GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

feugo

[ˈføːgu]

1.a fuoco (anche ‘fuoco artificiale’, ‘fornello’ e ‘fiamma o temperatura del fornello’)
2.a. (fig.) brio
2.b. (fig.) vivacità

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
feugo açeiso
[ˈføːg(w) aˈsei̯zu]
fuoco acceso
feugo alimentou
[ˈføːg(w) alimeŋˈtɔu̯]
fuoco alimentato
feugo lento
[ˈføːgu ˈleŋtu]
fuoco lento
feugo moderou
[ˈføːgu mudeˈrɔu̯]
foco moderato
feugo nemigo
[ˈføːgu neˈmiːgu]
fuoco nemico
feugo sacro
[ˈføːgu ˈsaːkru]
fuoco sacro
feugo vivo
[ˈføːgu ˈviːvu]
1. fuoco vivo
2. fuoco vivace
pin de feugo
[ˈpiŋ de ˈføːgu]
pieno di brio

N + PrepP

Genoese Italian
feugo d’artifiçio
[ˈføːgu d artiˈfisˑju]
Vëi seia an dæto i feughi d’artifiçio in occaxon do santo patron da çittæ.
fuoco artificiale
fuoco d’artificio
Ieri sera hanno sparato i fuochi d’artificio in occasione del santo patrono della città.
feugo da pascion / da zoventù
[ˈføːgu da paˈʃuŋ / da zuveŋˈty]
fuoco della passione / della gioventù
feugo de legne / de carbon
[ˈføːgu de ˈleɲˑe / de karˈbuŋ]
fuoco di legna / di carbone
feugo do camin / do fou / do vorcan
[ˈføːgu du kaˈmiŋ / du ˈfɔu̯ / du vurˈkaŋ]
fuoco del camino / del falò / del vulcano

N + relative clause

Genoese Italian
feugo ch’o spettisce
[ˈføːgu k u speˈtiʃˑe]
fuoco crepitante

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
à feugo doçe / lento / moderou
[a ˈføːgu ˈduːse / ˈleŋtu / mudeˈrɔu̯]
a fuoco dolce / lento / moderato

N + Prep + N (feugo)

Genoese Italian
euggiæ de feugo
[øˈd͡ʒɛː de ˈføːgu]
sguardi di fuoco
lengue de feugo
[ˈleŋgwe de ˈføːgu]
lingue di fuoco
paròlle de feugo / poule de feugo
[paˈrɔlˑe de ˈføːgu / ˈpɔu̯le de ˈføːgu]
parole di fuoco

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
açende o feugo
[aˈseŋdɔu̯ ˈføːgu]
accendere il fuoco
ammortâ o feugo, asmortâ o feugo
[amurˈtɔu̯ ˈføːgu], [azmurˈtɔu̯ ˈføːgu]
spegnere il fuoco
ammuggiâ o feugo
[amyˈd͡ʒɔu̯ ˈføːgu]
ammontare il fuoco
rammontare il fuoco
appisssâ feugo à qcs.
[apiˈsaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa]
appiccare fuoco a qcs.
attissâ o feugo
[atiˈsɔu̯ ˈføːgu]
attizzare il fuoco
avviâ o feugo
[aˈvjɔu̯ ˈføːgu]
ravvivare il fuoco
avviscâ o feugo, viscâ o feugo
[avisˈkɔu̯ˈføːgu], [visˈkɔu̯ˈføːgu]
Ti saiësci bon à avviscâ do feugo sensa bricchetti ò açendin?
avviare il fuoco
accendere il fuoco
Sapresti accendere un fuoco senza fiammiferi o accendini?
crovî o feugo
[kruˈvj uː ˈføːgu]
coprire il fuoco
dâ feugo à qcs.
[ˈdaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa]
dare fuoco a qcs.
(= 1. ‘appiccare fuoco a qcs.’; 2. rif. ad armi da fuoco come fucili o cannoni, ‘attivarle’)
fâ feugo
[ˈfaː ˈføːgu]
far fuoco
(= 1. ‘accendere del fuoco’; 2. ‘sparare un colpo d’artiglieria’)
fâ i feughi
[ˈfa i̯ ˈføːgi]
Tutte e vòtte che fan i feughi o mæ cagnetto o s’inspaxima e s’asconde sott’a-o letto.
sparare i fuochi artificiali
sparare i fuochi d’artificio
Ogni volta che fanno i fuochi d’artificio il mio cagnolino si fa prendere dal panico e si nasconde sotto al letto.
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
Quande se parla co-a Carlòtta beseugna fâ attençion: a piggia feugo comme ninte.
prendere fuoco
Parlando con Carlotta bisogna fare molta attenzione: si infuria molto facilmente.
scioâ o feugo
[ˈʃwɔu̯ ˈføːgu]
‘allargare le braci perché, prendendo aria, riescano ad ardere meglio’
tormentâ o feugo
[turmeŋˈtɔu̯ ˈføːgu]
stuzzicare il fuoco

