Genoese | Italian |
---|---|
diao armou
[ˈdjaːu̯ aˈrmɔu̯] |
diavolo armato
|
diao cornuo
[ˈdjaːu kurˈnyːu] |
diavolo cornuto
|
diao grottesco
[ˈdjaːu gruˈtesku]
A ciù cösa ch’a me piaxe di freschi de sta gexa l’é i diäi grotteschi che gh’é retræto.
|
diavolo grottesco
La cosa che preferisco degli afreschi di questa chiesa sono i diavoli grotteschi che vi sono ritratti.
|
diao incadenou
[ˈdjaːu ŋkateˈnɔu̯] |
diavolo incatenato
|
diao infernale
[ˈdjaːu ŋferˈnaːle] |
diavolo infernale
|
diao neigro
[ˈdjaːu ˈnei̯gru] |
diavolo nero
|
Genoese | Italian |
---|---|
diao co-e ae
[ˈdjaːu ˈkweː ˈaːe] |
diavolo alato
|
Genoese | Italian |
---|---|
diao ch’o balla
[ˈdjaːu ˈk u ˈbalˑa] |
diavolo danzante
|
Genoese | Italian |
---|---|
accòrdio co-o diao
[aˈkɔːrdju kuː ˈdjaːu] |
patto col diavolo
|
ciöte / corne do diao
[ˈt͡ʃɔːte / ˈkɔːrne du ˈdjaːu] |
artigli / corna del diavolo
|
forcafæra do diao
[furkaˈfɛːra du ˈdjaːu] |
forcone del diavolo
|
sampin do diao
[saŋˈpiŋ du ˈdjaːu] |
zampino del diavolo
|
Genoese | Italian |
---|---|
ingannâ o diao
[iŋgaˈnɔu̯ ˈdjaːu] |
ingannare il diavolo
|
Genoese | Italian |
---|---|
credde into diao
[ˈkredˑe ŋtu ˈdjaːu] |
credere al diavolo
|
Genoese | Italian |
---|---|
diao descadenou
[ˈdjaːu deskadeˈnɔu̯] |
diavolo scatenato [rif. a bambino iperattivo e in genere pestifero]
|
pövou diao
[ˈpɔːvɔu̯ ˈdjaːu] |
povero diavolo [espressione di compatimento per una persona]
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei o diao adòsso
[aˈvei̯ u ˈdjaːu (i)ŋˈdɔsˑu] |
essere su tutte le furie
essere fuori di sé (dalla rabbia)
|
costâ un diao e mezo [fam.]
[kusˈta ŋ ˈdjaːu e ˈmeːzu] |
costare un rene [fam.]
(= ‘costare moltissimo’)
|
fâ o diao
[ˈfɔu̯ ˈdjaːu]
Serv’assæ che ti fasci o diao: t’ò za dito che st’anno chì in vacansa no poemmo anâghe.
|
fare il diavolo a quattro
È inutile che tu faccia il diavolo a quattro: ti ho già detto che quest’anno non possiamo andare in vacanza.
|
fâ vedde o diao inte l’ampolletta à qcn.
[ˈfaː ˈvedˑɔu̯ ˈdjaːu ŋte l aŋpuˈletˑaː kwarkeˈdyŋ] |
ingannare qcn.
(= ‘ingannare qcn. facendogli credere cose non vere’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
anâ à casa do diao [disus.]
[aˈnaː (a) ˈkaːza du ˈdjaːu] |
andare all’inferno
|
avei fæto patto co-o diao
[aˈvei̯ ˈfɛːtu ˈpatˑu kuː ˈdjaːu]
A Violante a dev'avei fæto un patto co-o diao: a pâ ben ben ciù zoena de quello ch'a l'é.
|
aver fatto (un) patto col diavolo [rif. a persona cui ogni cosa riesce bene]
Violante deve avere fatto un patto con il diavolo: sembra molto più giovane di quel che è.
