Genoese | Italian |
---|---|
goa arrossâ
[ˈguːa aruˈsaː] |
gola arrossata
|
goa arsoia
[ˈguːa (a)rˈswiːa]
Staneutte me son addesciou co-a goa arsoia e m’é toccou piggiâ unna ciappelletta.
|
gola riarsa
Stanotte mi sono svegliato con la gola riarsa e ho dovuto prendere una pastiglia.
|
goa sciuta
[ˈguːa ˈʃyːta] |
gola asciutta
|
goa secca
[ˈguːa ˈsekˑa] |
gola secca
|
Genoese | Italian |
---|---|
canestrelli sotta a-a goa
[kanesˈtrelˑi ˈsutˑ aː ˈguːaː kwarkeˈdyŋ ] |
pappagorgia
|
goa de unna montagna
[ˈguːa de na muŋˈtaɲˑa] |
gola di una montagna
|
goa do lavello
[ˈguːa du laˈvelˑu]
Ti conosci miga di produti pe descciöde a goa do lavello?
|
gola del lavandino
Conosci per caso dei prodotti per stappare la gola del lavandino?
|
Genoese | Italian |
---|---|
bruxô de goa
[bryˈʒuː de ˈguːa] |
bruciore alla gola
|
cannâ da goa
[kaˈnˑaː de ˈguːa] |
canna della gola
|
garduggion da goa
[gardyˈd͡ʒyŋ de ˈguːa] |
esofago
|
groppo a-a goa
[ˈgrupˑ(w) aː ˈguːa]
O cine ch’ò visto vëi seia pe televixon o m’à commòsso tanto da fâme vegnî un groppo a-a goa.
|
groppo in gola
nodo alla gola
groppo alla gola
nodo in gola
(= ‘sentimento di triste commozione’)
Il film che ho visto ieri sera in televisione mi ha commosso a tal punto da farmi venire un nodo in gola.
|
groppo da goa
[ˈgrupˑu da ˈguːa] |
pomo d’Adamo
|
mâ de goa
[ˈmaː de ˈguːa]
Bongiorno, scia l’à pe caxo quarche remedio contra o mâ de goa?
|
mal di gola
Buongiorno, ha per caso qualche rimedio contro il mal di gola?
|
mouttie da goa
[mou̯ˈtˑiːe da ˈguːa] |
malattie della gola
|
peccou de goa
[peˈkˑɔu̯ de ˈguːa] |
peccato di gola
|
smangiaxon inta goa
[zmaŋd͡ʒaˈʒw iŋta ˈguːa] |
prurito alla gola
|
spiña inta goa
[ˈspiŋˑa iŋta ˈguːa] |
spina in gola
|
Genoese | Italian |
---|---|
a goa a bruxa à qcn.
[a ˈguːaː ˈbryːʒaː kwarkeˈdyŋ] |
la gola brucia a qcn.
|
a goa a spellinsega à qcn.
[a ˈguːaː speˈlinsegaː kwarkeˈdyŋ]
Stamattin quande son stæto sciù me spellinsegava a goa e oua a comensa za à bruxâme.
|
la gola pizzica a qcn.
Stamattina quando mi sono alzato mi pizzicava un po’ la gola e adesso comincia già a bruciarmi.
|
Genoese | Italian |
---|---|
ascciæîse a goa, scciæîse a goa
[aʃt͡ʃɛːˈiːs(e) a(ː) ˈguːa], [ʃt͡ʃɛːˈiːs(e) a(ː) ˈguːa]
Primma de comensâ à parlâ, o Poulo o s’é ascciæio a goa.
|
schiarirsi la gola
Prima di cominciare a parlare, Paolo si è schiarito la gola.
|
bagnâse a goa
[baˈɲaːs aː ˈguːa] |
bagnarsi la gola
(= ‘bere’)
|
contentâ a goa
[kuŋteŋˈtaː (a) ˈguːa] |
soddisfare la gola
|
crovîse a goa
[kruˈviːs(e) a(ː) ˈguːa]
Crovîve a goa con unna scerpa, che ve refreidæ!
|
coprirsi la gola
Copritevi la gola con una sciarpa, o vi raffredderete!
|
desinfettâ a goa
[deziŋfeˈtaː (a) ˈguːa] |
disinfettare la gola
|
refrescâ a goa (à qcn.)
[refreˈskaː (a) ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
refrigerare la gola (a qcn.)
|
reparâse a goa (con qcs.)
