GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

reua

1. ruota (anche ‘recipiente girevole da cui si estraggono i numeri nel gioco del lotto’)
2. girella (= ‘ruota della carrucola’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
reua (de) derê
[ˈrøːa de deˈreː]
ruota anteriore
reua davanti
[ˈrøːa daˈvaŋti]
ruota posteriore
reua dentâ
[ˈrøːa deŋˈtaː]
ruota dentata
reua panoramica
[ˈrøːa panuˈramika]
Pâ che pe-e feste de Natale veuggian installâ unna reua panoramica into çentro da çittæ.
ruota panoramica
Sembra che per le festività natalizie vogliano installare una ruota panoramica nel centro della città.

N + PrepP

Genoese Italian
reua co-i denti
[ˈrøːa kwiː ˈdeŋti]
ruota dentata
reua da taggia
[ˈrøːa da ˈtad͡ʒˑa]
ruota della carrucola
girella (della carrucola)
reua de l’amolitta
[ˈrøːa de l amuˈlitˑa]
ruota dell’arrotino
reua de l’automobile / da carròssa / do caro
ruota dell’automobile / della carrozza / del carro
reua de recangio
[ˈrøːa de reˈkaŋd͡ʒu]
Into portavalixe gh’emmo unna reua de recangio into caxo d’emergensa.
ruota di scorta
Nel portabagagli abbiamo una ruota di scorta per le emergenze.
reua de reserva
[ˈrøːa de reˈsɛːrva]
ruota di riserva
reua do curletto
[ˈrøːa du kurˈletˑu]
ruota del filatoio
reua do timon
[ˈrøːa du tiˈmuŋ]
ruota del timone
reue do semenäio
[ˈrøːa du semeˈnaːju]
ruote del lotto

N + relative clause

Genoese Italian
a reua a gia
[a ˈrøːaː ˈd͡ʒiːa]
la ruota gira
a reua a scrosce
[a ˈrøːaː ˈskruʃˑe]
E reue do monopattino scroscian un pittin: fòscia doviæ dâghe un pö d’euio.
la ruota cigola
la ruota scricchiola
Le ruote del monopattino scricchiolano leggermente: forse dovrei dar loro un po’ d’olio.

N + Prep + N (reua)

Genoese Italian
çercion da reua
[sɛrˈt͡ʃuŋ da ˈrøːa]
Ste reue en da cacciâ via, an i çercoin tutti derenæ.
cerchione della ruota
Queste ruote sono da buttare, hanno i cerchioni completamente distrutti.
fuso da reua
[ˈfuːzu da ˈrøːa]
raggio della ruota
pigna da reua
[piˈɲˑa da ˈrøːa]
mozzo della ruota
pignon da reua
[piˈɲuŋ da ˈrøːa]
mozzo della ruota

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
affermâ unna reua, fermâ unna reua
[afɛrˈmaː na ˈrøːa], [fɛrˈmaː na ˈrøːa]
fermare una ruota
bloccâ unna reua
[bluˈkaː na ˈrøːa]
bloccare una ruota
buggiâ unna reua
[byˈd͡ʒaː na ˈrøːa]
Ò buggiou unna reua tanto ch’anava co-a biçicletta sciù pe unna stradda sens’asfato.
bucare una ruota
Ho bucato una ruota mentre salivo in bicicletta per una strada sterrata.
cangiâ unna reua
[kaŋˈd͡ʒaː na ˈrøːa]
cambiare una ruota
sostituire una ruota
desmontâ unna reua
[dezmuŋˈtaː na ˈrøːa]
smontare una ruota
giâ unna reua
[ˈd͡ʒjaː na ˈrøːa]
Beseugna che pòrte a machina da-o mecanico pe fâghe in sciâ e reue.
girare una ruota
Devo portare l’auto del meccanico per gonfiare le ruote.
insciâ unna reua
[iŋˈʃaː na ˈrøːa]
gonfiare una ruota
montâ unna reua
[muŋˈtaː na ˈrøːa]
Ti saiësci bon à montâ unna reua in sce una biçicletta?
montare una ruota
Saresti capace a montare una ruota a una bicicletta?
pertusâ unna reua
[pɛrtyˈzaː na ˈrøːa]
bucare una ruota

