GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

faccia

[ˈfat͡ʃˑa]

1. faccia (anche ‘ardire’, ‘coraggio’)
2.a. volto
2.b. aspetto

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
faccia abbaccioccâ
[ˈfat͡ʃˑa abat͡ʃˑuˈkˑaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)bat͡ʃˑuˈkˑaː]
faccia mogia
faccia abbronzâ
[ˈfat͡ʃˑa abruŋˈzaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)bruŋˈzaː]
faccia abbronzata
faccia addescia
[ˈfat͡ʃˑa aˈdeʃˑa], [ˈfat͡ʃˑaː (a)ˈdeʃˑa]
faccia sveglia
faccia addormia
[ˈfat͡ʃˑa adurˈmiːa], [ˈfat͡ʃˑaː (a)durˈmiːa]
faccia addormentata
faccia amiga
[ˈfat͡ʃˑa aˈmiːga], [ˈfat͡ʃˑaː (a)ˈmiːga]
faccia amica
faccia arrappâ
[ˈfat͡ʃˑa arˑaˈpˑaː], [ˈfat͡ʃˑaː (a)raˈpˑaː]
faccia rugosa
faccia boña [iron.]
[ˈfat͡ʃˑa ˈbuŋˑa]
faccia tosta
faccia brusca
[ˈfat͡ʃˑa ˈbryska]
faccia torva
faccia arcigna
faccia contenta
[ˈfat͡ʃˑa kuŋˈteŋta]
faccia contenta
faccia desconosciua
[[ˈfat͡ʃˑa deskunuˈʃyːa]
faccia sconosciuta
faccia desdegnâ
[ˈfat͡ʃˑa dezdeˈɲaː]
faccia sdegnosa
faccia desfiguâ
[ˈfat͡ʃˑa desfiˈgɥaː]
faccia sfigurata
faccia espresciva
[ˈfat͡ʃˑ(a) espreˈʃiːva]
faccia espressiva
faccia inmascarâ
[ˈfat͡ʃˑ(a) ŋmaskaˈraː]
faccia mascherata
faccia inversa
[ˈfat͡ʃˑa ŋˈvɛːrsa]
faccia scorbutica
(= ‘faccia dall’espressione scontrosa’)
faccia moæla
[ˈfat͡ʃˑ(a) ˈmwɛːla]
faccia paonazza
faccia patia
[ˈfat͡ʃˑa paˈtiːa]
faccia macilenta
faccia allampanata
faccia refiosa
[ˈfat͡ʃˑ(a) reˈfjuːza]
faccia antipatica
faccia rionda
[ˈfat͡ʃˑ(a) ˈrjuŋda]
faccia tonda
faccia rotta
[ˈfat͡ʃˑa ˈrutˑa]
faccia tosta
faccia rustega [disus.]
[ˈfat͡ʃˑa ˈrystega]
faccia torva
faccia arcigna
faccia sciätâ
[ˈfat͡ʃˑa ʃaːˈtaː]
faccia turbata
faccia sguarâ
[ˈfat͡ʃˑa zgwaˈraː]
faccia sfregiata

N + PrepP

Genoese Italian
facce de un daddo / de unna scatoa / de unna monæa / de unna veia / de un cubbo / de unna piramide
[ˈfat͡ʃˑe de ŋ ˈdadˑu / de na ˈskatˑwa / de na muˈnɛːa / de na ˈveiˑa / de ŋ ˈkybˑu / de na piˈramide]
facce di un dado di una scatola / di una moneta / di una vela / di un cubo / di una piramide
faccia d’angeo
[ˈfat͡ʃˑa d ˈaŋd͡ʒɔu̯]
faccia angelica
faccia da bregante
[ˈfat͡ʃˑa da breˈgaŋte]
faccia da malandrino
faccia da cavallo
[ˈfat͡ʃˑa da kaˈvalˑu]
faccia cavallina
faccia da imbriægon
[ˈfat͡ʃˑa da ŋbrjɛ(ː)ˈguŋ]
faccia da ubriacone
faccia da mascæ
[ˈfat͡ʃˑa da masˈkɛː]
faccia da schiaffi
faccia da mortöio
[ˈfat͡ʃˑa da murˈtɔːju]
faccia da funerale
faccia da nescio
[ˈfat͡ʃˑa da ˈneʃˑu]
faccia da fesso
faccia da scemmo
[ˈfat͡ʃˑa da ˈʃemˑu]
faccia da scemo

N + Prep + N (faccia)

Genoese Italian
esprescioin da faccia
[espreˈʃwiŋ da ˈfat͡ʃˑa]
espressioni della faccia

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a faccia a ven futa
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈfyːta]
la faccia impallidisce
a faccia a ven gianca
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈd͡ʒaŋka]
la faccia imbianchisce
a faccia a ven rossa
[a ˈfat͡ʃˑaː ˈveŋ ˈrusˑa]
la faccia arrossisce

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
cangiâ de faccia
[kaŋˈd͡ʒaː de ˈfat͡ʃˑa]
cambiare volto
cambiare aspetto
crovîse a faccia con qcs.
[kruˈviːs aː ˈfat͡ʃˑa ˈkuŋ kwarˈkɔːsa]
coprirsi la faccia con qcs.
desfiguâ a faccia de qcn.
[desfiˈgɥaː aː ˈfat͡ʃˑa de kwarkeˈdyŋ]
sfigurare la faccia di qcn.
figuâse a faccia de qcn.
[fiˈgɥaːs aː ˈfat͡ʃˑa de kwarkeˈdyŋ]
immaginare la faccia di qcn.
immaginarsi la faccia di qcn.
lavâse a faccia
[laˈvaːs aː ˈfat͡ʃˑa]
lavarsi la faccia
no avei a faccia de fâ qcs.
[nw a(ː)ˈvei̯ a ˈfat͡ʃˑa de ˈfaː kwarˈkɔːsa]
non avere la faccia di fare qcs.
pittuâse a faccia
[piˈtɥaːs aː ˈfat͡ʃˑa]
dipingersi la faccia
sciugâse a faccia
[ʃyˈgaːs aː ˈfat͡ʃˑa]
asciugarsi la faccia

