| Genoese | Italian |
|---|---|
|
die azzonte
[ˈdiː(e) aˈzˑuŋte] |
dita congiunte
dita unite
|
|
die curte
[ˈdiːe ˈkyːrte] |
dita corte
|
|
die incroxæ
[ˈdiːe (i)ŋkruˈʒɛː] |
dita incrociate
|
|
die longhe
[ˈdiːe ˈluŋge] |
dita lunghe
|
|
die macciæ
[ˈdiːe maˈt͡ʃˑɛː]
A penna ch’ò deuviou pe scrive a perdeiva inciòstro e son arrestou co-e die macciæ.
|
dita macchiate
La penna che ho usato per scrivere perdeva inchiostro e mi ritrovo con le dita macchiate.
|
|
die menue
[ˈdiːe meˈnyːe] |
dita minute
|
|
die onte
[ˈdiːe ˈuŋte] |
dita unte
|
|
dio bagnou
[ˈdiːu baˈɲ̜̜̜ɔu̯]
No stâ à toccâ de spiñe elettriche co-e die bagnæ!
|
dito bagnato
Non toccare le spine elettriche con le dita bagnate!
|
|
dio bruxou
[ˈdiːu bryˈʒɔu̯] |
dito bruciato
|
|
dio fasciou
[ˈdiːu faˈʃɔu̯] |
dito bendato
dito fasciato
|
|
dio gròsso
[ˈdiːu ˈgrɔsˑu]
Se m’é acciantou unna scaveña de legno into dio gròsso tanto che dava recatto a-a carrega.
|
pollice
Mi si è conficcata una scheggia di legno nel pollice mentre sistemavo la sedia.
|
|
dio inscio
[ˈdiːu ˈiŋʃu] |
dito gonfio
|
|
dio longâ
[ˈdiːu luŋˈgaː] |
dito medio
|
|
dio marmellin
[ˈdiːu marmeˈliŋ] |
dito mignolo
|
|
dio zeou
[ˈdiːu ˈzjɔu]
Son sciortia sensa guanti e gh’ò e die tutte zeæ.
|
dito gelato
dito ghiacciato
Sono uscita senza guanti e ho le dita completamente gelate.
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
die de man, de moen / di pê
[ˈdiːu da ˈmaŋ / de ˈmweŋ / di ˈpeː] |
dita delle mani / dei piedi
|
|
die in sciâ tastea
[ˈdiːe ŋ ˈʃaː tasˈteːa] |
dita sulla tastiera
|
|
dio de l’anello
[ˈdiːu de l aˈnelˑu] |
dito anulare
|
|
dio de mezo
[ˈdiːu de ˈmeːzu] |
dito medio
|
|
dio in sciâ bocca / in sciâ fronte / in scê masche / in scî lapri / in sciô naso
[ˈdiːu (i)ŋ ˈʃaː ˈbukˑa / (i)ŋ ˈʃaː ˈfruŋte / (i)ŋ ʃeː ˈmaske / (i)ŋ ˈʃiː ˈlaːpri / (i)ŋ ˈʃuː ˈnaːzu] |
dito alla bocca / alla fronte / sulle guance / alle labbra / sul naso
|
|
dio inta goa
[ˈdiːu (i)ŋta ˈguːa] |
dito in gola
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
noetti de die
[ˈnwetˑi de ˈdiːe] |
nocche delle dita
|
|
pansetta de die
[paŋˈsetˑa de ˈdiːe] |
polpastrello (delle dita)
|
|
ponta de die
[ˈpuŋta de ˈdiːe] |
punta delle dita
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
o dio o digita qcs.
[u ˈdiːuː ˈdid͡ʒita kwarˈkɔːsa], [u ˈdiːu u ˈdid͡ʒita kwarˈkɔːsa] |
il dito digita qcs.
|
|
o dio o disegna qcs.
[u ˈdiːuː diˈseɲˑa kwarˈkɔːsa], [u ˈdiːu u diˈseɲˑa kwarˈkɔːsa] |
il dito disegna qcs.
|
|
o dio o schissa qcs.
[u ˈdiːuː ˈskisˑa kwarˈkɔːsa], [u ˈdiːu uˈskisˑa kwarˈkɔːsa] |
il dito schiaccia qcs.
il dito pigia qcs.
|
|
o dio o sciacca qcs.
