Genoese | Italian |
---|---|
faccia abbaccioccâ
[ˈfat͡ʃˑa abat͡ʃˑuˈkˑaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)bat͡ʃˑuˈkˑaː] |
faccia mogia
|
faccia abbronzâ
[ˈfat͡ʃˑa abruŋˈzaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)bruŋˈzaː] |
faccia abbronzata
|
faccia addescia
[ˈfat͡ʃˑa aˈdeʃˑa], [ˈfat͡ʃˑaː (a)ˈdeʃˑa] |
faccia sveglia
|
faccia addormia
[ˈfat͡ʃˑa adurˈmiːa], [ˈfat͡ʃˑaː (a)durˈmiːa] |
faccia addormentata
|
faccia amiga
[ˈfat͡ʃˑa aˈmiːga], [ˈfat͡ʃˑaː (a)ˈmiːga] |
faccia amica
|
faccia arrappâ
[ˈfat͡ʃˑa arˑaˈpˑaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)raˈpˑaː] |
faccia rugosa
|
faccia boña [iron.]
[ˈfat͡ʃˑa ˈbuŋˑa] |
faccia tosta
|
faccia brusca
[ˈfat͡ʃˑa ˈbryska] |
faccia torva
faccia arcigna
|
faccia contenta
[ˈfat͡ʃˑa kuŋˈteŋta] |
faccia contenta
|
faccia desconosciua
[[ˈfat͡ʃˑa deskunuˈʃyːa] |
faccia sconosciuta
|
faccia desdegnâ
[ˈfat͡ʃˑa dezdeˈɲaː] |
faccia sdegnosa
|
faccia desfiguâ
[ˈfat͡ʃˑa desfiˈgɥaː] |
faccia sfigurata
|
faccia espresciva
[ˈfat͡ʃˑ(a) espreˈʃiːva] |
faccia espressiva
|
faccia inmascarâ
[ˈfat͡ʃˑ(a) ŋmaskaˈraː] |
faccia mascherata
|
faccia inversa
[ˈfat͡ʃˑa ŋˈvɛːrsa] |
faccia scorbutica
(= ‘faccia dall’espressione scontrosa’)
|
faccia moæla
[ˈfat͡ʃˑ(a) ˈmwɛːla] |
faccia paonazza
|
faccia patia
[ˈfat͡ʃˑa paˈtiːa] |
faccia macilenta
faccia allampanata
|
faccia refiosa
[ˈfat͡ʃˑ(a) reˈfjuːza] |
faccia antipatica
|
faccia rionda
[ˈfat͡ʃˑ(a) ˈrjuŋda] |
faccia tonda
|
faccia rotta
[ˈfat͡ʃˑa ˈrutˑa] |
faccia tosta
|
faccia rustega [disus.]
[ˈfat͡ʃˑa ˈrystega] |
faccia torva
faccia arcigna
|
faccia sciätâ
[ˈfat͡ʃˑa ʃaːˈtaː] |
faccia turbata
|
faccia sguarâ
[ˈfat͡ʃˑa zgwaˈraː] |
faccia sfregiata
|
Genoese | Italian |
---|---|
facce de un daddo / de unna scatoa / de unna monæa / de unna veia / de un cubbo / de unna piramide
[ˈfat͡ʃˑe de ŋ ˈdadˑu / de na ˈskatˑwa / de na muˈnɛːa / de na ˈveiˑa / de ŋ ˈkybˑu / de na piˈramide] |
facce di un dado di una scatola / di una moneta / di una vela / di un cubo / di una piramide
|
faccia d’angeo
[ˈfat͡ʃˑa d ˈaŋd͡ʒɔu̯] |
faccia angelica
|
faccia da bregante
[ˈfat͡ʃˑa da breˈgaŋte] |
faccia da malandrino
|
faccia da cavallo
[ˈfat͡ʃˑa da kaˈvalˑu] |
faccia cavallina
|
faccia da imbriægon
[ˈfat͡ʃˑa da ŋbrjɛ(ː)ˈguŋ] |
faccia da ubriacone
|
faccia da mascæ
[ˈfat͡ʃˑa da masˈkɛː] |
faccia da schiaffi
|
faccia da mortöio
[ˈfat͡ʃˑa da murˈtɔːju] |
faccia da funerale
|
faccia da nescio
[ˈfat͡ʃˑa da ˈneʃˑu] |
faccia da fesso
|
faccia da scemmo
[ˈfat͡ʃˑa da ˈʃemˑu] |
faccia da scemo
|
Genoese | Italian |
---|---|
esprescioin da faccia
[espreˈʃwiŋ da ˈfat͡ʃˑa] |
espressioni della faccia
|
Genoese | Italian |
---|---|
a faccia a ven futa
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈfyːta] |
la faccia impallidisce
|
a faccia a ven gianca
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈd͡ʒaŋka] |
la faccia imbianchisce
|
a faccia a ven rossa
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈrusˑa] |
la faccia arrossisce
|
Genoese | Italian |
---|---|
cangiâ de faccia
[kaŋˈd͡ʒaː de ˈfat͡ʃˑa] |
cambiare volto
cambiare aspetto
|
crovîse a faccia con qcs.