Further structures

Genoese Italian
fâ giâ unna reua
[ˈfaː ˈd͡ʒjaː na ˈrøːa]
far girare una ruota
zugâ un numero in sce unna reua
[zyˈga ŋ ˈnymeru ŋ ʃe na ˈrøːa]
giocare un numero su una ruota

N + PrepP

Genoese Italian
reua da fortuña
[ˈrøːa da furˈtyŋˑa]
ruota della fortuna
(= 1. ‘alternarsi degli eventi, lieti o meno, attribuiti al volgere della fortuna’; 2. ‘ruota che, in diversi giochi e a seconda delle regole di ciascuno, indica al giocatore le azioni da svolgere o l’ammontare di un certo premio’)

reua as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
a reua a gia
[a ˈrøːaː (a) ˈd͡ʒia]
la ruota gira
(= ‘nella vita il destino è mutevole’)

reua as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
mette o bacco inte reue à qcn.
[ˈmetɔu̯ ˈbakˑu ŋte ˈrøː(e) a kwarkeˈdyŋ]
Dæto ch’o l’ea invidioso de un seu subordinou, o Gaitan o l’à fæto de tutto pe mettighe o bacco inte reue.
mettere i bastoni fra le ruote a qcn.
(= ‘tentare di ostacolare qcn. nel conseguimento dei suoi obiettivi’)
Dal momento che era invidioso di un suo subordinato, Gaetano ha fatto di tutto per mettergli i bastoni fra le ruote.

reua as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
à qcn. ghe gia a testa comme unna reua de caro [disus., fam.]
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈgiːaː ˈtesta ˈkumˑe na ˈrøːa de ˈkaːru]
qcn. è fuori di testa [fam.; rif. a persona cui si attribuiscono affermazioni o azioni esagerate o sconsiderate]
«à qcn. ghe gia a testa comme unna reua de caro»

[ZE] O frasema comparativo: "à qcn. ghe gia a testa comme unna reia de caro" o vëgne espresso inte l'imagine pe mezo d'un òmmo in bansa e abbarlugou, ch'o se sente giâ a testa comme unna reua. L'esprescion a l'indica quarchedun ch'o l'é feua de testa. Pe commun se fa referimento à quarchedun, che se ghe attribuisce de affermaçioin exageæ ò strafaläie.

[IT] Il frasema comparativo “à qcn. ghe gia a testa comme unna reua de caro”, letteralmente “a qcn. gira la testa come una ruota del carro”, viene espresso nell’immagine attraverso un uomo in bilico e in stato confusionale che si sente girare la testa come una ruota. L’espressione indica qualcuno che è "fuori di testa". Solitamente si fa riferimento a qualcuno a cui si attribuiscono affermazioni o azioni esagerate o sconsiderate.

[EN] The comparative phraseme “à qcn. ghe gia a testa comme unna reua de caro”, literally “sb.’s head is spinning like a wagon wheel” is represented by showing a confused man who has lost his balance and feels like his head is spinning like a wheel. The saying refers to someone who is out of their mind. This is usually used to describe people who say and do excessive and inconsiderate things.

[DE] Das Vergleichsphrasem „à qcn. ghe gia a testa comme unna reua de caro”, wörtlich “jemandem dreht sich der Kopf wie das Rad eines Wagens“, wird durch das Bild eines verwirrten Mannes dargestellt, der das Gleichgewicht verliert und das Gefühlt hat, sein Kopf drehe sich wie ein Rad. Dieser Ausdruck bezieht sich auf Leute, die "den Verstand verloren" haben. Er wird insbesondere in Bezug auf Äußerungen oder Handlungen verwendet, die für übertrieben oder unbedacht gehalten werden.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login