[u ˈdiːuː ˈʃakˑa kwarˈkɔːsa], [u ˈdiːu u ˈʃakˑa kwarˈkɔːsa] |
il dito schiaccia qcs.
il dito pigia qcs.
|
|
o dio o se spella
[u ˈdiːuː se ˈspelˑa], [u ˈdiːu u se ˈspelˑa] |
il dito si spella
|
|
o dio o segna qcs. ò qcn.
[u ˈdiːuː ˈseɲˑa kwarˈkɔːs ɔ kwarkeˈdyŋ], [u ˈdiːu u ˈseɲˑa kwarˈkɔːs ɔ kwarkeˈdyŋ] |
il dito indica qcs. o qcn.
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
arriondâ un dio à qcn.
[arˑjuŋˈda (i)ŋ ˈdiːu kwarkeˈdyŋ] |
mozzare un dito a qcn.
|
|
bruttâse e die
[bryˈtˑaːseː ˈdiːe], [bryˈtˑaːse e ˈdiːe] |
sporcarsi le dita
|
|
bruxâse e die
[bryˈʒaːseː ˈdiːe], [bryˈʒaːse e ˈdiːe]
A tassa do læte a l’ea affogâ e m’ò bruxou e die.
|
bruciarsi le dita
scottarsi le dita
La tazza del latte era rovente e mi sono bruciata le dita.
|
|
cegâ un dio
[t͡ʃeˈgaː (i)ŋ ˈdiːu] |
piegare un dito
flettere un dito
|
|
cioccâ un dio
[t͡ʃuˈkaː (i)ŋ ˈdiːu] |
schioccare un dito
|
|
fasciâ un dio à qcn.
[faˈʃaː (i)ŋ ˈdiːu a kwarkeˈdyŋ] |
bendare un dito
fasciare un dito
|
|
fasciâse un dio
[faˈʃaːse (i)ŋ ˈdiːu]
Me son taggiou con un cotello; n’emmo da garza da fasciâme o dio?
|
bendarsi un dito
fasciarsi un dito
Mi sono tagliato con un coltello; abbiamo garza per bendarmi il dito?
|
|
frettâ o dio in sce qcs.
[freˈtˑɔu̯ diːu (i)ŋ ʃe kwarˈkɔːsa], [freˈtˑaː u diːu (i)ŋ ʃe kwarˈkɔːsa] |
strofinare il dito su qcs.
|
|
leccâse un dio
[leˈkaːsɔu̯ (i)ŋ ˈdiːu], [leˈkaːse (i)ŋ ˈdiːu] |
leccarsi un dito
|
|
poxiçionâ o dio in sce qcs.
[puʒisjuˈnɔu̯ ˈdiːu (i)ŋ ʃe kwarˈkɔːsa], [puʒisjuˈnaː u ˈdiːu (i)ŋ ʃe kwarˈkɔːsa] |
posizionare il dito su qcs.
|
|
spellâse un dio
[speˈlˑaːse (i)ŋ ˈdiːu] |
sbucciarsi un dito
|
|
strosciâse un dio
[struˈʃaːse (i)ŋ ˈdiːu] |
storcersi un dito
|
|
sussâse o dio
[syˈsˑaːsɔu̯ ˈdiːu], [syˈsˑaːse u ˈdiːu]
Ammia comm’o l’ea piccin o Mino inte sta föto! O se sussava ancon o dio!
|
succhiarsi il dito
Guarda com’era piccolo Mino in questa foto! Si succhiava ancora il dito!
|
|
taggiâse un dio
[taˈd͡ʒaːse (i)ŋ ˈdiːu] |
tagliarsi un dito
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
contâ co-e die
[kuŋˈtaː kweː ˈdiːe] |
contare con le dita
|
|
scigoâ co-e die
[ʃiˈgwaː kweː ˈdiːe]
T’ê bon à scigoâ co-e die?
|
fischiare con le dita
Sei capace a fischiare con le dita?