[kruˈviːs aː ˈfat͡ʃˑa ˈkuŋ kwarˈkɔːsa] |
coprirsi la faccia con qcs.
|
desfiguâ a faccia de qcn.
[desfiˈgɥaː aː ˈfat͡ʃˑa de kwarkeˈdyŋ] |
sfigurare la faccia di qcn.
|
figuâse a faccia de qcn.
[fiˈgɥaːs aː ˈfat͡ʃˑa de kwarkeˈdyŋ] |
immaginare la faccia di qcn.
immaginarsi la faccia di qcn.
|
lavâse a faccia
[laˈvaːs aː ˈfat͡ʃˑa] |
lavarsi la faccia
|
no avei a faccia de fâ qcs.
[nw a(ː)ˈvei̯ a ˈfat͡ʃˑa de ˈfaː kwarˈkɔːsa] |
non avere la faccia di fare qcs.
|
pittuâse a faccia
[piˈtɥaːs aː ˈfat͡ʃˑa] |
dipingersi la faccia
|
sciugâse a faccia
[ʃyˈgaːs aː ˈfat͡ʃˑa] |
asciugarsi la faccia
|
Genoese | Italian |
---|---|
ammiâ qcn. inta faccia, miâ qcn. inta faccia
[aˈmjaː kwarkeˈdɥ iŋta ˈfat͡ʃˑa], [ˈmjaː kwarkeˈdɥ iŋta ˈfat͡ʃˑa]
Aggi o cheu d’ammiâme inta faccia quande parlo!
|
guardare qcn. in faccia
Abbi il coraggio di guardarmi in faccia mentre ti parlo!
|
dî qcs. in sciâ faccia à qcn.
[ˈdiː kwarkɔːsa ŋ ˈʃaː ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ] |
dire qcs. in faccia a qcn.
|
qcs. se vedde inta faccia à qcn.
[kwarkɔːsa se ˈvedˑe ŋ ˈʃaː ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ] |
qcs. si vede in faccia a qcn.
qcs. si legge in faccia a qcn.
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei a faccia da bon figgeu
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa da ˈbuŋ ˈfiˈd͡ʒøː] |
avere la faccia da bravo ragazzo
|
giâse co-a faccia in zu
[ˈd͡ʒiaːse ˈkuːa ˈfat͡ʃˑa ŋ zuː] |
girarsi a faccia in giù
|
no guägnâ l’ægua da lavâse a faccia
[nu gwaːˈɲaː l ˈɛːgwa da laˈvaːs aː ˈfat͡ʃˑa] |
guadagnare una miseria
(= ‘guadagnare molto poco’)
|
parlâ faccia con faccia à qcn.
[parˈlaː ˈfat͡ʃˑa kuŋ ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ] |
parlare faccia a faccia a qcn.
|
sentîse a faccia arsoia da-o sô
[seŋˈtiːs aː ˈfat͡ʃˑa arsˈwiːa] |
sentirsi la faccia cotta dal sole
|
Genoese | Italian |
---|---|
no ammiâ in faccia à nisciun, no miâ in faccia à nisciun
[nw aˈmja ŋ ˈfat͡ʃˑaː niˈʃyŋ], [nw ˈmja ŋ ˈfat͡ʃˑaː niˈʃyŋ]
Quand’a se mette quarcösa inta testa, a Rosäia a no l’ammia in faccia à nisciun.
|
non guardare in faccia a nessuno
(= ‘non farsi alcuno scrupolo morale pur di raggiungere i propri obiettivi, anche se ciò comporta il danno altrui’)
Quando si prefigge qualcosa, Rosaria non guarda in faccia a nessuno.
|
no avei de faccia
[nw aˈvei̯ de ˈfat͡ʃˑa] |
non avere pudore
non avere vergogna
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei unna faccia comme a battua da balla
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑ aː baˈtyːa da ˈbalˑa] |
avere una faccia di bronzo
(= ‘essere particolarmente spudorato’)
|
avei unna faccia comme e lastre
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑ eː ˈlastre]
T’æ za unna faccia comme e lastre, sæ! No ti m’æ ancon dæto inderê e palache che t’ò prestou o meise passou e za ti me ne çerchi de atre!
|
avere una faccia di bronzo
(= ‘essere particolarmente spudorato’)
Certo che hai proprio una faccia di bronzo! Non mi hai ancora restituito i soldi che ti ho prestato il mese scorso e già me ne chiedi altri!
|
avei unna faccia comme o cû [volg.]
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑɔu̯ ˈkyː] |
avere una faccia da culo
(= ‘essere totalmente spudorato e irrispettoso’) [volg.]
|
Genoese | Italian |
---|---|
in faccia à
[iŋ ˈfat͡ʃˑa a]
O palaçio do commun o s’attreuva giusto in faccia a-o casamento donde stemmo.
|
davanti a
di fronte a
Il palazzo del comune si trova proprio di fronte all’edificio in cui viviamo.
|