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
ammiâ qcn. inta faccia, miâ qcn. inta faccia
[aˈmjaː kwarkeˈdɥ iŋta ˈfat͡ʃˑa], [ˈmjaː kwarkeˈdɥ iŋta ˈfat͡ʃˑa]
Aggi o cheu d’ammiâme inta faccia quande parlo!
guardare qcn. in faccia
Abbi il coraggio di guardarmi in faccia mentre ti parlo!
dî qcs. in sciâ faccia à qcn.
[ˈdiː kwarkɔːsa ŋ ˈʃaː ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ]
dire qcs. in faccia a qcn.
qcs. se vedde inta faccia à qcn.
[kwarkɔːsa se ˈvedˑe ŋ ˈʃaː ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ]
qcs. si vede in faccia a qcn.
qcs. si legge in faccia a qcn.

Further structures

Genoese Italian
avei a faccia da bon figgeu
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa da ˈbuŋ ˈfiˈd͡ʒøː]
avere la faccia da bravo ragazzo
giâse co-a faccia in zu
[ˈd͡ʒiaːse ˈkuːa ˈfat͡ʃˑa ŋ zuː]
girarsi a faccia in giù
no guägnâ l’ægua da lavâse a faccia
[nu gwaːˈɲaː l ˈɛːgwa da laˈvaːs aː ˈfat͡ʃˑa]
guadagnare una miseria
(= ‘guadagnare molto poco’)
parlâ faccia con faccia à qcn.
[parˈlaː ˈfat͡ʃˑa kuŋ ˈfat͡ʃˑaː kwarkeˈdyŋ]
parlare faccia a faccia a qcn.
sentîse a faccia arsoia da-o sô
[seŋˈtiːs aː ˈfat͡ʃˑa arsˈwiːa]
sentirsi la faccia cotta dal sole

faccia as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
no ammiâ in faccia à nisciun, no miâ in faccia à nisciun
[nw aˈmja ŋ ˈfat͡ʃˑaː niˈʃyŋ], [nw ˈmja ŋ ˈfat͡ʃˑaː niˈʃyŋ]
Quand’a se mette quarcösa inta testa, a Rosäia a no l’ammia in faccia à nisciun.
non guardare in faccia a nessuno
(= ‘non farsi alcuno scrupolo morale pur di raggiungere i propri obiettivi, anche se ciò comporta il danno altrui’)
Quando si prefigge qualcosa, Rosaria non guarda in faccia a nessuno.
no avei de faccia
[nw aˈvei̯ de ˈfat͡ʃˑa]
non avere pudore
non avere vergogna

faccia as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
avei unna faccia comme a battua da balla
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑ aː baˈtyːa da ˈbalˑa]
avere una faccia di bronzo
(= ‘essere particolarmente spudorato’)
avei unna faccia comme e lastre
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑ eː ˈlastre]
T’æ za unna faccia comme e lastre, sæ! No ti m’æ ancon dæto inderê e palache che t’ò prestou o meise passou e za ti me ne çerchi de atre!
avere una faccia di bronzo
(= ‘essere particolarmente spudorato’)
Certo che hai proprio una faccia di bronzo! Non mi hai ancora restituito i soldi che ti ho prestato il mese scorso e già me ne chiedi altri!
avei unna faccia comme o cû [volg.]
[aˈvei̯ na ˈfat͡ʃˑa ˈkumˑɔu̯ ˈkyː]
avere una faccia da culo
(= ‘essere totalmente spudorato e irrispettoso’) [volg.]

faccia as part of structural phrasemes

Genoese Italian
in faccia à
[iŋ ˈfat͡ʃˑa a]
O palaçio do commun o s’attreuva giusto in faccia a-o casamento donde stemmo.
davanti a
di fronte a
Il palazzo del comune si trova proprio di fronte all’edificio in cui viviamo.
«no guägnâ l’ægua da lavâse a faccia»

[ZE] A collocaçion 'no guägnâ l'ægua da lavâse a faccia' a veu dî che se guagna mai tanto pöco che no basta i dinæ manco pe accattâse de l'ægua pe lavâse a cea. Pe sta raxon, into disegno se vedde unna persoña ch'a no l'à de dinæ (o portafeuggio o l'é veuo) e ch'a l'à o moro tutto brutto.

[IT] La collocazione no guägnâ l’ægua da lavâse a faccia indica che si guadagna talmente poco che non bastano i soldi neanche per procurarsi dell’acqua per lavarsi la faccia. Per questo motivo, nel disegno si vede una persona che non ha soldi (il portafoglio è vuoto) e che ha la faccia tutta sporca.

[EN] The collocation “no guägnâ l'ægua da lavâse a facia” means someone does not even earn enough money to buy water to wash his face. For that reason, the picture shows someone who does not have any money (his wallet is empty) and has a dirty face.

[DE] Die Kollokation “no guägnâ l'ægua da lavâse a facia” bedeutet, dass man so wenig verdient, dass man sich nicht einmal Wasser leisten kann, um sich das Gesicht zu waschen. Aus diesem Grund sieht man in der Zeichnung einen Mann ohne Geld (mit einer leeren Geldtasche) und mit einem schmutzigen Gesicht.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login