GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

dio

[diːu]

dito

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
die azzonte
[ˈdiː(e) aˈzuŋte]
dita unite
dita congiunte
die curte
[ˈdiːe ˈkyːrte]
dita corte
die incroxæ
[ˈdiːe ŋkruˈʒɛː]
dita incrociate
die longhe
[ˈdiːe ˈluŋge]
dita lunghe
die macciæ
[ˈdiːe maˈt͡ʃɛː]
A penna ch’ò deuviou pe scrive a perdeiva inciòstro e son arrestou co-e die macciæ.
dita macchiate
La penna che ho usato per scrivere perdeva inchiostro e mi ritrovo con le dita macchiate.
die menue
[ˈdiːe meˈnyːe]
dita minute
die onte
[ˈdiːe ˈuŋte]
dita unte
dio bagnou
[ˈdiːu baˈɲ̜̜̜ɔu̯]
No stâ à toccâ de spiñe elettriche co-e die bagnæ!
dito bagnato
Non toccare le spine elettriche con le dita bagnate!
dio bruxou
[ˈdiːu bryˈʒɔu̯]
dito bruciato
dio fasciou
[ˈdiːu faˈʃɔu̯]
dito bendato
dito fasciato
dio gròsso
[ˈdiːu ˈgrɔsˑu]
Se m’é acciantou unna scaveña de legno into dio gròsso tanto che dava recatto a-a carrega.
pollice
Mi si è conficcata una scheggia di legno nel pollice mentre sistemavo la sedia.
dio inscio
[ˈdiːu ˈiŋʃu]
dito gonfio
dio longâ
[ˈdiːu luŋˈgaː]
dito medio
dio marmellin
[ˈdiːu marmeˈliŋ]
dito mignolo
dio zeou
[ˈdiːu ˈzjɔu]
Son sciortia sensa guanti e gh’ò e die tutte zeæ.
dito gelato
dito ghiacciato
Sono uscita senza guanti e ho le dita completamente gelate.

N + PrepP

Genoese Italian
die de man, de moen / di pê
[ˈdiːu da ˈmaŋ / de ˈmweŋ / di ˈpeː]
dita delle mani / dei piedi
die in sciâ tastea
[ˈdiːe ŋ ˈʃaː tasˈteːa]
dita sulla tastiera
dio de l’anello
[ˈdiːu de l aˈnelˑu]
dito anulare
dio de mezo
[ˈdiːu de ˈmeːzu]
dito medio
dio in sciâ bocca / in sciâ fronte / in scê masche / in scî lapri / in sciô naso
[ˈdiːu ŋ ˈʃaː ˈbukˑa / ŋ ˈʃaː ˈfruŋte / ŋ ʃeː ˈmaske / ŋ ˈʃiː ˈlaːpri / ŋ ˈʃuː ˈnaːzu]
dito alla bocca / alla fronte / sulle guance / alle labbra / sul naso
dio inta goa
[ˈdiːu ŋta ˈguːa]
dito in gola

N + Prep + N (dio)

Genoese Italian
noetti de die
[ˈnwetˑi de ˈdiːe]
nocche delle dita
pansetta de die
[paŋˈsetˑa de ˈdiːe]
polpastrello (delle dita)
ponta de die
[ˈpuŋta de ˈdiːe]
punta delle dita

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o dio o digita qcs.
[u ˈdiːuː ˈdid͡ʒita kwarˈkɔːsa]
il dito digita qcs.
o dio o disegna qcs.
[u ˈdiːuː diˈseɲˑa kwarˈkɔːsa]
il dito disegna qcs.
o dio o schissa qcs.
[u ˈdiːuː ˈskisˑa kwarˈkɔːsa]
il dito pigia qcs.
il dito schiaccia qcs.
o dio o sciacca qcs.
[u ˈdiːuː ˈʃakˑa kwarˈkɔːsa]
il dito pigia qcs.
il dito schiaccia qcs.
o dio o se spella
[u ˈdiːuː se ˈspelˑa]
il dito si spella
o dio o segna qcs. ò qcn.
[u ˈdiːuː ˈseɲˑa kwarˈkɔːs ɔ kwarkeˈdyŋ]
il dito indica qcs. o qcn.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arriondâ un dio à qcn.
[arjuŋˈda ŋ ˈdiːu kwarkeˈdyŋ]
mozzare un dito a qcn.
bruttâse e die
[bryˈtaːseː ˈdiːe]
sporcarsi le dita
bruxâse e die
[bryˈʒaːseː ˈdiːe]
A tassa do læte a l’ea affogâ e m’ò bruxou e die.
bruciarsi le dita
scottarsi le dita
La tazza del latte era rovente e mi sono bruciata le dita.
cegâ un dio
[t͡ʃeˈga ŋ ˈdiːu]
piegare un dito
flettere un dito
cioccâ un dio
[t͡ʃuˈka ŋ ˈdiːu]
schioccare un dito
fasciâ un dio à qcn.
[faˈʃa ŋ ˈdiːu a kwarkeˈdyŋ]
bendare un dito
fasciare un dito
fasciâse un dio à qcn.
[faˈʃaːse ŋ ˈdiːu]
Me son taggiou con un cotello; n’emmo da garza da fasciâme o dio?
bendarsi un dito
fasciarsi un dito
Mi sono tagliato con un coltello; abbiamo garza per bendarmi il dito?
frettâ o dio in sce qcs.
[freˈtɔu̯ diːu ŋ ʃe kwarˈkɔːsa]
strofinare il dito su qcs.
leccâse un dio
[leˈkaːsɔu̯ ˈdiːu]
leccarsi un dito
poxiçionâ o dio in sce qcs.
[puʒisjuˈnɔu̯ ˈdiːu ŋ ʃe kwarˈkɔːsa]
posizionare il dito su qcs.
spellâse un dio
[speˈlaːse ŋ ˈdiːu]
sbucciarsi un dito
strosciâse un dio
[struˈʃaːse ŋ ˈdiːu]
storcersi un dito
sussâse o dio
[syˈsaːsɔu̯ ˈdiːu]
Ammia comm’o l’ea piccin o Mino inte sta föto! O se sussava ancon o dio!
succhiarsi il dito
Guarda com’era piccolo Mino in questa foto! Si succhiava ancora il dito!
taggiâse un dio
[taˈd͡ʒaːse ŋ ˈdiːu]
tagliarsi un dito