|
dâse a-o diao
[ˈdaːs ɔu̯ ˈdjaːu] |
disperarsi
|
fâ a limöxina a-o diao
[ˈfaː (a) liˈmɔːʒin ɔu̯ ˈdjaːu] |
buttare via i propri soldi
(= ‘dare denaro a chi non lo merita o se ne dimostra ingrato’)
|
fâ a sarsa a-o diao
[ˈfaː (a) ˈsaːrs ɔu̯ ˈdjaːu] |
essere più scaltro di una volpe
(= 'essere molto furbo')
|
fâ legne into bòsco do diao
[ˈfaː ˈleɲˑe ŋtu ˈbɔsku duˈdjaːu] |
rubare a casa del diavolo
(= ‘ingannare o causare danno a chi di solito provoca il male altrui’)
|
fâ un accòrdio co-o diao
[ˈfaː ŋ aˈkɔːrdju kuː ˈdjaːu]
Tutte e vòtte che o Genio o zeuga in sciô semenäio o guägna quarcösa: mæ pai o l’à fæto un accòrdio co-o diao.
|
fare un patto col diavolo
Ogni volta che Eugenio gioca al otto vince qualcosa: si direbbe che abbia fatto un patto col diavolo.
|
Genoese | Italian |
---|---|
savei donde o diao o l’à a coa
[saˈvei̯ ˈduŋd(e) u ˈdjaːu(ː u) l a a kuːa] |
sapere il fatto proprio
conoscere i propri polli
|
saveine uña ciù che o diao
[saˈvei̯ne ˈyŋˑa ˈt͡ʃy kɔu̯ ˈdjaːu]
O Cristòffa o ne sa uña ciù che o diao: inte ògni scituaçion o l’attreuva delongo a mainea de sciortîsene co-o ciù tanto profito.
|
saperne una più del diavolo
(= ‘essere molto astuto e in grado di garantirsi il massimo profitto personale nelle più disparate situazioni’)
Cristoforo ne sa una più del diavolo: in ogni situazione trova sempre il modo di uscirsene col massimo profitto.
|
Genoese | Italian |
---|---|
ëse furbo comme o diao
[ˈeːse ˈfyːrbu ˈkumˑɔu̯ ˈdjaːu]
O Chille o l’é furbo comme o diao e no gh’é barba d’òmmo ch’a ô pòsse ingannâ.
|
essere furbo come una volpe
Achille è furbo come una volpe e non c’è uomo che possa ingannarlo.
|
scappâ da qcs. comme o diao da l’ægua beneita
[skaˈpaː da kwarˈkɔːsa ˈkumˑɔu̯ ˈdjaːu da l ˈɛːgwa beˈnei̯ta] |
detestare qcs.
non poter vedere qcs.
|
Genoese | Italian |
---|---|
No gh’anieiva manco o diao!, No gh’aniæ manco o diao!
[nu g aˈnjei̯va ˈmaŋkuː u ˈdjaːu], [nu g aˈnjɛː ˈmaŋkuː u ˈdjaːu] |
Non ci andrebbero neanche le capre! [rif. a luogo impervio e difficile da raggiungere]
|
O diao o gh’à misso a coa!
[u ˈdjaːuː g a ˈmisˑw a ˈkuːa] |
Il diavolo ci ha messo la coda!
Il diavolo ci ha messo lo zampino! [Esprime sorpresa per un fatto altrimenti inspiegabile; se questo ha a che vedere con l’emittente dell’enunciato, esso assume valenza giustificatoria e di discolpa verso se stessi]
|
O diao o no l’é coscì brutto comme ô fan!
[u ˈdjaːuː u nu l ˈe kuˈʃi ˈbrytˑu ˈkumɔu̯ ˈfaŋ] |
Il diavolo non è così brutto come lo si dipinge!
(= ‘Ciò che di primo acchito provoca paura non è così tremendo come si pensava’)
|
Pesta a-o diao! [coll.]
[ˈpɛst ɔu̯ ˈdjaːu] |
Porca vacca! [coll.; esprime rabbia o disappunto]
|
Pöveo diao!
[ˈpɔːvɔu̯ ˈdjaːu] |
Poveretto!
Povero diavolo!
|