[repaˈraːs(e) a(ː) ˈguːa kuŋ kwarˈkɔːsa] |
ripararsi la gola (con qcs.)
|
squarsâ a goa à qcn.
[skwarˈsaː (a) ˈguːaː kwarkeˈdyŋ]
Ancheu me sento un dô ch’o me squarsa a goa.
|
squarciare la gola a qcn.
Oggi provo un dolore che mi squarcia la gola.
|
Genoese | Italian |
---|---|
à qcn. ghe bruxa inta goa
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈbryːʒa ŋta ˈguːa]
L’é trei giorni che me bruxa inta goa; pa che e ciappellette ch’ò piggiou no servan.
|
a qcn. brucia in gola
Sono tre giorni che mi brucia la gola; sembra che le pastiglie che ho preso non abbiano efficacia.
|
à qcn. ghe spellinsega inta goa
[a kwarkeˈdyŋ ge speˈliŋsega ŋta ˈguːa] |
a qcn. pizzica la gola
|
agguantâ qcn. pe-a goa
[agwaŋˈtaː kwarkeˈdyŋ paː ˈguːa] |
afferrare qcn. per la gola
|
arrestâ inta goa à qcn.
[aresˈta ŋta ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
rimanere in gola a qcn.
|
qcs. arresta inta goa à qcn.
|
qcs. resta in gola a qcn.
qcs. rimane in gola a qcn.
|
qcs. raspa inta goa à qcn.
[kwarˈkɔːsa ˈraspa ŋta ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
qcs. raschia la gola a qcn.
|
qcs. vëgne a-a goa à qcn.
[kwarˈkɔːsa ˈveːɲ(e) aː guːaː (a) kwarkeˈdyŋ]
No mangio mai di pevioin pe çeña perché sedonca me vëgnan a-a goa pe tutta a neutte.
|
qcs. torna alla gola a qcn.
qcs. torna su a qcn. [rif. a cibo non digerito]
Non mangio mai peperoni a cena perché altrimenti mi tornano su tutta la notte.
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei un groppo a-a goa
[aˈvei̯ ŋ ˈgrupˑ(w) a(ː) ˈguːa] |
avere un groppo alla gola
avere un nodo alla gola
(= ‘non riuscire a parlare per la commozione’)
|
co-a goa spalancâ
[kwaː ˈguːaː spalaŋˈkaː] |
a gola spalancata
|
co-o mangiâ inta goa
[kuː maŋˈd͡ʒa ŋta ˈguːa]
No m’é cao accogâme ancon co-o mangiâ inta goa.
|
col boccone in gola
(= ‘appena finito di mangiare’)
Non mi piace coricarmi ancora col boccone in gola.
|
pontâ un cotello a-a goa à qcn.
[puŋˈta ŋ kuˈtelˑ(w) aː ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
puntare un coltello alla gola a qcn.
|
remedio pe-o mâ de goa
[reˈmedˑju pɔu̯ ˈmaː de ˈguːa] |
rimedio per il mal di gola
|
sotta a-a goa
[ˈsutˑ aː ˈguːa]
Sciâ saiæ conseggiame quarche remedio pe-o mâ de goa?
|
sotto al mento
Saprebbe consigliarmi qualche rimedio per il mal di gola?
|
Genoese | Italian |
---|---|
avei a goa fasciâ de færo
[aˈvei̯ a ˈguːa faˈʃaː de ˈfɛːru] |
avere la gola d’amianto
(= ‘poter ingerire cibi o bevande bollenti senza provare dolore’)
|
Genoese | Italian |
---|---|
dâ inta goa à qcn.
[ˈda ŋta ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
ungere qcn.
(= ‘corrompere qcn.’)
|
piggiâ qcn. pe-a goa
[piˈd͡ʒaː kwarkeˈdyŋ paː ˈguːa]
Mæ seu a dixe che pe conquistâ un òmmo no gh’é megio mainea che piggiâlo pe-a goa.
|
prendere qcn. per la gola
(= 1. ‘riuscire ad accaparrarsi qcs. da qcn. tentandolo con allettamenti’; 2. ‘conquistare qcn. per cui si provano sentimenti cucinando per lui o lei’)
Mia sorella dice che per conquistare un uomo non c’è maniera migliore che prenderlo per la gola.
|
Genoese | Italian |
---|---|
qcs. a fa goa à qcn.
[kwarˈkɔːsaː ˈfa ˈguːaː kwarkeˈdyŋ] |
qcs. fa gola a qcn.
(= ‘qcs. alletta qcn.’)
|