atiˈsɔu̯ ˈføːgu] |
attizzare il fuoco
|
avviâ o feugo
[aˈvjɔu̯ ˈføːgu] |
ravvivare il fuoco
|
avviscâ o feugo, viscâ o feugo
[avisˈkɔu̯ˈføːgu], [visˈkɔu̯ˈføːgu]
Ti saiësci bon à avviscâ do feugo sensa bricchetti ò açendin?
|
avviare il fuoco
accendere il fuoco
Sapresti accendere un fuoco senza fiammiferi o accendini?
|
crovî o feugo
[kruˈvj uː ˈføːgu] |
coprire il fuoco
|
dâ feugo à qcs.
[ˈdaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa] |
dare fuoco a qcs.
(= 1. ‘appiccare fuoco a qcs.’; 2. rif. ad armi da fuoco come fucili o cannoni, ‘attivarle’)
|
fâ feugo
[ˈfaː ˈføːgu] |
far fuoco
(= 1. ‘accendere del fuoco’; 2. ‘sparare un colpo d’artiglieria’)
|
fâ i feughi
[ˈfa i̯ ˈføːgi]
Tutte e vòtte che fan i feughi o mæ cagnetto o s’inspaxima e s’asconde sott’a-o letto.
|
sparare i fuochi artificiali
sparare i fuochi d’artificio
Ogni volta che fanno i fuochi d’artificio il mio cagnolino si fa prendere dal panico e si nasconde sotto al letto.
|
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
Quande se parla co-a Carlòtta beseugna fâ attençion: a piggia feugo comme ninte.
|
prendere fuoco
Parlando con Carlotta bisogna fare molta attenzione: si infuria molto facilmente.
|
scioâ o feugo
[ˈʃwɔu̯ ˈføːgu] |
‘allargare le braci perché, prendendo aria, riescano ad ardere meglio’
|
tormentâ o feugo
[turmeŋˈtɔu̯ ˈføːgu] |
stuzzicare il fuoco
|
Genoese | Italian |
---|---|
arrecampâse d’in gio a-o feugo
[arˑekaŋˈpaːse d iŋ ˈd͡ʒiː(w) ɔu̯ ˈføːgu] |
riunirsi intorno al fuoco
|
ëse in sciô feugo
[ˈeːse ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
A menestra a l’é in sciô feugo, de chì à unna vinteña de menuti a doviæ ëse pronta.
|
essere sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘stare cuocendo su braci o fornelli’)
La minestra è sul fuoco, dovrebbe essere pronta fra una ventina di minuti.
|
marcâ qcs. co-o feugo
[marˈkaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu] |
marcare qcs. a fuoco
|
mette qcs. in sciô feugo
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Son chì ch’arrivo, dinni a-a mamà ch’a mette a pugnatta in sciô feugo!
|
mettere qcs. sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘porle su braci o fornelli per cuocerle’)
Sto arrivando, di’ alla mamma di mettere la pentola sul fuoco!
|
vernixâ qcs. co-o feugo
[verniˈʒaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu] |
verniciare qcs. a fuoco
|
Genoese | Italian |
---|---|
allevâ a pugnatta d’in sciô feugo, levâ a pugnatta d’in sciô feugo
[alˑeˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu] |
togliere la pentola dal fuoco
|
allevâ o testo d’in sciô feugo, levâ o testo d’in sciô feugo
[alˑeˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu] |
togliere la teglia dal fuoco
|
cacciâ de l’ægua in sciô feugo
[kaˈt͡ʃ ˑaː de l ˈɛːgwa ŋ ʃuː ˈføːgu] |
buttare acqua sul fuoco
|
dâ feugo a-o stuppin
[ˈdaː ˈføːg(w) ɔu̯ styˈpiŋ] |
dare fuoco alla miccia
|
Genoese | Italian |
---|---|
feugo eterno
[ˈføːgw eˈtɛːrnu] |
fuoco eterno
(= ‘le pene infernali, nell’immaginario cristiano’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
feugo de paggia
[ˈføːgu de ˈpad͡ʒˑa] |
fuoco di paglia
(= ‘idea, progetto o sentimento inizialmente promettente all’apparenza, ma destinato a rimanere effimero’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei o feugo into cû [volg.]
[aˈvei̯ u ˈføːgu ŋtu ˈkyː] |
avere il fuoco al culo
(= ‘avere fretta’) [volg.]
|
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu] |
infuriarsi
|
pisciâ feugo [coll. o volg.]
[piˈʃaː ˈføːgu] |
incavolarsi [coll.]
incazzarsi [volg.]
(= ‘rodersi dalla rabbia’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
azzonze legne a-o feugo
[aˈzuŋze ˈleɲˑ ɔu̯ ˈføːgu] |
gettare benzina sul fuoco
(= ‘continuare ad esasperare una situazione già compromessa o ad istigare all’ira una persona già contrariata’)
|
dî röba da feugo de qcn.
[ˈdiː ˈrɔːba da ˈføːgu ŋ ʃe kwarkeˈdyŋ] |
dire peste e corna di qcn.
(= ‘dire cose terribili sul conto di qcn.’)
|
mette tròppa carne a-o feugo, mette tròppa carne in sciô feugo
[ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrn ɔu̯ ˈføːgu], [ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrne ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Diæ che no conven stâ à mette tròppa carne in sciô feugo: de cöse da fâ n’emmo za assæ e peu dâse che o tempo o no segge abasta pe tutto.
|
mettere troppa carne al fuoco
(= ‘intraprendere troppe iniziative allo stesso tempo’)
Direi che non convenga mettere troppa carne al fuoco: abbiamo già abbastanza cose da fare e può darsi che il tempo non sia sufficiente per tutto.
|
Genoese | Italian |
---|---|
mette qcs. à færo e feugo
|
mettere qcs. a ferro e fuoco
(= ‘razziare e distruggere qcs., in genere un luogo abitato’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
bruxâ comme o feugo
|
ardere come il fuoco
bruciare come il fuoco
|