|
|
segnâ qcn. co-o dio
[seˈŋaː kwarkeˈdyŋ kuː ˈdiːu] |
indicare qcn. col dito
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
avei i brignoin a-e die
[aˈvei̯ i briˈɲwiŋ ɛː ˈdiːe] |
avere i geloni alle dita
|
|
fâ scroscî e die
[ˈfaː skruˈʃjː e ˈdiːe]
O Scimon o l’à o viçio de fâse scioscî e die.
|
scrocchiarsi le dita
Simone ha il vizio di farsi scrocchiare le dita.
|
|
imbrattâse e die d’inciòstro
[iŋbraˈtaːseː ˈdiːe d iŋˈt͡ʃɔstru], [iŋbraˈtaːse e ˈdiːe d iŋˈt͡ʃɔstru] |
imbrattarsi le dita d’inchiostro
|
|
o dio o dà do cô à qcs.
[u diːuː ˈda du ˈkuː a kwarˈkɔːsa], [u diːu uˈda du ˈkuː a kwarˈkɔːsa] |
il dito colora qcs.
|
|
o dio o picchetta in sciâ töa
[u diːuː piˈkˑetˑa (i)ŋ ˈʃaː ˈtɔːa], [u diːu u piˈkˑetˑa (i)ŋ ˈʃaː ˈtɔːa] |
il dito tamburella sul tavolo
|
|
sciaccâse un dio inta pòrta
[ʃaˈkaːse (i)ŋ ˈdiːu (i)ŋta ˈpɔːrta]
Inta sprescia me son sciaccou o dio inta pòrta e oua o l’é tutto moælo.
|
schiacciarsi il dito nella porta
Nella fretta mi sono schiacciato il dito nella porta e adesso è completamente livido.
|
|
toccâ un dio inte unna sarsa
[tuˈka ŋ ˈdiːu ŋte na ˈsaːrsa] |
intingere un dito in una salsa
|
|
un dio o s’incroxa in sce l’atro
[u diːuː s iŋˈkruːʒa ŋ ʃe l ˈaːtru] |
un dito si incrocia sull’altro
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
addentâse e die
[adˑeŋˈtaːseː ˈdiːe], [adˑeŋˈtaːse e ˈdiːe]
O Breuxo o s’addenta e die pe no ëse anæto in vacansa co-i seu amixi quand’o n’aiva l’occaxon.
|
mangiarsi le mani
(= ‘provare forte rabbia e rincrescimento per qcs. che non si è fatto o non si è riusciti a fare’)
Ambrogio si sta mangiando le mani per non essere andato in vacanza con gli amici quando ne aveva l’opportunità.
|
|
leccâse e die de qcs.
[leˈkˑaːseː ˈdiːe de kwarˈkɔːsa], [leˈkˑaːse e ˈdiːe de kwarˈkɔːsa] |
leccarsi le dita per qcs.
(= 1. ‘gustarsi particolarmente un cibo o un pasto’; 2. ‘gongolare per un evento futuro’)
|
|
sciaccâse e die con qcn.
[ʃaˈkaːseː ˈdiːe kuŋ kwarkeˈdyŋ], [ʃaˈkaːse e ˈdiːe kuŋ kwarkeˈdyŋ] |
inimicarsi qcn.
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
avei qcs. in çimma de die
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈsimˑa ˈdiːe] |
sapere qcs. a menadito
(= ‘sapere qcs. perfettamente, soprattutto per studio mnemonico’)
|
|
avei qcs. in sciâ ponta de die
[aˈvei̯ kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈʃaː ˈpuŋta de ˈdiːe] |
sapere qcs. a menadito
(= ‘sapere qcs. perfettamente, soprattutto per studio mnemonico’)
|
|
contâ co-e die
[kuŋˈtaː ˈkuːe ˈdiːe] |
contare sulle dita
contare con le dita
|
|
ligâsela a-e die
[liˈgaːsel(a) ɛː ˈdiːe] |
legarsela al dito
(= ‘conservare rancore verso qcn. per un torto ricevuto’)
|
|
toccâ o çê co-o dio, toccâ o çê co-e die
[tuˈkaː u ˈseː kuː ˈdiːu], [tuˈkɔu̯ ˈse kuː ˈdiːu] |
toccare il cielo con un dito
(= ‘raggiungere un picco di contentezza o felicità’)
|