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
contâ co-e die
[kuŋˈtaː kweː ˈdiːe]
contare con le dita
scigoâ co-e die
[ʃiˈgwaː kweː ˈdiːe]
T’ê bon à scigoâ co-e die?
fischiare con le dita
Sei capace a fischiare con le dita?
segnâ qcn. co-o dio
[seˈŋaː kwarkeˈdyŋ kuː ˈdiːu]
indicare qcn. col dito

Further structures

Genoese Italian
avei i brignoin a-e die
[aˈvei̯ i briˈɲwiŋ ɛː ˈdiːe]
avere i geloni alle dita
fâ scroscî e die
[ˈfaː skruˈʃj eː ˈdiːe]
O Scimon o l’à o viçio de fâse scioscî e die.
scrocchiarsi le dita
Simone ha il vizio di farsi scrocchiare le dita.
imbrattâse e die d’inciòstro
[iŋbraˈtaːseː ˈdiːe d iŋˈt͡ʃɔstru]
imbrattarsi le dita d’inchiostro
o dio o dà do cô à qcs.
[u diːuː ˈda du ˈkuː a kwarˈkɔːsa]
il dito colora qcs.
o dio o picchetta in sciâ töa
[u diːuː piˈketˑa ŋ ˈʃaː ˈtɔːa]
il dito tamburella sul tavolo
sciaccâse un dio inta pòrta
[ʃaˈkaːse ŋ ˈdiːu ŋta ˈpɔːrta]
Inta sprescia me son sciaccou o dio inta pòrta e oua o l’é tutto moælo.
schiacciarsi il dito nella porta
Nella fretta mi sono schiacciato il dito nella porta e adesso è completamente livido.
toccâ un dio inte unna sarsa
[tuˈka ŋ ˈdiːu ŋte na ˈsaːrsa]
intingere un dito in una salsa
un dio o s’incroxa in sce l’atro
[u diːuː s iŋˈkruːʒa ŋ ʃe l ˈaːtru]
un dito si incrocia sull’altro

dio as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
addentâse e die
[adeŋˈtaːseː ˈdiːe]
O Breuxo o s’addenta e die pe no ëse anæto in vacansa co-i seu amixi quand’o n’aiva l’occaxon.
mangiarsi le mani
(= ‘provare forte rabbia e rincrescimento per qcs. che non si è fatto o non si è riusciti a fare’)
Ambrogio si sta mangiando le mani per non essere andato in vacanza con gli amici quando ne aveva l’opportunità.
leccâse e die de qcs.
[leˈkaːseː ˈdiːe de kwarˈkɔːsa]
leccarsi le dita per qcs.
(= 1. ‘gustarsi particolarmente un cibo o un pasto’; 2. ‘gongolare per un evento futuro’)
sciaccâse e die con qcn.
[ʃaˈkaːseː ˈdiːe kuŋ kwarkeˈdyŋ]
inimicarsi qcn.

dio as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei qcs. in çimma de die
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa ŋ ˈsimˑa ˈdiːe]
sapere qcs. a menadito
(= ‘sapere qcs. perfettamente, soprattutto per studio mnemonico’)
avei qcs. in sciâ ponta de die
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa ŋ ˈʃaː ˈpuŋta de ˈdiːe]
sapere qcs. a menadito
(= ‘sapere qcs. perfettamente, soprattutto per studio mnemonico’)
contâ co-e die
[kuŋˈtaː ˈkuːe ˈdiːe]
contare sulle dita
contare con le dita
ligâsela a-e die
[liˈgaːsel ɛː ˈdiːe]
legarsela al dito
(= ‘conservare rancore verso qcn. per un torto ricevuto’)
toccâ o çê co-o dio, toccâ o çê co-e die
[tuˈkaː u ˈseː kuː ˈdiːu, tuˈkɔu̯ ˈse kuː ˈdiːu]
toccare il cielo con un dito
(= ‘raggiungere un picco di contentezza o felicità’)
«pansetta de die»

[ZE] In zeneise a parte carnosa de tutte e die a vëgne indicâ con unna collocaçion ch'a veu dî - a-a lettia - 'pansetta de die'. L'é pe quello che into disegno sta parte do dio a vëgne raffiguâ comme unna pansa.

[IT] In genovese la parte carnosa di ogni dito (il "polpastrello") viene indicata con una collocazione che significa letteralmente ‘pancetta delle dita’. Per questo nel disegno questo tipo di parte del dito viene raffigurata come una pancia.

[EN] In Genoese, fingertips are described by a collocation that literally means “the fingers’ bellies”. For this reason, the fingertips were drawn to look like a belly in this picture.

[DE] Da im Genuesischen die Fingerkuppen wörtlich als “Fingerbäuche” bezeichnet werden, sind sie auf diesem Bild als Bäuche dargestellt.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login