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
arrecampâse d’in gio a-o feugo
[arˑekaŋˈpaːse d iŋ ˈd͡ʒiː(w) ɔu̯ ˈføːgu]
riunirsi intorno al fuoco
ëse in sciô feugo
[ˈeːse ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
A menestra a l’é in sciô feugo, de chì à unna vinteña de menuti a doviæ ëse pronta.
essere sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘stare cuocendo su braci o fornelli’)
La minestra è sul fuoco, dovrebbe essere pronta fra una ventina di minuti.
marcâ qcs. co-o feugo
[marˈkaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu]
marcare qcs. a fuoco
mette qcs. in sciô feugo
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Son chì ch’arrivo, dinni a-a mamà ch’a mette a pugnatta in sciô feugo!
mettere qcs. sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘porle su braci o fornelli per cuocerle’)
Sto arrivando, di’ alla mamma di mettere la pentola sul fuoco!
vernixâ qcs. co-o feugo
[verniˈʒaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu]
verniciare qcs. a fuoco

Further structures

Genoese Italian
allevâ a pugnatta d’in sciô feugo, levâ a pugnatta d’in sciô feugo
[alˑeˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu]
togliere la pentola dal fuoco
allevâ o testo d’in sciô feugo, levâ o testo d’in sciô feugo
[alˑeˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu]
togliere la teglia dal fuoco
cacciâ de l’ægua in sciô feugo
[kaˈt͡ʃ ˑaː de l ˈɛːgwa ŋ ʃuː ˈføːgu]
buttare acqua sul fuoco
dâ feugo a-o stuppin
[ˈdaː ˈføːg(w) ɔu̯ styˈpiŋ]
dare fuoco alla miccia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
feugo eterno
[ˈføːgw eˈtɛːrnu]
fuoco eterno
(= ‘le pene infernali, nell’immaginario cristiano’)

N + PrepP

Genoese Italian
feugo de paggia
[ˈføːgu de ˈpad͡ʒˑa]
fuoco di paglia
(= ‘idea, progetto o sentimento inizialmente promettente all’apparenza, ma destinato a rimanere effimero’)

feugo as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei o feugo into cû [volg.]
[aˈvei̯ u ˈføːgu ŋtu ˈkyː]
avere il fuoco al culo
(= ‘avere fretta’) [volg.]
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
infuriarsi
pisciâ feugo [coll. o volg.]
[piˈʃaː ˈføːgu]
incavolarsi [coll.]
incazzarsi [volg.]
(= ‘rodersi dalla rabbia’)

feugo as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
azzonze legne a-o feugo
[aˈzuŋze ˈleɲˑ ɔu̯ ˈføːgu]
gettare benzina sul fuoco
(= ‘continuare ad esasperare una situazione già compromessa o ad istigare all’ira una persona già contrariata’)
dî röba da feugo de qcn.
[ˈdiː ˈrɔːba da ˈføːgu ŋ ʃe kwarkeˈdyŋ]
dire peste e corna di qcn.
(= ‘dire cose terribili sul conto di qcn.’)
mette tròppa carne a-o feugo, mette tròppa carne in sciô feugo
[ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrn ɔu̯ ˈføːgu], [ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrne ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Diæ che no conven stâ à mette tròppa carne in sciô feugo: de cöse da fâ n’emmo za assæ e peu dâse che o tempo o no segge abasta pe tutto.
mettere troppa carne al fuoco
(= ‘intraprendere troppe iniziative allo stesso tempo’)
Direi che non convenga mettere troppa carne al fuoco: abbiamo già abbastanza cose da fare e può darsi che il tempo non sia sufficiente per tutto.

feugo as part of further idioms

Genoese Italian
mette qcs. à færo e feugo
mettere qcs. a ferro e fuoco
(= ‘razziare e distruggere qcs., in genere un luogo abitato’)

feugo as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
bruxâ comme o feugo
ardere come il fuoco
bruciare come il fuoco
«pisciâ feugo»

[ZE] In zeneise pe chi o l'é arraggou de brutto se deuvia l'esprescion 'pisciâ feugo': l'é pe quello che se vedde unna persoña ben ben arraggiâ che in cangio de fâ a pipì, quand'a se preuva à fâla ghe sciòrte de sciammette.

[IT] In genovese per chi è particolarmente arrabbiato si usa l’espressione ‘pisciare fuoco’: per questo si vede una persona molto arrabbiata che, provando a fare la pipì, fa uscire invece delle fiammelle..

[EN] In Genoese, someone who is particularly angry is described as “peeing fire”. For that reason, you see an angry man who is urinating, and flames are coming out.

[DE] Im Genuesischen sagt man von jemandem, der sehr wütend ist, dass er “Feuer pinkelt”. Aus diesem Grund sieht man auf dem Bild einen wütenden Mann, der zu urinieren versucht, dabei aber kein Urin, sondern kleine Flammen absondert.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login